BENJAMIN FRANKLIN'S IRON STOVE
本杰明·富蘭克林的鐵爐
Carolyn S. Bailey
卡羅琳·貝利
When our country was young, Benjamin Franklin was one of its greatest and busiest men.
美國剛成立的時候,本杰明·富蘭克林是最偉大、最忙碌的人之一。
He ran a newspaper and a printing business, but they were not enough to keep him busy.
他經營報紙和印刷業務,但這些還不足以讓他忙忙碌碌。
So he started the first public library, the first fire-department, and the first hospital in America.
他創辦了美國第一家公共圖書館、第一家消防部門和第一家醫院。
These are just a few of the things he did.
這只是他做的事情之中的幾件。
The story you will now read tells of another famous thing Franklin did, and how he happened to do it.
以下故事講述了富蘭克林做的另一件著名的事情,以及他是怎么做的。
THE ARNOLDS' COLD HOME
阿諾德冰冷的家
Beth Arnold emptied the basket that her brother William had brought in.
貝絲·阿諾德把哥哥威廉帶來的籃子傾倒一空。
She stood in the light of a small open fire, a little Quaker girl of old Philadelphia.
貝絲·阿諾德是貴格會教徒,站在微弱的火光下。
Her yellow curls were tucked inside a close-fitting gray cap,
貝絲有著一頭黃色卷發,緊戴著一頂灰色帽子,
and her straight gray frock reached almost to the heels of her heavy shoes.
她那件灰色連衣裙幾乎到了鞋跟。
There was not a great deal in the basket —
籃子里沒有多少東西——
a little flour, some tea, a very tiny package of sugar, and some potatoes.
一點面粉,一些茶,一小袋糖,
Beth arranged them on the shelves in the kitchen, shivering a little as she moved about the cold room.
貝絲把它們放在廚房的架子上,在冰冷的房間里走動著,瑟瑟發抖。
Philadelphia was a new city at that time,
那時,費城剛建立不久,
and the Arnolds had brought little with them from across the sea to make their lives cheerful.
而阿諾德一家帶來的東西寥寥無幾,不足以讓他們生活愜意。
Out-side, huge piles of snow were banked on the low stone doorsteps of the houses, and a chill wind blew up from the wharves.
屋外,低矮的石階上堆著厚厚的積雪,碼頭上刮起陣陣寒風。
The Quakers who were out of doors hurried along with heads bent against the wind and their long cloaks wrapped closely around them.
門外的貴格會教徒人頭攢動,迎著風彎著頭,長斗篷緊緊地裹在身上。