The white house was on the hill, with a wood behind it and a gravel-pit on one side. It was at the gravel-pit, a week later, that the children found a fairy. Well, that was what it called itself. But it was different from other fairies.
這座白房子位于小山上,后邊有一片樹林,在一邊還有一個礫石坑。就是在這個礫石坑里孩子們一周之后發現了一個精靈。晤,它是這樣稱呼自己的,但是它和別的精靈可不一樣
It happened when Mother had to go and stay with Grand-mother, who was ill. Martha stayed with the children, of course. But the house was very quiet and empty. The children did not know what to do. Then Cyril said, “Let’s go to the gravel-pit.”
事情發生在母親去探護祖母的時候,祖母病了。當然馬莎留下來和孩子們在一起。可房子里靜悄悄的,空蕩蕩的。孩子們不知道做些什么好。過了一會兒,西里爾說:“咱們去礫石坑吧。”
The gravel-pit was very large, with grass and wild flowers round the sides at the top. When they got there, the children decided that they would go down into the pit to play in the sand.
礫石坑大極了,坑口四周長著青草和野花。孩子們到了那兒時,他們決定到坑里去玩沙子。
“Let's dig a deep hole— perhaps we can get all the way down to Australia,” said Robert.
“咱們挖個深深的洞——也許能一直挖到澳大利亞呢,”羅伯特說。
The others agreed and they all began to dig hard in the sand. But it was a very hot day. Baby went to sleep and Robert, Cyril, and Jane sat down to rest, but Anthea went on working on the hole.
別的孩于同意了,他們就都起勁地挖起沙來。可天氣很熱。小弟弟睡覺去了,羅伯特、西里爾和簡坐下來休息,可安西婭繼續挖著洞。