YOUNG GEORGE WASHINGTON Frederick Trevor Hill
年輕的喬治·華盛頓 弗雷德里克·特雷弗·希爾
We all know of George Washington as the wise and brave commander of the American army in our war for freedom,
我們都知道在自由之戰(zhàn)中,喬治·華盛頓是最機(jī)智,最英勇的美國(guó)將領(lǐng)。
and as the first president of the United States. Both in war and in peace he served our country.
也是首位美國(guó)總統(tǒng),不管是戰(zhàn)爭(zhēng)還是和平期間,他都為國(guó)家效力。
But what was he like as a boy? What did he enjoy doing; what lessons did he learn that helped him become a great leader of his people?
但他小時(shí)候是什么樣子的?他喜歡干什么;他學(xué)習(xí)了哪些可以使他成為人民偉大領(lǐng)袖的東西呢?
THE PLANTATION PLAYGROUNDS
種植園操場(chǎng)
George Washington was a country boy. His father, Augustine Washington, owned three large farms or plantations,
喬治是一名鄉(xiāng)村男孩,他的父親奧古斯汀·華盛頓擁有三個(gè)大農(nóng)場(chǎng)或是種植園,
not far distant from each other in Virginia. On one of these plantations, which was later called Wakefield,
位于弗吉尼亞,三個(gè)農(nóng)場(chǎng)距離不遠(yuǎn),其中一個(gè)種植園,之后也被叫作“韋克菲爾德”,
Washington was born on February 22, 1732. The farmhouse which the family then occupied was a queer little two-story structure,
華盛頓生于1732年2月22日,他們一家擁有的農(nóng)舍是一棟奇怪的兩層建筑,
with a steep sloping roof, two big chimneys, four rooms on the ground floor and perhaps as many more in the attic.
坡屋頂很陡,兩個(gè)大煙囪,一層有四個(gè)房間,頂樓或許也是四個(gè)。
It was built close to the Potomac River, between two streams known as Bridge's Creek and Pope's Creek,
這里距離波托馬克河很近,矗立在“橋河 ”和“波普河”兩條小河流之間,
and all around it lay tobacco and corn fields fringed with forests. In later years this place became very familiar to the boy,
建筑周圍種滿了煙草和玉米地,周圍都是森林,幾年過(guò)后,小男孩熟悉了這里的環(huán)境,
but while he was still a mere baby, his family moved up the Potomac to another of his father's farms.
在他還是個(gè)孩子時(shí),他們一家搬往了波托馬克,他父親的另外一個(gè)農(nóng)場(chǎng)。
Here George lived until he was nearly eight years old. This plantation was then known as Hunting Creek.
喬治在那里生活到差不多8歲,這個(gè)種植園之后名為“狩獵溪”。
It was well named, for its creeks and rivers were fairly alive with fish, and the surrounding woods were full of quail,
這些名字都很貼切,這些小溪和河流充滿了魚(yú),周圍的草叢充滿了鵪鶉、
grouse, wild turkeys, foxes, and deer. Indeed, the whole country was famous for its game,
松雞、野火雞、狐貍和鹿,整個(gè)鄉(xiāng)村以打獵出名,
and from the Indians who lived in the neighboring forests Washington undoubtedly learned something about shooting and fishing.
印第安人就住在附近的森林中,華盛頓無(wú)疑向他們學(xué)習(xí)了一些開(kāi)槍和釣魚(yú)的本事。