The Fairy Returns
仙女回來了
When evening came, the whole house looked very different from the way it had looked when the little girl first came into it.
夜幕降臨了,整個屋子看起來和小姑娘最初進來的時候大不一樣。
Everything seemed to be out of place. The floor was not swept, and the dishes were not washed.
一切都亂糟糟的。地沒掃,碟子也沒洗。
Suddenly Irene saw her fairy godmother standing before her," How is this?" asked the fairy in a stern voice, as she looked all around the room.
突然,艾琳看到仙女教母站在了她的面前。“這是怎么回事?”仙女看了看屋子周圍,非常生氣地問道。
"I left things so that I could do them all at once," answered Irene, very much ashamed.
“我想把事情放在一起,這樣我可以把它們一次性做完。”艾琳很慚愧地回答道。
"Left them to do all at once! You can do only one thing at a time, whenever you begin. Didn't the things ask to be done?"
“放在一起做!無論什么時候開始做事,你一次都只能做一件事。難道他們沒要求你做事嗎?”
"We did, we did!" they all shouted together; "but she told us to be quiet."
“我們要求了,要求了!”他們一起嚷道,“但是她讓我們安靜。”
"So you want to do all the things at once, lazy girl? Then have your wish." When the fairy spoke these words, she disappeared.
“既然你那么想一下子完成所有的事情,懶姑娘,那么就如你所愿吧。”仙女說完了這些話就消失了。
Suddenly shouts came from all sides. "Hang me up!" "Put me away!" "Wash me!" "Dust me!"
突然,四周傳來了一片喊叫聲:“把我掛起來!”“把我收起來!”“把我洗干凈!”“把我掃干凈!”
The poor little girl did not know which way to turn.
可憐的小姑娘完全不知道應該先去做哪個好。
The broom beat her, the cups flew at her head, and the table and chairs pushed against her.
掃帚打她,杯子朝著她的腦袋飛過來,桌子和椅子一個勁兒擠她。
At last, when the broom gave Irene a very hard blow, she caught it and hung it up.
最后,掃帚狠狠地打了艾琳一下,她一把抓住掃帚,把它掛了起來。
The broom said, in a pleased voice," Thank you, mistress."
掃帚高興地說:“謝謝你,小主人!”