Part 1 I Don't Want Braces! 我不想戴牙套!
Dialogue Script 1 對話原文 1
Mom: Tim! Are you ready for a big, big surprise?
Tim: I guess so. What is it?
Mom: It's something that you really need!
Tim: A new baseball glove?
Mom: No.
Tim: A cell phone?
Mom: No! You don't need a cell phone---you're too young for that.
Tim: OK, I give up, Mom.
Mom: You’re gonna get...braces!
Tim: Braces? Mom! Have you checked out a calendar lately?
Mom: Why?
Tim: I start high school in two weeks! High school! I can't have braces now!
Mom: Now is a good time for us to pay for them. They're expensive, you know.
Tim: I don't care if they're free! I don't want them.
講解:
1. 對話中,為了慶祝Tim上高中,爸爸媽媽決定送給Tim一份禮物,為Tim準備了一個超大驚喜,會是什么呢?媽媽提示Tim說,是一件Tim現在很需要的東西。難道是棒球手套baseball glove嗎?因為Tim現在正需要一個新的棒球手套。
2. 媽媽說不是,讓他再猜,Tim又猜是不是一部手機呢?媽媽說,不是手機,Tim還太小,用不著手機。Tim實在是猜不到了,讓媽媽快說吧。原來爸媽給他的禮物是牙套,braces,就是牙齒矯正器,因為經常是上下成對的,所以經常用復數。
3. Tim簡直不敢相信自己的耳朵,難道媽媽最近沒有查日歷嗎?Have you checked out a calendar lately? calendar是“日歷”的意思。對話中這句話是用在有人做出就是時間上來說不合理的事情,所以才會這么反問。
4. 媽媽不明白,要查日歷干什么?原來Tim還有兩個禮拜就要上高中了,這可是高中啊,他怎么能現在就帶牙套呢?可是媽媽說現在剛好有錢負擔你的牙套,可要知道現在牙套很貴的。但是Tim才不管是很貴還是免費,反正他現在就是不愿意戴牙套去上學,這樣會影響他的形象的。
Dialogue Script 2 對話原文 2
Mom: Tim, take it easy.
Tim: Mom, I'm going to look like a geek. A total loser!
Mom: You'll only be half-finished with high school by the time the braces come off.
Tim: Can I get them put on next year?
Mom: No. Just think how nice your smile will be in a few years' time.
Tim: A few years might as well be an eternity, Mom. This isn't fair. Why don't I have a say in this?
講解:
1. 媽媽讓Tim別這么激動,take it easy。Tim說戴上牙套會讓他看起來像一個怪胎,一個十足的窩囊廢!I'm going to look like a geek. A total loser! geek是一個很口語化的詞,表示“怪胎,怪物”,在時下的美國青少年中是很流行的一個詞。
2. 媽媽安慰他說,牙套拿下來的時候,你高中才讀完一半,也就是說,還有足夠的時間去建立自己的良好形象。Tim央求說,能不能明年再戴牙套呢?媽媽說不行,讓Tim想想再過幾年后他的笑容會有多美。
3. Tim抱怨說,這幾年簡直就像永遠,太漫長。eternity,表示“永遠”。
4. Tim覺得很不公平,為什么這件事他沒有發言權,沒有討論的余地呢?Why don't I have a say in this? say 在這里作名詞表示“發言權,決定權,參與討論的機會”,這么用的時候沒有復數形式,在這個用法中say 前面加上a是一個固定的用法。當你發現別人沒有征求你的意見,就幫你做了決定的時候,就可以用Why don't I have a say in this?這句話。我們現在來用一個對話做例子,---We decided to cancel the meeting. ---Why don't I have a say in this? ---我們決定取消會議。---為什么我對這件事都沒有發言權?還有,---Tom doesn't want us to go to the party. ---He doesn't have any say in that. Tom不想讓我們參加派對。---這件事輪不到他說話。He doesn't have any say in that. 這句話當中的any say其實就是a say,用any來加強語氣。
Part 2 At the Orthodontist's 在牙醫診所
Dialogue Script 1 對話原文 1
Doc: You have a lot of teeth inside a small mouth, Tim.
Tim: Lucky me.
Doc: We're going to need to pull four teeth. You have want we call "fangs" on the top and bottom.
Tim: I can't sit through a four-teeth-pulling session without passing out, doctor!
Doc: It's the only way you'll have enough room in there.
Tim: Will I feel any pain?
Doc: Not until you wake up. The anesthesia is going to put you fast asleep.
(One week later)
Tim: Aaaaaaow! My teeth!
Doc: Getting the braces tightened always hurts...especially in the beginning stages.
Tim: How often do I need them tightened?
Doc: Once every two weeks to start. Eventually it'll be once a month.
Tim: Aaaaaow! Can I get the braces off after one year?
Doc: Don't count on it. The teeth need time to fill these gaps in your mouth. Expect two years.
講解:
1. 對話中,Tim來到了牙醫診所戴牙套。orthodontist是指“牙齒矯正師”,要注意并不等于“牙醫”,dentist,而是牙科的一個分支,專門給人矯正牙齒。
2. 醫生檢查了一下Tim的牙齒,發現Tim小小的口腔里塞了一堆牙,Tim很不高興地說,Lucky me. 我可真走運啊。這里是反諷的語氣,而不是真的說自己走運。
3. 醫生需要給Tim拔掉四顆牙齒,Tim上排和下排牙齒上都有所謂的“暴牙”。拔牙就用pull這個詞。fang是指“獠牙,暴牙”,比如說,The dog growled and showed its fangs. 那條狗狂吠起來,露出了獠牙。
4. Tim一聽,連忙說,我絕對無法坐著撐到拔完四顆牙而不昏過去。sit through指“坐著撐到結束,挨過去”,跟go through差不多。pass out 這個詞組表示“昏厥,昏過去,失去知覺”。
5. 看來Tim還很怕疼。醫生說沒有辦法,只有這樣才能在口腔內獲得足夠的空間來矯正Tim的牙齒。Tim問拔牙會疼嗎?醫生說他醒來之前就不會疼,麻醉會讓Tim很快睡熟的。anesthesia 指“麻醉,失去知覺”或者“麻醉手術”。
6. fast asleep表示“某人睡得很熟,睡得很香”,She fell fast asleep in just five minutes. 她不到五分鐘就睡得很香了。
7. 一周之后,Tim又去看牙齒矯正醫生,綁緊牙套,tighten the braces。Tim疼的大叫起來,醫生安慰他說,綁緊牙套總是會很疼,尤其是在最開始的階段。
8. Tim問醫生,他要多久來綁一次牙套呢?how often就是問“頻率”的,多久才做某事。醫生回答說一開始的時候是兩周一次,到最后會變成一個月一次。eventually 表示“最后”,跟at last差不多。
9. Tim問醫生他可不可以一年之后就把牙套拿掉呢?醫生說,你就別指望了,Don't count on it. count on 是“指望,依賴”的意思,所以count on something就表示“指望某事能夠發生”。當一個人滿心期望一件事的到來,但你卻覺得發生的機會很低的時候,就可以對那個人說Don't count on it. 別指望了。我們用對話來作例子,---Do you think Tom will eventually marry Lisa? ---Don't count on it. ---你覺得Tom最后會和Lisa結婚嗎?---別指望了。
10. 而count on someone則表示“指望,期望某人能夠幫上忙”,舉個例子,---Let's get Lilly to babysit the baby. ---Don't count on her. She's unreliable. ---我們讓Lilly幫忙照顧寶寶吧。---別指望她了,她不可靠。
11. 醫生告訴Tim牙齒需要時間填滿他嘴里的縫隙。做好兩年的準備吧。