編者按:
人與人之間沒什么大的區別。他們皆是偉大與渺小、善良與邪惡、高貴與低賤的混合體。
On Motes and Beams
It is curious that our own offenses should seem so much lessheinousthan the offenses of others. I suppose the reason is that we know all the circumstances that have occasioned them and so manage to excuse in ourselves what we cannot excuse in others. We turn our attention away from our own defects, and when we are forced byuntowardevents to consider them, find it easy tocondonethem. For all I know we are right to do this; they are part of us and we must accept the good and bad in ourselves together.
But when we come to judge others, it is not by ourselves as we really are that we judge them, but by an image that we have formed of ourselves fro which we have left out everything that offends ourvanityor woulddiscreditus in the eyes of the world. To take a trivial instance: howscornfulwe are when we catch someone out telling a lie; but who can say that he has never told not one, but a hundred?
There is not much to choose between men. They are all a hotchpotch of greatness and littleness, of virtue and vice, of nobility and baseness.Some have more strength of character, or more opportunity, and so in one direction or another give their instincts freer play, but potentially they are the same. For my part, I do not think I am any better or any worse than most people, but I know that if I set down every action in my life and every thought that has crossed my mind, the world would consider me a monster ofdepravity. The knowledge that thesereveriesare common to all men should inspire one with tolerance to oneself as well as to others. It is well also if they enable us to look upon our fellows, even the most eminent and respectable, with humor, and if they lead us to take ourselves not too seriously.
讀完這篇哲理短文,你有什么感受呢?歡迎在下面的留言框內說出你的想法,也歡迎您給我們的欄目提出寶貴的意見和建議。
編輯推薦: