There was very little about the natives’ way of doing things that Kubwa did not know. He had taken a liking to their food, especially to their bananas, and he used to make a business of raiding the villages. He knew the difference between a fire on the ground that stayed there, and one in the hand that could be thrown; he knew all about spears and about sharp sticks stuck in the ground; and whenever the natives played any of those tricks on him, he used to tear down the huts of the villages and trample the fields under foot, just for revenge.
庫巴幾乎了解所有土著人的想法。他已經喜歡上了他們的食物,尤其是香蕉,他經常以襲擊村莊為業。他知道地上的火和在手里可以扔出去的火的區別;他知道長矛和插在地上的尖棍的區別;每當當地人對他耍這些花招時,他總是拆毀村莊的茅屋,踐踏田野,只為報復。
After a while he got to trampling just for the fun of it. When he was in the banana groves at night, he used, to chuckle over the way the youngsters were smashing over the young trees not bearing fruit. It was wasteful, but it was good fun, and the natives could always plant others. Altogether he lived a lordly life, helping himself to what he liked and taking care to keep what he got; his herd was the biggest in the country, and his name was the most feared by elephants and natives.
過了一會兒,他開始為了好玩而踐踏田野。當他晚上在香蕉林里的時候,他常常笑著看著那些年輕象在沒有結果的小樹上砸來砸去。這很浪費,但很有趣,當地人總是可以種植其他植物??傊?,他過著貴族的生活,愛吃什么就吃什么,得到什么就拿什么;他的大象群是這個國家最大的,他的名字是大象和當地人最害怕的。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/xiaoxue/201901/575622.shtml