Snowcovered peaks rose high above Pepin's head, as the donkey with sure feet made its way over the stony paths.
白雪覆蓋的山峰高聳在佩平的頭頂上,那頭驢子邁著堅實的步子在石徑上前行。
At last they came to Granada.
他們終于來到了格拉納達。
On a hill above the town, Pepin could see the palace walls.
在這座城上方的一座山上,佩平可以看到宮殿的城墻。
As he rode toward them, he stopped before a shop with embroidered shawls and brass candlesticks in the window.
當他騎驢朝城墻走去時,他在一家櫥窗里掛著繡花披肩和黃銅燭臺的商店前停了下來。

A man was coming out of the door, followed by two ladies, and from their talk Pepin knew that they were Americans,
一名男子從門前走來,身后跟著兩名女士,從他們的話語中佩平知道他們是美國人,
for he had heard other Americans talking, who had come to see the bridge in Ronda. In soft Spanish words Pepin asked to black their shoes.
因為它聽到過其他美國人交談,當時他們來到隆達看那座橋,佩平用輕聲細語的西班牙語詢問他們是否擦鞋。
They did not understand what he said, but they saw his box and knew its meaning.
他們不明白他在說些什么,但他們看到盒子后知道了含義。
Here's a bootblack wanting a job, the man said, turning to the others. We may as well stop for a shine.
這名男子轉身沖其他人說,這名擦鞋匠需要一份工作,我們何不在這里讓他擦鞋。
Pepin tried to catch the word he had used, but he couldn't quite say it. Still, he tried as he rubbed the dust from the man's shoes.
佩平嘗試著使用他之前用過的單詞,但他說不清楚,他在給這名男子擦鞋時還在進行嘗試。
Boot, was as far as Pepin could go. Bootblack, the man repeated. Bootblack, Pepin said, his brushes flying.
“鞋”一詞是佩平可以說的最大程度,這名男子重復著“擦鞋匠”,佩平說擦鞋匠,他的毛刷上下飛舞。
He said it over and over again, for if he knew a word familiar to Americans,
他說了一遍又一遍,因為如果他知道一個美國人熟悉的單詞,
it would be easier to persuade them to let him shine their shoes. With the pennies from his work jingling in his pocket,
那么勸說他們來讓佩平擦鞋就容易多了,佩平口袋中的硬幣發出叮當聲,
Pepin rode up the hill and through the gate that leads to the mountain on which the palace stands.
佩平騎著驢在山上走,穿過了宮殿所在山峰的大門。
Trees arched over his head, and streams trickled down the hill, making soft music. It was easy to find the road,
佩平周圍的樹很高,溪流順著山峰而下,發出柔軟的音調,很容易找到路,
for many were going toward the Alhambra. As he came to the outer wall, Pepin found a place to tie his donkey.
因為很多人都前往了阿爾罕布拉宮,隨著他抵達外墻,佩平找到了一處放置驢的地方。
He passed under the Gate of Justice, with its hand carved in stone, and mounted a flight of steps.
他在正義之門下走過,門把手是用石頭雕刻的,他攀爬了臺階。
He faced a garden with a fountain playing in it. There were travelers resting on the stone benches.
他面對著一個有噴泉的花園,游客在石凳上休息。