點(diǎn)擊下面文字即可下載
Lesson Seven How to say “毛骨悚然”in American English?
各位親愛的聽眾朋友,這里是晨間7點(diǎn)檔“話說地道美語”,我是Juliet。非常高興在這美麗的清晨很您如約相會(huì)。How are you today? Cross our fingers for a wonderful day!
【課前熱身】
首先,let's have a review. 您還記得在第七課第一講中我們講述的與“be scared to death”同義的地道美語表述法嗎?它是:make one's hair stand on end , 與以下我們中文四字短語同義:毛骨悚然,不寒而栗,懾人心寒等等。
不知道大家看過這部電影以沒有?這部電影曾在葡萄牙國際電影節(jié)上一口氣拿下了最佳導(dǎo)演獎(jiǎng)和最佳女主角獎(jiǎng),導(dǎo)演是:尹宗仙,女主角是:張真英。這是一部韓國恐怖篇,名字就叫做《毛骨悚然》。這部電影不賣弄神鬼,而是靠音效和場(chǎng)景營造陰氣。I saw it and made my blood run cold. 我看了這部電影,令我毛骨悚然。大家注意聽了嗎,我今天用了一個(gè)含有make, m-a-k-e 這個(gè)使役動(dòng)詞的動(dòng)詞短語結(jié)構(gòu)表述“毛骨悚然”的意思。I repeat it again. Listen carefully. Are you ready? Here we go.
【今日課堂講述】
I saw it and made my blood run cold. I saw it and made my blood run cold. Well ,what's it.? It is: make one's blood run cold. Blood 是血,"run cold" means "become cold". 它們連在一起就是“讓血變冷了”,也就是我們中文說的“嚇得渾身冰涼”。
Let's look at two more sentences to get a grasp of it and use it with ease. 1 The thunder makes her blood run cold, walking back home with a small umbrella in the heavy rain. 她撐著一把小雨傘頂著傾盆大雨走在回家的路上,雷聲嚇得她毛骨悚然。(備注:這個(gè)長句中walking back home with a small umbrella in the heavy rain是現(xiàn)在分詞短語做時(shí)間狀語。)2 It made the old woman's blood run cold that she was robbed by two young guys with a sharp sword. 這位老婦人遭到2個(gè)年輕男子的搶劫,被嚇得毛骨悚然。
【課堂總結(jié)】
在今天的課堂上,我們學(xué)了另一個(gè)與“be scared to death”同義的美語表述,它是:make one's blood run cold,可譯為:嚇?biāo)懒耍瑖樍艘淮筇瑖樀脺喩肀鶝觯瑖樀妹倾と弧SH愛的聽眾朋友,您記住了嗎?下回Juliet在和您相會(huì)了,告訴您一個(gè)讓您刺鼻大笑大笑的表述“毛骨悚然”的美國大街小巷都說的話。If you want to get it, please watch over my programme at 7 sharp tomorrow morning. Thank you for your listening this time. See you next time.
這里是可可早間課堂《話說地道美語》課程,我是Juliet。為了方便交流,大家不妨加入可可口語交流QQ群,群號(hào)為:124381496。