So, kind Mother Baucis, whenever you or your husband has an appetite for a dish of broiled trout,
所以善良的柏西斯媽媽,如果何時你和你的丈夫想吃烤鮭魚了,
you can throw in a line and pull out half a dozen of your old neighbors."
你就可以扔進一根線,然后拉上半打你們的老鄰居。
"Ah," cried Baucis, shuddering, "I would not for the world put one of them on the gridiron!"
哎呀,柏西斯顫抖著喊道,無論如何,我都不會把他們其中的一個放在烤架上的!
"No," added Philemon, making a wry face; "we could never relish them!"
不會的,菲利蒙皺著眉頭接著說;我們永遠不會吃他們!
The Reward of Baucis and Philemon
柏西斯和菲利蒙的回報
"As for you, good Philemon," said the elder traveler — "and you, kind Baucis, ask whatever favor you have most at heart, and it is granted."
至于你,善良的菲利蒙,年長一點的旅行者說——還有你,善良的柏西斯,無論你們心里最想要什么,都會得到滿足的。

Philemon and Baucis looked at one another, and then replied, "Let us live together while we live, and leave the world at the same instant when we die!
菲利蒙和柏西斯彼此看了一下,然后回答說,讓我們活著的時候永遠在一起,當我們死去的時候也同時離開這個世界!
For we have always loved one another!"
因為我們永遠愛著對方!
"Be it so," replied the stranger. "Now look toward your cottage!"
一定會的,陌生人回答說。現在看一下你們的小屋!
They did so. But what was their surprise to see a tall palace of white marble on the spot where their humble home had so lately stood!
他們向小屋看去。但是令他們感到驚奇的是,他們看到在剛剛還是他們那簡陋的家的地方,矗立著一座高大的白色大理石宮殿!
'There is your home," said the stranger, smiling on them both.
那就是你們的家,那個陌生人對他們兩個笑著說。
"Show hospitality in the palace as freely as in the poor cottage to which you welcomed us last evening."
你們可以在宮殿里慷慨的款待你們的客人,就像昨天晚上在那個簡陋的小屋歡迎我們一樣。