Chapter 3 Darnley and Riccio
第3章 達恩利和里奇奧
At first I wanted to marry the son of the King of Spain,Don Carlos. But he was a Catholic, of course, and my Scots lords did not like that. It was difficult for me, James. I wanted to please myself. I wanted to please my friends and family in France and to please my people, too. And then there was the Queen of England.
開始的時候,我想嫁給西班牙國王的兒子,唐·卡洛斯。可他是個天主教徒。當然,我的這些蘇格蘭貴族們不喜歡那樣。這對我太難了,詹姆斯。我想讓自己愉快,又想讓我在法國的朋友和家人高興,也想讓我的人民滿意。此外,還有英格蘭女王。
At first I wanted very much to be friends with Elizabeth.We wrote many letters, and talked about a meeting—a meet-ing between two sister Queens.Elizabeth wrote to me at this time.
起初,我極想和伊麗莎白交朋友。我們通了很多信,并討論有關會面的事宜——兩位姐妹女王之間的會面。這時,伊麗莎白給我寫信道:
Our two countries need to be friends.You need a husband,I need a friend.Why not marry my friend Robert Dudley,the Earl of Leicester?He is a tall,strong man. I think he could be a good husband for you.
我們兩個國家需要成為朋友。你需要一個丈夫,我需要一個朋友。為什么不嫁給我的朋友萊斯特伯爵羅伯特·達德利呢?他高大健壯,我想他會成為你的好丈夫的。
I was very angry about this letter.There were a lot of sto-ries about Elizabeth and Robert Dudley.They were good friends—he often danced and sang and talked with her. Some-times,people said, he stayed in her room all night. Dudley had a wife, but one day she died very suddenly. It was an ac-cident—she fell down the stairs, they say. But then, perhaps she was unhappy, because of her husband and Elizabeth.
對這封信我很惱火。關于伊麗莎白和羅伯特·達德利之間有許多傳聞。他們是好朋友——他經常和她唱歌、跳舞、聊天。人們說他有時還一整夜呆在她的房間里。達德利有妻子,但有一天卻突然死了。他們說那是一次意外事故——她從樓上摔了下來。不過,也許她很不快樂,由于他丈夫和伊麗莎白的關系。
"And she writes to me about a man like this!"I thought."She wants him to marry me, because he is her friend—her lover,perhaps!She wants her lover to be King of Scotland!"
“她寫信給我介紹這樣一個男人!”我想。“她想讓他娶我,是因為他是她的朋友——她的情人。或許,她想讓她的情人成為蘇格蘭的國王!”
I found a better man than Dudley, James. I found Henry Darnley, your father.
詹姆斯,我找到了一個比達德利好的男人,他就是你的父親亨利·達恩利。
He was nineteen years old, and I was twenty-three.He was a tall man, with a beautiful face and big green eyes. He talked and sang well, and I liked dancing with him. He often wore expensive black clothes, and he laughed a lot when he was with me. He was very young and friendly, and I felt happy when I was with him. I liked him very much, and I thought he loved me too.
他19歲,我23歲。他很高大,有一張英俊的臉龐和一雙綠色的大眼睛。他說話很動聽,歌也唱得好。我很喜歡和他一起跳舞。他經常穿一身高貴的黑色衣服,而且和我在一起時他常常面帶微笑。他是那樣的年輕和友善,和他在一起我感到很幸福。我非常喜歡他,我想他也愛我。
He was an important man, too.We were cousins—his grandfather was King of Scots, and his great-grandfather was Henry VII of England.
他還是個很重要的人物。我們是堂姐弟——他的祖父曾是蘇格蘭國王,他的曾祖父是英格蘭的亨利二世。
In July 1565, I married him. Elizabeth was very angry, and so were a lot of the Scots lords. My half-brother, the Earl of Moray, tried to stop the marriage. I had to fight him, and he ran south, to England.But I was happy.Your father and I laughed, every day. He was now Henry, King of Scots.
1565年7月,我嫁給了他。伊麗莎白非常惱怒,許多英格蘭貴族也是。我的同父異母兄弟,馬里伯爵,試圖想阻止這場婚姻。我不得不和他作戰,他逃到了南方,去了英格蘭。我很快樂。你的父親和我每天歡聲笑語。他現在是蘇格蘭亨利親王了。