Chapter 5 My son is born
第5章 我兒子的出生
Next morning, Darnley came to see me. He was afraid."What's the matter,husband?"I said."Why are you crying?"
第二天早晨,達恩利來見我。他顯得很害怕。“怎么了,丈夫?”我問道。“你干嗎哭?”
"Oh Mary, Mary!"he said. "I'm sorry! I was wrong! I helped those men to kill Riccio, and now the Earl of Moray is back here with them!He hates me!I am afraid they're going to kill me, and you too. Think of our child, Mary, here inside you!"
“噢瑪麗,瑪麗!”他說。“對不起,我錯了!我幫助那些人殺死了里奇奧,現在馬里伯爵回來了,和他們在一起!他恨我!我怕他們會殺了我,還有你。瑪麗,為你肚子里的我們的孩子想一想吧!”
He took me in his arms again.I was very angry. I am sorry, James, that this man was your father. He was a stupid boy, not a man. He was tall and strong and beautiful but he could never think like a man or a king.
他又一次抱著我。我很生氣。很抱歉,詹姆斯,這人就是你的父親。他是個愚蠢的男孩,不是個男子漢。他高大健壯又漂亮,可是他從來沒想過要讓自己像個男子漢或一個親王。
I said," You know these men, Henry. What do they want?"
我說,“你了解這些人,亨利。他們想要什么?”
"They—they want our child, Mary. They don't want us.They're going to put you in prison. They don't want you to be Queen—they want your child to be King or Queen. I—I don't know what they want to do with me."
“他們——他們想要我們的孩子,瑪麗。他們不要我們。他們要把你關進監獄,他們不想讓你做女王——他們想讓你的孩子做國王或女王。我——我不知道他們要怎樣處置我。”
"Perhaps they want you to be King, too, without me," I said quietly. "Then you can do what they say, like a little boy."
“或許他們也想讓你做國王,而不要我。”我很平靜地說。“然后你就按他們說的去做,像個乖男孩。”
"Perhaps,Mary.They said that,yesterday.But now that Moray's here—I don't know. I'm afraid. Please help me!"He began to cry again."What can we do?"
“也許吧,瑪麗。他們昨天是這樣說的。不過現在馬里回來了——我不知道。我很害怕,請幫幫我吧!”他又開始哭了起來。“我們該怎么辦?”
"We can run away,"I said."We can leave Edinburgh quick-ly and quietly, before Ruthven and his men stop us. Be quiet for a minute. I want to think."
“我們可以逃走,”我說。“我們可以在魯斯溫和他們的人阻攔我們之前迅速而不聲不響地離開愛丁堡。安靜一會兒,讓我想一想。”
I walked up and down for two or three minutes, then I said:"Henry, go back to these men. Tell them—"
我來來回回徘徊了二三分鐘,說:“亨利,回到那些人那里去。告訴他們——”
"No! Mary, please! I can't! I'm afraid of them!"
“不!瑪麗,請別這樣!我辦不到!我怕他們!”
"Listen to me,Henry!And try to be a man. Go and tell them I'm ill, because of the child.Say I'm not angry with them. Tell them anything—lie to them. Then,tonight, bring some men and horses here, behind the castle…"
“聽我說,亨利!試著做一個男子漢。去告訴他們,我病了,是因為懷孕的緣故。說我不對他們生氣。再跟他們說些什么——騙騙他們。然后,今天晚上,帶上這里的一些人和馬,從城堡后……。”