"Well, of all things!" he cried, as he held the gifts up for his grandfather to see.
他拿起禮物讓祖父看,大聲說,哦,看這些。
"I like the coat, and the knife is a splendid one; but I don't see where the luck part comes in."
我喜歡這件外套,這把刀也很棒;但我不知道運氣會從何而來。
The grandfather was old and wise. So he smiled and said, "It wouldn't be the first time that luck has been found in a knife."
年長而智慧的祖父笑了笑說道,在一把刀里找到運氣已經(jīng)不是頭一次了,
Franz did not know what his grandfather meant, for he had always had a knife.
弗朗茨不明白祖父的意思,因為他經(jīng)常會使用到小刀。
The boy belonged to a wood carver's family, and had learned to whittle when he was just a little fellow.
他的家里是做雕刻的,弗朗茨還是個小家伙的時候就學(xué)會削木頭了。
He was very good at whittling, too.
當(dāng)然他也很會削木頭。
Franz liked his presents very well.
弗朗茨非常喜歡他的禮物。
But he did not see how either of them would bring him luck, and he wrote to his mother telling her so.
但是他不明白兩個禮物怎么能給他帶來運氣,于是他寫信給他媽媽,向她說出自己的疑惑。
In a few days she wrote back from the city, "The knife will surely turn out to be a luck gift, Franz.
不到幾天,媽媽從城市里給他回了信,這把刀一定會是一件幸運禮物。
Just wait and see, "So Franz waited and wondered.
等著瞧吧,于是弗朗茨好奇的等著。
Winter came, and cold winds blew down from the mountain tops.
冬天來了,寒冷的風(fēng)從山頂吹下來。
There were no letters from the city now, for the valley was shut in by snow and ice, and no one was coming up the mountain-side.
城市里也不再有信寄來了,因為山谷被冰雪阻斷,沒有人能上得了山。