It took only one trip to get all my stuff upstairs.
只用一趟,我所有的東西就全搬到樓上去了。
I got the west bedroom that faced out over the front yard.
我住西邊面向前院的那間臥室,
The room was familiar; it had been belonged to me since I was born.
這間屋子我很熟悉;我一生下來它就歸了我。
The wooden floor, the light blue walls, the peaked ceiling, the yellowed lace curtains around the window these were all a part of my childhood.
現代化的地板,深紅色的墻壁,尖頂型的天花板,鑲黑邊的窗簾,這些都是我童年的一部分。
The only changes Charlie had ever made were switching the crib for a bed and adding a desk as I grew.
查理惟一變了變的,就是隨著我慢慢長大,把嬰兒床換成了一般的床,添了一張寫字臺。
The desk now held a secondhand computer, with the phone line for the modem stapled along the floor to the nearest phone jack.
現在這張寫字臺上有了一臺二手電腦,外帶一根連著調制解調器的電話線,電話線是順著地板走的,另一頭插在離得最近的電話插孔里。
This was a stipulation from my mother, so that we could stay in touch easily.
這是媽媽提出來的一個要求,這樣,我們聯系起來就比較容易了。

The rocking chair from my baby days was still in the corner.
我兒時的那把搖椅還放在那個角落里。
There was only one small bathroom at the top of the stairs, which I would have to share with Charlie.
只有樓梯頂上惟一一個小浴室,我只好跟查理共用了。
I was trying not to dwell too much on that fact.
我盡量別讓自己老惦記著這事。
One of the best things about Charlie is he does not hover.
查理最大的優點之一就是爽快。
He left me alone to unpack and get settled, a feat that would have been altogether impossible for my mother.
他讓我自己整理行李,這要是換了我母親,是萬萬不可能的事情。
It was nice to be alone, not to have to smile and look pleased.
一個人呆著真好,不必面露微笑讓自己看起來很愉快;
a relief to stare dejectedly out the window at the sheeting rain and let just a few tears escape.
沮喪地凝視著窗外如注的大雨,掉幾滴眼淚是一種解脫。
I was not in the mood to go on a real crying jag,
我沒有痛痛快快大哭一場的心境,
I would save that for bedtime, when I would have to think about the coming morning.
我會把它留到睡覺的時候,因為那個時候,我將不得不想一想來日的早上。
Forks High School had a frightening total of only three hundred and fifty seven-now fifty eight-students;
福克斯高中部總共僅有357個——當然,現在是358個學生,這實在令人吃驚;
there were more than seven hundred people in my junior class alone back home.
而我家那里僅初中部就超過700人,
All of the kids here had grown up together their grandparents had been toddlers together.
這里所有的孩子都是一起長大的——他們的爺爺奶奶在蹣跚學步的時候就在一起。
I would be the new girl from the big city, a curiosity, a freak.
我將成為從大城市新來的女孩,一個稀奇罕見、行為怪異的另類。
Maybe, if I looked like a girl from Phoenix should, I could work this to my advantage.
或許,要是我有一副鳳凰城女孩子應有的模樣,我可以將它變成我的優勢。
But physically, I'd never fit in anywhere.
可身體不爭氣,我到哪兒都不適應。
I should be tan, sporty, blond a volleyball player, or a cheerleader, perhaps all the things that go with living in the valley of the sun.
按說我應該是曬得黑黑的,像運動員,比方說,排球運動員啦,啦啦隊長什么的,或許應該具有與住在陽光之谷的人相稱的所有特點。