Neil White and Diane English have been living in African adventure.
英國夫婦Neil White和Diane最近在非洲陷入了困境。
They toured the West of the continent settling in Timbuktu, but it wasn't all together that kind of destination they had imagined.
他們在馬里西部旅行,住宿在廷巴克圖,然而這里肯定不是他們想象的旅行圣地。
Rebels known as the Tuareg have been fighting a separatist uprising in the North of the country.
圖阿雷格武裝反叛分子在國家北部持續發動襲擊。
But at the weekend, Islamists allied to AL-Qaeda over round Timbuktu, forcing the couple from Wales to flee more than a thousand miles overland to neighbouring Mauritania.
而且這周,恐怖團體伊斯蘭馬格里布基地組織出現在該地區,迫使這對威爾士夫婦跋涉了1000多英里,來到馬里鄰國毛里塔尼亞境內避難。
They've basically tried to leave Timbuktu to Mauritania early that morning at the heart of Timbuktu where they called up a gunfire.
那天早晨,他們聽到從廷巴克圖市中心傳來槍戰聲,于是他們試圖離開廷巴克圖前往毛里塔尼。
And they are returened to their housing Timbuktu, it's basically just hold up.
他們返回到在廷巴克圖的住所,發現住所已經被關閉了。
We knew that they are the head of the state, and in fact we're just hours spare incredibly lucky to get out, that their life would have been in serious danger as Whitehead's and in particular as Britain's.
我們知道國家的領導會解救我們,事實上我們能逃出來很幸運,再晚幾個小時的話就會有生命危險。
This is the guest house, the couple have been running on the edge of the Sahara desert. The manager told us people in Timbuktu are now living in fear.
這就是他們住的招待所,那對夫婦一直延著撒哈拉沙漠邊境逃跑。招待所經理告訴我們,現在馬里人民天天生活在恐慌之中。
"I don't know if AL-Qaeda are outside,but I'm too scared to go out. I'm staying in my house. The hotel's empty now,no one is here,it's closed."
“我不知道這里有沒有基地組織,我很害怕,不敢出門。我會一直呆在家里?,F在酒店空蕩蕩的,沒有人來住宿,所以就關閉了?!?/div>
Young soldiers tired of the governments inability to deal with the Northern rebels launched a military kill in Mali's capital Bamako a few weeks ago.
幾個星期前,底層士兵因不滿政府無力處理北部叛亂,在馬里首都發動了武裝政變。
Ironically,it appears that same rebel group may have helped the British couple escape from troubled Mali. Now in Gulf,in some of the worst instability,the country has seen in decades.
諷刺的是,一些反叛分子似乎幫助了英國夫婦逃離騷亂的馬里?,F在目前最不穩定的海灣國家里,這個國家未來該何去何從。