日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 暮光之城暮色 > 正文

有聲讀物《暮光之城·暮色》第14期:初見(4)

編輯:Echo ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

  The girls were opposites. The tall one was statuesque. She had a beautiful figure, the kind you saw on the cover of the Sports Illustrated swimsuit issue, the kind that made every girl around her take a hit on her self-esteem just by being in the same room. Her hair was golden, gently waving to the middle of her back. The short girl was pixielike, thin in the extreme, with small features. Her hair was a deep black, cropped short and pointing in every direction.

  兩個女孩子截然相反。個頭高的那一個體型猶如雕像般的勻稱。她身材優美,就像《體育畫報》泳裝專刊封面上的那種,就像每個女孩子只要跟她袋在同一間屋子里自尊心就會備受打擊的那種。她有一頭金色的齊腰長發,飄逸地披在背后。矮個子女孩則像個小精靈,奇瘦,五官很小。她留著一頭深黑色修剪得參差不齊的短發,指著每一個方向。

  And yet, they were all exactly alike. Every one of them was chalky pale, the palest of all the students living in this sunless town. Paler than me, the albino. They all had very dark eyes despite the range in hair tones. They also had dark shadows under those eyes — purplish, bruiselike shadows. As if they were all suffering from a sleepless night, or almost done recovering from a broken nose. Though their noses, all their features, were straight, perfect, angular.

  可是,他們又都有完全相似之處。他們每個人的皮膚都有一種近似病態的蒼白,天底下所有的學生中最蒼白的都生活在這個沒有陽光的小鎮。比我這個白化病患者還要蒼白。盡管他們頭發的色階范圍不一,可他們都有如同黑曜石般的眼眸,并且在他們的眼睛下都有深暗的陰影——瘀傷那樣的紫色,好像都失眠了一宿似的,或者好像鼻子尚未痊愈似的。盡管他們的鼻子,也是他們的共同特征之一,全都是直直的無可挑剔的尖鼻子。

  But all this is not why I couldn't look away.

  但所有這一切都不是我不能把目光移開的原因。

  I stared because their faces, so different, so similar, were all devastatingly, inhumanly beautiful. They were faces you never expected to see except perhaps on the airbrushed pages of a fashion magazine. Or painted by an old master as the face of an angel. It was hard to decide who was the most beautiful — maybe the perfect blond girl, or the bronze-haired boy.

  我之所以盯著他們瞧,是因為他們如此不同、又如此相似的臉都美極了,美到了人間不覓的程度。這是一些或許只有在時裝雜志的噴繪頁上才有希望看到的臉。或者說是技術嫻熟的畫家描繪出的天使的臉。很難說誰最美——也許是那個無可挑剔的金發女孩兒,或者是那個古銅色頭發的男孩子。

  They were all looking away — away from each other, away from the other students, away from anything in particular as far as I could tell. As I watched, the small girl rose with her tray — unopened soda, unbitten apple — and walked away with a quick, graceful lope that belonged on a runway. I watched, amazed at her lithe dancer's step, till she dumped her tray and glided through the back door, faster than I would have thought possible. My eyes darted back to the others, who sat unchanging.

  他們全都望著一邊——沒有看著對方,沒有看著其他的同學,也沒有看著我所知道的任何某樣特別的東西。我注意到,小個子女孩端著盤子站起來了——蘇打水原封未動,蘋果一口沒咬——用一種輕靈而優雅的,僅屬于T型臺走秀的步伐,大步走開了。我吃驚地看著她那柔軟靈活的舞步,直到她把自己的盤子倒掉,然后悄悄地從后門溜了出去,速度快得超出了我的想象。我把目光迅速移回到了其余的幾個身上,他們仍坐在那里,沒有絲毫改變。

  "Who are they?" I asked the girl from my Spanish class, whose name I'd forgotten.

 "他們是誰?"我問西班牙語課上的那個女孩兒,她的名字我記不起來了。

  As she looked up to see who I meant — though already knowing, probably, from my tone — suddenly he looked at her, the thinner one, the boyish one, the youngest, perhaps. He looked at my neighbor for just a fraction of a second, and then his dark eyes flickered to mine.

  她抬起頭來,想看看我所說的他們是誰——盡管可能早就從我的語氣中聽出來了——突然那個瘦一點兒的,孩子氣重點兒的,可能也是他們中最小的那一個男孩轉過來看著她。但他的視線只在她身上停留了不到一秒,然后他的黑眼睛就閃向了我。

  He looked away quickly, more quickly than I could, though in a flush of embarrassment I dropped my eyes at once. In that brief flash of a glance, his face held nothing of interest — it was as if she had called his name, and he'd looked up in involuntary response, already having decided not to answer.

  他迅速把視線移開了,比我還要快,雖然我窘得立即低下了頭。那匆匆的一瞥,他臉上沒有任何感興趣的表情——就仿佛她叫了他的名字,他本能地抬了一下頭,心里早就決定了不理睬一樣。

  My neighbor giggled in embarrassment, looking at the table like I did.

  我旁邊的女孩不好意思得咯咯直笑,和我一樣看著桌子。

  "That's Edward and Emmett Cullen, and Rosalie and Jasper Hale. The one who left was Alice Cullen; they all live together with Dr. Cullen and his wife." She said this under her breath.

  "那是愛德華·卡倫和埃美特·卡倫兄弟倆跟羅莎莉·黑爾和賈斯帕·黑爾姐弟倆。走了的那個是愛麗絲·卡倫;他們全都跟卡倫大夫夫婦住在一起。"她低聲地說到。

重點單詞   查看全部解釋    
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 發行物,期刊號,爭論點
vi. & vt

 
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特別的,特定的,挑剔的
n.

聯想記憶
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,響應,反應,答復
n. [宗

聯想記憶
fraction ['frækʃən]

想一想再看

n. 分數,小部分,破片

聯想記憶
involuntary [in'vɔləntəri]

想一想再看

adj. 非自愿的,無意的,不由自主的

聯想記憶
flush [flʌʃ]

想一想再看

v. 奔流,發紅,沖洗,迅速流過
n. 臉紅,

聯想記憶
embarrassment [im'bærəsmənt]

想一想再看

n. 困窘,尷尬,困難

 
figure ['figə]

想一想再看

n. 圖形,數字,形狀; 人物,外形,體型
v

聯想記憶
extreme [ik'stri:m]

想一想再看

adj. 極度的,極端的
n. 極端,極限

 
angular ['æŋgjulə]

想一想再看

adj. 有角的,消瘦的,有尖角的

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 彭丹三级裸奶视频| 夜魔3| 梦醒长安| 大时代电视剧剧情介绍| 你是我的玫瑰花简谱| 《魔女之旅》动漫| 斯维特拜克之歌电影| 我的朋友作文| 处男破处| 音乐僵尸演员表| 一年又一年电视剧演员表| superstar电影在线播放| 伊利亚伍德| 浙江卫视全天节目单| 驿路梨花思维导图| 红领章电视剧免费播放| 安装暖气片电话| 来自深渊第三季| 果戈里起点女的被劫走是多少分钟| 幻乐森林演员表| 颁奖典礼图片| 第一序列第二季上映了吗| 王牌替身免费观看全集| 55天在北京| 微信头像大全500张| 猫鼠| 后悔造句二年级| 聊斋花弄月普通话版免费| 绿门背后| 保镖1983| 欧美吻戏视频| 成龙游戏| 爱上老妈1994年电影完整版| 混沌行走| 按摩服务| 古风少女换装纸娃娃| 破·局 电影| 凤穿牡丹| 焕羽电视剧免费播放在线观看| 二胡演奏曲大全视频| 赤牙×柒cp|