James, my son, you are a Protestant and I am a Catholic.You are a good man, and you love God, but your church and my church are enemies. I was born a Catholic, and I am going to die a Catholic. I love God, too—I hope you understand that. I'm not going to change now.
詹姆斯,我的兒子,你是個新教徒而我是個天主教徒。你是好人,且熱愛上帝,可是你的教會和我的教會是仇敵。我生為天主教徒,死也是天主教徒。我也愛上帝,——我希望你能理解這些。即使現在我也不打算改變。
That Sunday, people shouted angrily in the streets."Your Majesty,"said the Scots lords."Scotland is a Protestant coun-try. You can't go to a Catholic church here. The Scottish people don't like Catholics."
那個星期天,人們在大街上憤怒地叫喊。“陛下,”那些蘇格蘭貴族們說道。“蘇格蘭是個信奉新教的國家。你不能上這里的天主教教堂。蘇格蘭人民不喜歡天主教徒。”
"I'm sorry, my lords,"I said."But I am your Queen—no one tells me what to do.I don't hate Protestants,and I'm not going to kill them. The people can go to their Protestant churches, and pray to God there. But I'm going to pray with Catholics, in my church."
“很抱歉,我的勛爵們,”我說。“可我是你們的女王——沒有人能告訴我該怎樣做。我不憎恨新教徒,也不會殺害他們。人們可以去他們的新教教堂,并在那里祈禱上帝。而我也將和天主教教徒們一起在我的教堂里向上帝祈禱。”
People were angry because of that. A man called John Knox came to see me. He was a famous Protestant churchman, but I didn't like him. He was a big, angry man with black clothes.He hated the Catholic church, and wanted all Catholics to leave Scotland. To him, the Protestant church was the only true church of God. He said:"Your Majesty, you're a young woman, like my daughter. Women can't understand difficult 10things like God or the church. Find a good Protestant husband,girl. Let him rule this country for you."
人們聽到這些發怒了。一個名叫約翰·諾克斯的人來見我。他是個有名的新教教士,可我不喜歡他。他個頭很大,怒氣沖沖,穿著一身黑衣服。他憎恨天主教會,且想讓所有的天主教教徒都離開蘇格蘭。對他來說,新教教會才是唯一真正屬于上帝的教會。他說道:“陛下,你是位年輕女子,就像我的女兒。女人是不會懂得諸如上帝、教會這類困難的事情的。找一個新教徒的好丈夫吧,女孩,讓他來為你統治這個國家。”
I was very angry with this man Knox. I was a Queen, but I was only eighteen. He didn't talk quietly—he shouted at me.I cried because of his angry words. I could not understand him—he talked so much, and he knew so many books. But I did not go to his church.
我對這個名叫諾克斯的男人很生氣。我是女王,可我只有18歲。他沒有平靜地和我說話——他對我大聲叫嚷。由于他措詞嚴厲,我哭了。我不能接受他——雖然他說了那么多,并讀過那么多書,但我不會去他的教堂。
He was right about one thing. Perhaps I could rule Scotland without a man, but I could not have a child without one. And every Queen needs a son or daughter to come after her.So I began to look for a husband.
可有一點他是對的。沒有男人,或許我可以統治蘇格蘭,但沒有男人,我就不會有小孩。每個女王都需要有個兒子或女兒來繼承王位。因此我開始物色一個丈夫。