The old gentleman came out now and then and looked it over,
老先生不時地出來檢查,
and usually before he went away he would stop long enough to say,
他通常在離開之前會停很長時間,說道,
"Well, boys, are the thistles all gone? Good!"
“好了,孩子們,薊都沒了嗎?做的好!”
One day the boys found their ball field nicely marked out by tiles set into the ground for bases,
一天,男孩們發(fā)現(xiàn)他們的球場整齊地鋪上了地磚,
and under the elms were four stout benches.
榆樹下有四條粗壯的長凳。
The old gentleman was sitting on one of them.
老先生坐在其中一條凳子上。
"I thought," he said, "that perhaps your sisters might like to have some seats here. The work you boys did has paid for them."
他說,“我想,也許你們的姐妹們想坐在這兒,你們已經(jīng)工作付過錢了。”
That was the beginning of the Brookvale Playground.
那是布魯克維爾游樂場的開始。
As the old gentleman grew older he used to spend more and more of his time sitting on one of the benches and watching the children at their games.
隨著這位老先生年齡的增長,他把越來越多的時間花在坐在長椅上看孩子們玩游戲上。
Years later, when he died, it was found that he had given that field to the town, and had left money to care for it.
多年以后,當(dāng)他去世的時候,人們發(fā)現(xiàn)他把那塊地留給了小鎮(zhèn),并留下錢來照料這塊土地。
On a stone post at the lower end, where the big elms are,
石柱的下面(大榆樹生長的地方)
is a brass plate that tells in a few words how the first group of boys earned their right to use the field by clearing it of thistles.
是一塊黃銅板,上面的幾句話敘述了第一批男孩是如何通過清除地里的薊而贏得了這片土地的使用權(quán)的。