=====精彩回顧=====
南方多省遭狂風(fēng)冰雹襲擊19死 數(shù)百人受傷
Dead ducks found in Chinese river
上海死豬未撈完 四川腐臭死鴨又飄千
Days after thousands of dead pigs were found in China, rotting ducks have been discovered in the south-west. More than 1,000 dead ducks have been pulled from a river in Sichuan province. Many were found dumped in bags. Officials insist the ducks pose no threat to livestock or humans. Local media say the river is not a source of drinking water for local residents. An investigation has been launched into why the ducks died. The discovery comes after thousands of dead pigs were found in a river near Shanghai, sparking public outrage. Traces of a virus were found in some of the pigs, raising fears that sick animals could end up in the food chain.
繼前不久中國河內(nèi)發(fā)現(xiàn)數(shù)千只死豬后,在西南地區(qū)又發(fā)現(xiàn)大量腐爛的死鴨。目前已經(jīng)對鴨子死亡的原因展開了調(diào)查 。四川省一河流內(nèi)打撈上了1000多只死鴨,還有許多被裝在袋子里倒掉 。官員堅(jiān)稱死鴨不會對人和牲畜構(gòu)成威脅 。當(dāng)?shù)孛襟w表示這條河不是當(dāng)?shù)鼐用耧嬘盟膩碓?span style="display:none">g##e73F&];oc|y 。就在此次發(fā)現(xiàn)前不久,位于上海附近的一條河內(nèi)發(fā)現(xiàn)了數(shù)千頭的死豬,引發(fā)了公眾一片憤怒 。而且一些死豬上發(fā)現(xiàn)了病毒的痕跡,人們擔(dān)心病死的動物會導(dǎo)致食物鏈終結(jié) 。
Opposition takes Syria's Arab summit seat
反對派代表敘利亞參加阿拉伯峰會
Opposition leaders took Syria's seat at an Arab League summit for the first time on Tuesday. The Syrian National Coalition occupied the seat after the emir of Qatar, host of the summit, formally invited them to represent Syria. Moaz Alkhatib, a Sunni Muslim cleric, took over the vacant chair despite announcing on Sunday that he would step down as leader of the coalition.
周二在阿拉伯聯(lián)盟峰會上,反對派領(lǐng)導(dǎo)人首次代表敘利亞參會 。受峰會東道主卡塔爾埃米爾酋長的正式邀請,敘利亞國家聯(lián)盟代表敘利亞占據(jù)了席位 。盡管遜尼派穆斯林神職人員Moaz Alkhatib周日宣稱將辭去聯(lián)盟領(lǐng)導(dǎo)人,但仍然接管著空職 。
SYRIAN OPPOSITION LEADER, MOAZ ALKHATIB, SAYING: (PARTLY COVERED) "The Syrian regime is the one who refuses any solution to the crisis, we welcome any political solution that can protect people's lives and avoids more destruction." The Arab League suspended Syria in November 2011 to protest its use of violence against civilians to quell dissent. The United Nations says about 70,000 people have been killed in the Syrian conflict, which has now entered its third year.
敘利亞反對派領(lǐng)袖MOAZ ALKHATIB說:“敘利亞政權(quán)拒絕接受任何解決危機(jī)的方案,我們歡迎一切政治解決方案,保護(hù)人民的生命安全并避免更多的破壞 。”2011年11月,阿拉伯聯(lián)盟暫停敘利亞成員國身份,抗議其使用暴力鎮(zhèn)壓平民、平息異議 。聯(lián)合國表示,敘利亞沖突已經(jīng)進(jìn)入第三年,約有70,000人被殺害 。
North Koreans voice support for Pyongyang's threats to target U.S
朝鮮宣布進(jìn)入戰(zhàn)斗狀態(tài) 將美國從地球抹去
Residents in Pyongyang gather to listen to the news that North Korea will target U.S. military bases as allies tighten sanctions against the country. They voice their support. PYONGYANG RESIDENT, SO CHOL GYUN, SAYING: "My heart is burning with revengeful thought. Such provocation can no longer be allowed. I am ready to turn out in a great war of justice to reduce the U.S. mainland to ashes."
隨著朝鮮盟國加緊對其制裁,在首都平壤居民集聚收聽到這樣的新聞——朝鮮將襲擊美國軍事基地 。平壤的居民CHOL GYUN說:“我的心里燃起仇恨的火焰,這樣的挑釁絕對不再被允許 。我準(zhǔn)備投身偉大的正義之戰(zhàn)爭將美國化為灰燼 。”
PYONGYANG RESIDENT, KIM TONG UK, SAYING: "How dare the Yankee wolves in human skin insult the dignity of our supreme leadership? The DPRK army and people are in full readiness. Once respected Supreme Commander Kim Jong Un gives an order, they will turn out as one to destroy the strongholds of the U.S. forces and sweep out those Yankees from the earth." At the White House spokesman Jay Carney dismissed the threat.
平壤居民KIM TONG UK說:“這些披著人皮的美國惡狼怎敢侮辱我們最高領(lǐng)導(dǎo)人的尊嚴(yán)?朝鮮人民和軍隊(duì)蓄勢待發(fā)杰伊·卡尼駁回了這些威脅言論 。 。只要我們尊敬的最高統(tǒng)帥金正恩下達(dá)命令,他們將同心協(xié)力摧毀美國軍事基地,將這些美國佬從地球上抹去 ?!卑讓m發(fā)言人
WHITE HOUSE SPOKESMAN JAY CARNEY SAYING: "As we say consistently the DPRK will achieve nothing by these threats and provocations which will further isolate North Korea and undermine international efforts to ensure peace and stability in northeast Asia." Pyongyang's aggressive rhetoric appears to mark a further attempt to boost the military credentials of Kim Jong-un, who took power in December 2011 after the death of his father.
白宮發(fā)言人杰伊·卡尼說:“就如我們一貫所言,朝鮮的這些威脅和挑釁沒有任何意義,只會更加將其孤立開來,并破壞國際社會在確保東北亞和平和穩(wěn)定上作出的努力 。自2011年12月金正恩的父親去世后當(dāng)權(quán)以來,朝鮮充滿挑釁的言辭似乎進(jìn)一步宣揚(yáng)金正恩好戰(zhàn)的形象 。