Oh, it was wonderful to see that window the day before Christmas!
啊,能在圣誕節的前一天看到這個櫥窗實在是太棒了!
All the tin soldiers stood up very straight and tall.
所有的小錫兵都高挑筆直地站著。
The rocking-horses were waiting to gallop away.
搖擺木馬正等著隨時奔跑。
The tops were all ready to spin.
陀螺為旋轉而蓄勢待發。
And the balls rolled about, because it was so hard for them to keep still.
小球兒滾來滾去,很難讓它們停下來一動不動。
The beautiful dolls were dressed in their best.
漂亮的娃娃們也穿上了最美麗的衣服。
One of them was a princess, who wore a pink satin dress.
其中的一個是位公主,她穿著粉紅色的綢緞連衣裙。
She sat in a chair, with all the other dolls around her.
坐在椅子上,其他的娃娃圍在她的周圍。
It was in this very window that Gretchen saw a doll that made her forget all the others.
就在這個櫥窗里,格雷琴看到了一個讓她忘記其他一切的玩偶。

It was a real baby doll, not half so fine as some of the others, but it had a look on its face as if it wanted to be loved.
那是一個真正的嬰兒娃娃,雖然不及其他娃娃一半的精致,但是它臉上的表情就好像是需要別人疼愛一樣。
Gretchen's kind heart went out to it, and she thought that if Rupert ever came to America, he would surely give it to her.
格雷琴一顆善良的心為它所牽掛,她覺得如果魯伯特來到美國,他一定會把這個小禮物給她的。
All the rest of the day the little girl could think of nothing but the doll.
這一天剩下的時間里,小姑娘只想著那個娃娃。
The Wonderful Surprise
巨大的驚喜
When Gretchen got home, she was very happy to find that her father was better.
格雷琴一回到家,很高興地發現爸爸的病好了很多。
But her mother told her sadly that there could be no Christmas tree for them this year.
但媽媽卻傷心地告訴她,今年他們也許沒有圣誕樹了。
The little girl tried hard to be brave.
小姑娘很努力才沒有哭出來。
When evening came, Gretchen wrapped herself up in a shawl, and, taking her shoes in her hand, crept down the stairs.
夜幕降臨的時候,格雷琴給自己披上了披肩,手里拿著鞋子,悄悄地走下了樓梯。
Through the door she went, and out upon the doorstep.
她穿過了門,來到門前臺階上。