編者按:
毋寧說,倒是我們這些還活著的人,應該在這里把自己奉獻于勇士們已經如此崇高地向前推進但尚未完成的事業。倒是我們應該在這里把自己奉獻于仍然留在我們面前的偉大任務——我們要從這些光榮的死者身上汲取更多的獻身精神,來完成他們已經完全徹底為之獻身的事業;我們要在這里下定最大的決心,不讓這些死者白白犧牲;我們要使國家在上帝福佑下得到自由的新生,要使這個民有、民治、民享的政府永世長存。
------亞伯拉罕.林肯
Gettysburg Address
Fourscore and seven years ago, our fathersbrought forthupon this continent a new nation, conceived in liberty and dedicated to thepropositionthat all men are created equal.
Now, we are engaged in a great civil war, testing whether that nation or any nation soconceivedand so dedicated, can long endure. We are met on a greatbattlefieldof that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.
But, in a larger sense, we cannot dedicate, we cannotconsecrate, we cannothallowthis ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our poor power to add or detract. The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us, the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here havethus farso nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us---that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion; that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain; that this nation, under God, shall have a new birth of freedom; and that government of the people, by the people, and for the people, shall notperishfrom the earth.
讀完這篇短文,你有什么感受呢?歡迎在下面的留言框內說出你的想法,也歡迎您給我們的欄目提出寶貴的意見和建議。
編輯推薦:
精美英文欣賞:鏡子,鏡子,告訴我