Had his mother not interfered, he would certainly have gone to sea at the age of fourteen,
如果不是他的媽媽干預,他一定在14時當了一名水手,
for Captain Lawrence encouraged the idea. Fortunately, however, Mrs. Washington promptly forbade the plan,
因為勞倫蘇上校鼓勵這種想法,幸運的是,華盛頓的媽媽立馬反對這個計劃,
and her son returned to Ferry Farm to finish his schooling under a man named James Marye,
她的兒子回到了“渡口農場”完成了學業,他的老師名叫詹姆斯·馬爾曄,
who taught him a little Latin and generally improved his education. Washington was not a solemn old man of a boy.
他教授了他一點拉丁文,普遍上提高了他的教育水平,華盛頓不是一名表情嚴肅的老男孩。
He was a lively, quick-tempered, companionable youngster who wrestled with the boys and romped with the girls,
他是一個性格活潑,急脾氣,友善的年輕人,他和男孩子摔跤,和女孩子嬉戲喧鬧,
but had plenty of good, hard commonsense. His schoolmates quickly learned this, and he was often selected to decide disputes,
但他有很多好的,強有力的常識,他的同學迅速了解了這一點,他通常都被選擇來決定紛爭,

not as an outsider, but as a fellow who could be serious when it was necessary and was known to play fairly and squarely at every kind of sport.
而不是局外人,但他也是一個在必要時刻嚴肅的人,在各項運動中他都可以做到公平競爭。
Although he was not particularly studious, Washington could work as hard as he could play,
盡管他不是特別勤奮,但華盛頓在工作上也可以像他玩耍時一樣努力,
and he was clever enough to know that if a thing is worth doing, it is worth doing well. One of his schoolbooks,
他清楚地知道,如果一件事情值得去做,那就值得去做好,他的一本課本
called The Young Man's Companion, is still in existence. From its exercises anyone can see where he acquired his good, clear handwriting,
名叫“年輕人的伴侶”,如今這本書還在,從書的練習冊人們就知道他的一手好字出自哪里,
and how faithfully he stuck to its figures and accounts until he trained himself to exactness and order.
他準確地按照數字和賬目執行,直到把自己訓練到十分精準和有秩序。
There were plenty of boys in Virginia who were quite as well educated and promising as he was at the age of sixteen,
弗吉尼亞有很多男孩接受了很好的教育,也像他在16歲一樣前程似錦,
but the little he had learned from books, he had learned thoroughly.
但他很少從書本中得到知識,他的涉及范圍很廣泛。