The essence of freedom is that each of us shares in the shaping of his own destiny.
什么是自由的精髓,那就是共同努力塑造未來。
Until he has been part of a cause larger than himself, no man is truly whole.
在這項偉大事業中,沒有人是完整的。
The way to fulfillment is in the use of our talents; we achieve nobility in the spirit that inspires that use.
實現這些需要我們的才能與智慧,通過它獲得輝煌成功。
As we measure what can be done, we shall promise only what we know we can produce, but as we chart our goals we shall be lifted by our dreams.
當我們估量能夠做什么時,我們只應許諾能做到的事。但在制訂目標時,卻要有遠大的理想。
No man can be fully free while his neighbor is not. To go forward at all is to go forward together.
如果你的鄰舍沒有自由,你就不會得到完全的自由。只有共同前進才能前進。
This means black and white together, as one nation, not two.
這就是說黑人和白人共有一個國家,不是分為兩個。
The laws have caught up with our conscience. What remains is to give life to what is in the law:
法律是按照我們的良心制訂的。剩下的問題就是賦予法律條文以生命:
to ensure at last that as all are born equal in dignity before God, all are born equal in dignity before man.
保證既然一切人在上帝面前生來就有同等的尊嚴,在人的面前也應有同等的尊嚴。
As we learn to go forward together at home, let us also seek to go forward together with all mankind.
我們在國內要學會團結所有人共同前進,讓我們也努力求得全人類的共同前進吧。
Let us take as our goal: where peace is unknown, make it welcome; where peace is fragile, make it strong; where peace is temporary, make it permanent.
讓我們實現這一目標,在那些不知道什么叫和平的地方,要使和平成為受人歡迎的東西;在那些和平脆弱的地方,要使它牢固起來;在那些和平只是暫時存在的地方,要使它成為永久的東西.
After a period of confrontation, we are entering an era of negotiation.
經過一段對抗時期,我們正進入一個談判時代。
Let all nations know that during this administration our lines of communication will be open.
讓所有國家都知道,在本屆政府任期內,交流通道是敞開的。
We seek an open world--open to ideas, open to the exchange of goods and people--a world in which no people, great or small, will live in angry isolation.
我們謀求一個開放的世界——對各種思想開放,對物資和人員的交流開放,在這個世界中,任何民族,不論大小,都不會生活在怏怏不樂的孤立之中。
We cannot expect to make everyone our friend, but we can try to make no one our enemy.
我們不能指望每個人都成為我們的朋友,可是我們能設法使任何人都不與我們為敵。
Those who would be our adversaries, we invite to a peaceful competition--not in conquering territory or extending dominion, but in enriching the life of man.
我們邀請那些很可能是我們對手的人進行一場和平競賽——不是要征服領土或擴展版圖,而是要豐富人類的生活。
As we explore the reaches of space, let us go to the new worlds together--not as new worlds to be conquered, but as a new adventure to be shared.
在探索宇宙空間的時候,讓我們一起走向新的世界——不是走向被征服的新世界,而是共同進行一次新的探險。
With those who are willing to join, let us cooperate to reduce the burden of arms, to strengthen the structure of peace, to lift up the poor and the hungry.
讓我們同那些愿意加入這一行列的人共同合作,減少軍備負擔,加固和平大廈,提高貧窮挨餓的人們的生活水平。