The Church of the Holy Sepulchre. Since the 4th century AD, it's been the holiest shrine in Christianity. Many Christians believe this is Golgotha where Jesus was crucified. But the majestic church contains another traditional site of utmost veneration- the tomb of Christ where the New Testament says He was buried and rose again.
圣墓教堂。自公元4世紀以來,它一直是基督教中最神圣的圣地。許多基督徒認為這就是耶穌被釘在十字架上的地方。但是莊嚴的教堂里還有另一個傳統最受尊敬的地方--基督的墳墓,新約中說基督在那里被埋葬并再次復活。
Within sight of the church the Muslim Noble Sanctuary, Haram al-Sharif, a complex of holy shrines begun in the 7th century AD, crowned by the hallowed Dome of the Rock. This is where Muslims believe Mohammed ascended to Heaven.
在教堂的視線范圍內,穆斯林神圣的圣殿,“崇高圣所”,一個復雜的圣地,它始于公元7世紀,以神圣的圓頂的巖石覆蓋。這就是穆斯林相信穆罕默德升入天堂的地方。
Under the great golden dome is the rock that is holy to Islam, Judaism and Christianity, dating back to the earliest Bible stories that formed the foundations of all three religions.
在巨大的金頂下,是伊斯蘭教、猶太教和基督教的神圣巖石,最早的圣經故事構成了三種宗教的基礎。
There are three religions which is very large portion of the world's population, for which this spot Haram al-Sharif or the Temple Mount is at the center of Jerusalem and Jerusalem is perceived as being God's City, God's Mountain. The heightened sense of God's presence in this place exists in all three religions.
三種宗教占世界人口的很大一部分,這里是“崇高圣所”或“圣殿山”,位于有“上帝之城”、“上帝之山”之稱的耶路撒冷的中心。在三種宗教中,都相信上帝存在于這個地方。
Jews call the Noble Sanctuary the Temple Mount. Remarkably, this same rock was also the site of their two most sacred temples, centuries earlier.
猶太人稱圣殿為“圣殿山”。值得注意的是,早在幾個世紀前,同樣的巖石也是兩個最神圣的廟宇的所在地。

A tantalizing fragment from the immense second temple complex still stands, forming the southwest perimeter of the Noble Sanctuary: The Western Wall or Wailing Wall. For Jews, it is the holiest site in Jerusalem, a symbol of their ancient homeland.
巨大的第二圣殿建筑群中的一塊美麗的碎片仍然矗立著,形成了神圣圣殿的西南邊界:西墻或哭墻。對猶太人來說,這是耶路撒冷最神圣的地方,是他們古老家園的象征。
It's holy. It's a holy place for us and we respect the wall. We feel a special feeling. We feel near to God.
它是神圣的。它是我們的圣地,我們尊敬的城墻。我們有一種特殊的感覺。我們覺得與神親近。
Of Jerusalem's three most sacred sites, only one is holy to Judaism, Christianity and Islam. All three faiths share stories that tie the sacred mountain to each religion and tie the religions to each other.
在耶路撒冷三個最神圣的地點中,只有一個是猶太教、基督教和伊斯蘭教的圣地。這三種信仰都有各自的故事,將圣山和各自的宗教聯系在一起。