He polished some of their shoes. He saw people coming and going through the door that led into the palace,
他擦了一些游客的鞋,他看到人們來來往往地從進入宮殿的門前走過,
and he joined them. But there he found that he would have to pay to enter. He was out of food now, and he needed to save his money.
他加入了他們,但他發現他需要支付才能進入,他現在沒有食物,他需要攢錢。
Through the palace door he could see a long hall leading to an archway shaped like a horse shoe,
通過宮殿大門,他可以看到一個通往拱門的長廊,拱門是馬蹄的形狀,
and the walls gleamed with tiles of many colors. He wanted to enter, but he turned away. Some other time perhaps.
墻壁上面的五彩瓷磚發出五彩光芒,他想進入,但他轉過了身,或許再找時間。
Pepin found a cottage near by facing an olive grove, and the owner of the cottage would let him stay there for a few cents a day.
佩平在旁邊發現了一間小屋,小屋面對著一個橄欖園,小屋的主人每天收取他幾分錢讓他住宿。
And so Pepin made it his home while he was in the city. It was a three-room plaster house,
當佩平待在這座城市時,他就把小屋當做是他的家,這是一個三間房屋的石膏房,
and his room opened on a balcony that looked over the town of Granada, far below.
他的房間有一個陽臺,可以俯瞰遠處的格拉納達鎮。

In the hillside between him and the town there were gypsy caves, and at evening the gypsies came out to dance.
在距離他和小鎮之間的山坡上,有很多吉普賽洞穴,晚上吉普賽人會出來跳舞。
Gray-green olive trees stretched beyond the house, and flowers bloomed under his balcony.
灰綠色的橄欖樹拓展到屋外,花朵在陽臺下綻放。
To the left he could see snowcovered mountains, and he often watched the sunset turn them to pink and gold.
他的左邊是白雪皚皚的山峰,他經常欣賞太陽落山時將雪峰變成粉色和金色。
Every day he went to the palace gate to polish shoes. His pennies were growing, for the Americans liked the little bootblack
每天他都去宮殿大門去擦鞋,他的錢袋在增加,因為美國人喜歡小小擦鞋匠,
who could ask for work in their own language. And then the day came when he felt he could spare the money
因為他可以用自己的本國語言尋求工作,有一天他感覺他有富裕錢
to pay for a ticket at the palace door. Pepin had never seen anything so wonderful.
來支付宮殿門票,佩平從沒見過如此華麗的東西。
Fountains splashed in the courtyards, and the walls gleamed with little tiles set with jewels.
噴泉在庭院中噴灑,墻壁上鑲嵌著寶石的瓷磚閃爍著光芒。
Their plaster was covered with delicate designs so that every inch of them was beautiful.
墻上的抹灰有精巧的設計,所以墻上的每一寸都非常漂亮。
Pepin wandered from room to room, stopping beside the pools to look up at the latticed windows,
佩平從一間房轉到另一間房,站在水池邊觀看格柵狀的窗戶,
from which princesses had peeped when the Moorish kings lived here.
摩爾國王在世時,公主們會通過窗戶偷看。
He found the Court of Lions, where twelve stone lions guard the fountain.
他發現了獅子院,十二個石獅子防衛著瀑布。
They are very old, and have guarded it for many, many years.
石獅子很老舊,它們矗立在此防衛已經很多年了。
He looked through arched windows into the courtyards. Pepin's heart was filled with beauty.
他透過拱窗向庭院中看,佩平的心中充滿了美麗景象。