So the hall was built, and the king made a great feast for his warriors.
于是國王建造大殿,為他的勇士設擺盛筵。
To each of them he gave a ring of gold, because they had fought so bravely.
他送給他們每人一枚金戒指,因為他們英勇作戰(zhàn)。
Then he told them that they must come to this beautiful building every evening,
然后告訴他們,他們必須每天晚上來到這座美麗的大殿,
and tell stories and sing and feast together.
一起講故事,一起唱歌,一起參加宴會。
This pleased the men, and they were sure that no other land in all the world had a king who did so much for his people.
這些人都很高興,他們確信世界上其他國家的國王不會為他的人民做這么多。
So every night the great fires roared on the hearth.
因此,每天晚上,爐火在爐邊熊熊燃燒。
The warriors sat at the long tables and feasted, while the minstrel played upon his harp and sang to them of great deeds.
武士們圍坐在長桌旁大吃大喝,而樂人則彈起豎琴,為他們歌頌豐功偉績。
Far out on the wild lands lived a wicked giant named Grendel.
在遙遠的荒野上住著一個邪惡的巨人,名叫格倫德爾。
Every night as he saw the bright light shine out from the hall and heard the laughter and shouting, he was angry because the Danes gathered there were so happy.
每天晚上,當他看到大殿里燈火通明,聽到歡聲笑語時,他很生氣,因為丹麥人聚集在一起是那么的開心。
At last one dark night he crept into the hall and killed thirty warriors.
最后,在一個漆黑的夜晚,格倫德爾躡手躡腳地走進大殿,殺死了三十名戰(zhàn)士。
Then there was great sorrow among the Danes, and the good king wept for his men.
丹麥人悲痛不已,善良的國王為他的臣民哭泣。
After this the Danes would not stay in the hall at night.
從那以后,丹麥人晚上就沒有呆在大殿了。
There was no more singing or telling of stories.
他們不再唱歌,也不再講故事。
No one dared to fight a giant who was so strong that he could snap iron bars in two and break down the thickest doors.
無人敢挑戰(zhàn)如此強壯勇猛的巨人,他能把鐵條劈成兩半,把最厚的門砸開。