“You are wiser than you were. King Midas!” said the stranger, looking closely at him. “Your own heart, I see, has not been entirely changed from flesh to gold. Were it so, your case would indeed be hopeless. But you have come to understand that the commonest things, such as lie within everybody’s grasp, are more valuable than the riches which so many men sigh and struggle after. Tell me now, do you really desire to rid yourself of this Golden Touch?”
“你比以前聰明多了。邁達斯國王!” 陌生人說,仔細地看著他。“我看,你的心并沒有完全從肉體變成金子。如果是這樣,你的情況確實沒有希望了。但你已經(jīng)明白,最普通的東西,如人人都能得到的東西,比許多人為之嘆息和奮斗的財富更有價值。現(xiàn)在告訴我,你真的想擺脫這種點金術(shù)嗎?”
“It is hateful to me!” replied Midas.
“我恨它!”邁達斯回復(fù)道。
A fly settled on his nose, but immediately fell to the floor, for it, too, had become gold. Midas shuddered.
一只蒼蠅停在他的鼻子上,但馬上就掉到地上,因為它也變成了金子。邁達斯在發(fā)抖。
“Go, then,” said the stranger, “and plunge into the river that glides past the bottom of your garden. Take likewise a vase of the same water, and sprinkle it over any object that you may desire to change back again I from gold into its former substance. If you do this in earnestness and sincerity, it may possibly undo the mischief which your greed for gold has caused.”
“去吧,”陌生人說,“跳進流過花園底部的河里。你也要拿一瓶水來,倒在你所要換的器皿上,或要變回原狀的器皿上。如果你是真心誠意地做這件事,它可能會消除你對黃金的貪婪所造成的危害。”
King Midas bowed low; and when he lifted his head, the stranger had vanished.
邁達斯國王深深地鞠了一躬;當他抬起頭來時,那個陌生人已經(jīng)不見了。
You will easily believe that Midas lost no time in snatching up a great earthen pitcher (but, alas! it was no longer earthen after he touched it) and in hastening to the riverside. As he hurried along forcing his way through the shrubbery, it was marvelous to see how the leaves turned yellow behind him, as if the autumn had been there, and nowhere else. On reaching the river’s brink, he plunged headlong in, without waiting so much as to pull off his shoes.
你會很容易相信邁達斯很快就抓到了一個大陶罐(但是,唉!他摸了摸它,發(fā)現(xiàn)它已經(jīng)不再是泥土了),便急忙跑到河邊。當他匆匆穿過灌木叢時,看到身后的樹葉變黃了,真是不可思議,仿佛這里的秋天早就來了。一到河邊,他就一頭扎進水里,連鞋都沒脫。
“Poof! poof! poof!” snorted King Midas, as his head came up out of the water. “Well, this is really a refreshing bath, and I think it must have quite washed away the Golden Touch. And now for filling my pitcher!”
“噗!噗!噗!”邁達斯國王哼了一聲,他的頭露出了水面。“嗯,這的確是一個清爽的沐浴,我想它一定洗掉了點金術(shù)。現(xiàn)在輪到你給我的水壺灌滿水了!”