Then he did kick him with his foot.
于是他真用腳踢他了。
Bang! and his foot stuck fast to the Tar Baby.
砰!現(xiàn)在他的腳也被緊緊地粘上了。
"Do you think I have only one foot?" cried Brother Rabbit.
你認(rèn)為我就只有一只腳嗎?兔子弟弟叫到,
Bang! He kicked the Tar Baby with his other foot, and it stuck fast, too.
砰!兔子弟弟,又用另一只腳踢了柏油娃娃也被粘上了。
Now Brother Rabbit was so angry that he didn't even stop to think.
現(xiàn)在兔子弟弟氣壞了,他也不停下來好好想想。
"Let me go!" he screamed. "Let me go, or I'll bump you with my head, and that will be the last of you!
放開我!他叫道,放開我!不然我就用頭撞你了,這是你最后的機會。
Answer me! Turn me loose! You won't? Well, then, look out!"
說話啊!放開我不行嗎?好吧,你要小心了。
Biff! went Brother Rabbit's head against the Tar Baby, and it stuck fast.
砰!兔子弟弟的頭撞到了柏油娃娃,也被緊緊地粘上了。
Now Brother Rabbit could not move his hands, or his feet, or his head.
現(xiàn)在兔子弟弟的手、頭和腳都動不了了。
When he saw that he could not pull himself free, he began to cry.
看到自己掙不開的時候,他開始哭了。
"Let me go, Black Boy," he begged. "I was just playing. Please let me go."
放開我!黑小子,我是開玩笑的,請放我走吧,他央求道。
Just then Brother Fox came running from the bushes. He laughed and danced up and down.
就在這個時候,狐貍哥哥從灌木叢里跑了出來,他開心的手舞足蹈。
"I have you now, Brother Rabbit," he said. "How do you like my Tar Baby? This is what happens to people who creep into my house."
兔子弟弟,我可抓住你啦,他說到,喜歡我的柏油娃娃嗎?這就是對溜進我屋子里的家伙的懲罰。
"Let me go," cried Brother Rabbit. "Please let me go, Brother Fox! I am your friend.
放開我,兔子弟弟哭道,狐貍哥哥,請放開我!我是你的朋友。
"I don't want you for a friend," said Brother Fox. "I think I'll just build a big fire."
我不想把你當(dāng)朋友,狐里哥哥說,我只想要生一堆旺旺的火。
This frightened Brother Rabbit very much.
這可嚇壞了兔子弟弟。
"Why do you want to build a fire, Brother Fox?" he asked in a small voice.
狐里哥哥,你為什么要生火?他低聲問道,
Brother Fox began to gather wood for a fire. "I think I'll have a roast for dinner," he said.
狐貍哥哥開始到處撿木柴生火。我想晚飯吃一些燒烤,他說,
"Roast rabbit is very good." He started the fire quite close to Brother Rabbit and the Tar Baby.
烤兔肉就很好,他把火就生在兔子弟弟和柏油娃娃的附近,
Then he went away to get more wood.
然后他又去找更多的木柴了,
Brother Rabbit could hear him laughing.
兔子弟弟甚至能聽到他一個勁兒在笑。