Irene ran from parlor to bedroom and from bedroom to kitchen.
艾琳從客廳跑到臥室,又從臥室跑到廚房。
"Oh! it is lovely!" she cried, in great joy, as she looked about her.
“噢!太棒了!”她看著四周,十分高興地說道。
But suddenly she heard a voice call out," Now, then, little mistress, if you do not give me some wood at once, I shall go out."
但這個時候,她突然聽到一個聲音:“好吧,小主人。如果你現(xiàn)在不給我加些木柴,我就要滅了。”
Irene almost jumped out of her shoes. It was the fire talking!
艾琳嚇得幾乎要跳了起來。是火焰在說話!
Too much surprised to speak, the little girl just stood and listened.
小姑娘驚訝得一句話也說不出來了,就只是站在那兒,聽火焰繼續(xù)說。
"Very well, then," cried the voice, again; "if you will not take care of me, I shall go out." At once the fire went out.
“很好!很好!”這個聲音又響了起來,“如果你不照顧我,我就滅了算了。”說完,火立刻熄滅了。
Irene went to the wood-box and opened it.
艾琳走到木箱子旁邊,打開它,
Taking some small sticks, she hurried to the stove.
拿出了一些小木棍,匆匆忙忙地跑到爐子邊。
"Here, mistress, come back and put down my cover, please," called out another voice.
“這里,小主人。先回來,幫忙把箱蓋合上。”另一個聲音在說話。
"Now the wood-box is talking," thought Irene.
“現(xiàn)在一定是木箱子在說話。”艾琳想。
Just then a stick of wood said," You let me fall, mistress. Kindly pick me up."
就在這時,一根木棍開始說話了:“小主人,你把我弄掉了。小心地把我撿起來吧。”
Irene did as she was told.
艾琳按照指示做了起來。
She closed the wood-box, picked up the wood, and swept the floor.
她先是蓋上了儲木盒,撿起了木棍,打掃了地板。
Then she laid the broom upon the table and started to build the fire.
接著,她把掃帚放在桌子上,準(zhǔn)備開始生火。
But the broom called out," Hang me up, mistress! Hang me up!"
但這時,掃帚說話了:“小主人,把我掛起來!把我掛起來!”
"I can't do everything at once," said Irene, crossly, as she hung up the broom.
“我總不能一下子做完所有事情啊。”艾琳一邊氣沖沖地說一邊把掃帚掛了起來。
"One thing at a time, mistress, one thing at a time," answered the broom.
“小主人,一樣一樣來,一樣一樣來。”掃帚回答說。