Dialogue Script 5 對話原文 5
Sam: I need to have a package tracked.
Rep 2: Certainly. Your tracking number, please?
Sam: It's three two nine four six seven one eight.
Rep 2: Let's see...it was sent to three-three-seven Cedar Street, but there is no such address in Carrollton, Mississippi.
Sam: What are you talking about? I sent it to Carlton, Minnesota!
Rep 2: Our file shows it as being addressed to Carlton, MS.
Sam: Yeah, so?
Rep 2: MS is the abbreviation for Mississippi. MN is Minnesota.
Sam: (to himself) Smart move, Sam! But what about the zip code? That should be right.
Rep 2: Hmm...the zip code is correct. We'll make sure it gets to the right address.
Sam: I won't have to pay again, will I?
Rep 2: No, since you had the correct zip code, we'll be responsible. Just use the right abbreviation next time!
講解:
1. 對話中Sam給客服中心打電話,查詢包裹到底出了什么問題。have a package tracked,查一件包裹。那么have something done表示“讓某人做某事”,而不是自己親自去做。雖然Sam自己打電話去查詢,但是查詢這個過程還是要由工作人員來完成。我們再舉個例子,I need to have my hair cut. 我得去理發了。
2. 客服人員需要知道Sam的貨件追蹤號碼,也就是印在單據副本上的那個號碼。Sam告訴了她。客服員查到郵件是送往西德街三三七號,但是密西西比州的卡羅爾頓根本沒有這個地址。Sam一聽就知道不對了,What are you talking about? 你在說什么啊?這句話看似簡單,但實際上有“你在講什么東西,根本是胡說八道”的意味在里面,句尾的語調下沉,表示不認同對方說的話。
3. 當然,裝傻的時候,這句話也能用上。例如,---I saw you out dancing with some guy last night. ---What are you talking about? I was home all night! ---我昨天晚上在外面看見你跟一個男人跳舞。---你在說什么啊?我整晚都在家里!Sam又強調了一遍他是要送去明尼蘇達州的卡爾頓,但是客服人員告訴他,檔案顯示的送件地址是MS的卡爾頓。
4. Sam還不服氣,他說Yeah, so? 是呀,然后呢?客服人員又告訴他,MS is the abbreviation for Mississippi. MN is Minnesota. MS是密西西比州的縮寫,而MN才是明尼蘇達州的縮寫。原來Sam是把州名的縮寫弄錯了。所以他暗地里罵自己,Smart move, Sam! 干得好啊,Sam! 這里是一個反語,因為Sam自作聰明把州名的縮寫弄錯了,所以他在這里暗罵自己愚蠢。
5. 但是Sam還是不死心,又問郵政編碼應該是對的吧,郵政編碼就是zip code,美國的郵政編碼是由五個數字組成,前三個數字代表所居住的州,市,后兩位數字代表郵區。幸好Sam沒有寫錯郵政編碼,客服人員承諾一定會送到正確地址去。
6. Sam還要確認自己不用再付一次錢,客服人員告訴他,因為他寫的郵政編碼是正確的,所以這次是由快遞公司負責,不用再付費了,她還提醒Sam,下次一定要用正確的州名縮寫,免得引起不必要的麻煩。
Dialogue Script 6 對話原文 6
Jenny: Hi, Sam! You get everything straightened out with the Star Wars figures?
Sam: Yeah. She was kind of pissed about the delay, but they got there.
Jenny: So what are you sending now?
Sam: I just sold my grandmother's china to someone.
Jenny: Dot't you think you should put in more padding?
Sam: Oh, don't be so uptight. It'll be fine.
講解:
1. 對話中Sam又要去郵快遞了,這次他在eBay上把奶奶的瓷器給賣掉了。Jenny很關心地問他,《星球大戰》玩偶的事情已經解決了嗎?You get everything straightened out with the Star Wars figures? 這里get everything straightened out 表示“把一切搞定”,比如,---Why is Brian so mad at you? ---It's nothing but a big misunderstanding. I'll talk to him and get it straightened out. ---為什么Brian這么生你的氣?---都是誤會,我會跟他談談,把事情弄清楚。
2. 類似的詞組還有get something straight,這里的straight 是作為副詞,意思是“直率地,有話直說地”,也就是當對方說話拐彎抹角,避重就輕的時候,就可以直接跟他說 Let me get this straight,還是讓我來把話說清楚吧。Lily已經收到了玩偶,但是她對東西晚到的事情很生氣,be pissed about something,表示“對…生氣,不爽”,pissed 這里是指“反感的,厭惡的”,比如,---What's with Nancy? ---Beats me. She's pissed about something and won't talk to anyone. ---Nancy怎么了?---我也不知道。不知道因為什么她就生氣了,而且不跟任何人說。
3. 另一個相似的用法就是pissed off,比如說有人給你惹毛了,你就可以說,He really pissed me off. 或者I was pissed off by him. 盡管是晚到了,但無論如何還是到了。那么這次Sam又要寄什么呢?他要把奶奶的瓷器賣給別人。Jenny提醒他應該在箱子里多放一些填料,因為瓷器是非常容易碎的。padding的意思是“填料,襯墊”。但是Sam卻認為不用那么緊張,沒有那個必要,don't be so uptight.當中的uptight在口語中表示“緊張的,著急的”。
Dialogue Script 7 對話原文 7
Sam: I've got a package for ground shipping I'd like to have picked up tomorrow.
Rep 4: OK, I need your address.
Sam: Twelve oh-nine Marina Drive.
Rep 4: Do you have an account with us?
Sam: No, this is a one-time pickup.
Rep 4: I see. Will you be paying in cash, then?
Sam: Yeah, I guess. What time can you pick it up?
Rep 4: Our driver will be there at 9:30 A.M.
(in the afternoon)
Jenny: So you had some shipping problems, huh?
Sam: Yeah, the guy said two of the plates broke in transit.
Jenny: So what are you going to do?
Sam: I'm trying to get UPS to pay, but I didn't insure it. I don't know about this eBay stuff. It's been a big headache.
講解:
1. 對話中Sam在電話中辦理了郵寄的業務。他說,我有一個小包裹要走陸運,希望明天來取件。ground shipping 是指小型包裹運送服務,收送范圍是美國,加拿大,波多黎各以及墨西哥大陸地區,提供經濟的陸上運送服務,一至五天能送達目的地。
2. 營業員又問Sam有沒有他們的賬戶,Sam回答說沒有,因為他就寄這一次而已。這里的account指“賬戶”,只要擁有UPS的賬號,就會擁有更多的電子加值業務,包括線上預約快遞,建立通訊錄,查閱快遞紀錄等等。
3. 這里pick up是指取件,而one-time pickup 指的是沒有和快遞公司長期合作,只交易一次的客戶。所以Sam只能用現金付賬了,pay in cash。快遞公司的司機會在早上9點鐘到達。可是到了下午,Jenny發現Sam還是在為運貨的事情發愁,So you had some shipping problems, huh? “huh”是一個感嘆詞,相當于漢語的“是不是,嗯”,表示輕蔑,厭惡,疑問等語氣,對話中的huh就表示疑問的語氣。來給大家舉個表示“輕蔑”語氣的例子,You think you know the answer, huh? 你以為你知道答案嗎,嗯?原來Sam寄出的瓷器在運輸途中打碎了兩個,當初真應該聽Jenny的話多塞一些襯墊在里面,也就是padding,這樣盤子也許就不會打碎了。in transit 表示“在運輸的途中”。
4. 那Sam該怎么辦呢?他想讓UPS賠錢,可是他又沒有替這些瓷器買保險,人家當然不會賠了。Sam真的不知道該不該繼續在eBay上賣東西了,麻煩的要命。這里的I don't know about something,表示“我不確定該不該做某事”,這個句型用在當你對眼前的事物還不太熟悉,甚至還沒有進入狀態,就被要求參與其中,而且這件事也許會很危險,也許會有很多的麻煩事發生,所以你不太愿意去做的時候。來舉個例子,---Another rough day in class, huh? ---Yeah. I don't know about this grad school thing. Maybe it's just not for me. ---今天又是很難過的一天,是吧。---是啊,我不太確定讀研究生到底對不對,也許并不適合我。類似的句型還有I'm not sure about something。
5. It's been a big headache. 就表示“某事很難辦到,很讓人頭疼”。而someone is a headache,就表示“某人很難對付,讓人頭疼”了。