My name is Elena Gilbert, and I'm a vampire.
我是埃琳娜·吉爾伯特,我是吸血鬼
I'm learning how to survive, but there are complications.
我正學(xué)習(xí)如何生存,但情況有些復(fù)雜
You're sired to me, Elena.
埃琳娜,你對(duì)我認(rèn)祖歸忠了
Everything that you think you feel
也就是說(shuō),你以為自己擁有的感覺(jué)
Might not even be real.
可能不是真的
But there's hope now.
但現(xiàn)在有了希望
Tell them what the hunter
告訴他那獵人怎么說(shuō)的
told you the tattoo leads to.
紋身究竟指向什么
He said there was a cure.
他說(shuō)有個(gè)治愈的方法
Everyone wants it for a different reason.
想得到它的人各懷目的
For revenge...
為了復(fù)仇
To be human and in love...
為了重新做人,感受愛(ài)情
For the truth...
為了找出真相
I'm setting you free, Elena.
我要放你自由,埃琳娜
Do it!
動(dòng)手啊
Carol Lockwood always said that togetherness
卡羅爾·洛克伍德常說(shuō)
in times of tragedy,
在悲劇面前
leads to healing.
團(tuán)結(jié)能治愈心傷
That one community is stronger than a thousand of its members.
社區(qū)的集體力量比千萬(wàn)人要強(qiáng)
but how does a community stay strong
但失去領(lǐng)導(dǎo)者之后,這個(gè)社區(qū)
after losing its leader?
將如何堅(jiān)強(qiáng)
And Carol was so much more than just a mayor.
卡羅爾不僅僅是一鎮(zhèn)之長(zhǎng)
She was...
她還是
an openminded friend...
一位思想開(kāi)明的朋友
And a concerned mother,
也是一位關(guān)愛(ài)孩子的媽媽
taken from us too soon
一場(chǎng)意外帶走了她
by a terrible accident.
令我們始料未及
Screw this.
我聽(tīng)不下去
Tyler.
泰勒
Please join me in observing
請(qǐng)大家和我一起
a minute of silence in her memory.
為她默哀一分鐘
You ok?
你沒(méi)事吧
I'll be right back.
我馬上回來(lái)
Thank you very much.
感謝大家
In the wake of this tragedy,
值此悲難之際
the town has selected an interim mayor.
小鎮(zhèn)選舉出代理鎮(zhèn)長(zhǎng)
Many of you already know him.
許多人都認(rèn)識(shí)他
Please welcome Mr. Rudy Hopkins.
歡迎魯?shù)稀せ羝战鹚瓜壬?/div>
Thank you, sheriff.
謝謝你,警長(zhǎng)
Carol Lockwood put this town first,
卡羅爾·洛克伍德以小鎮(zhèn)利益為先
and that's why I'm here to talk to you guys.
因此我臨危受命
You folks...
大家
April?
艾普莉
What's wrong?
你怎么了
Nothing. I'm fine.
沒(méi)事,我很好
But you're crying.
可你在哭
It's just the whole mayor thing.
鎮(zhèn)長(zhǎng)去世我很難過(guò)
You know, it's bringing up stuff with my dad.
讓我想起過(guò)世的父親
And I know you're a vampire.
還有,我知道你是吸血鬼
Wait. What?
等等,什么
Was that necessary?
有必要這樣做嗎
No, but it was fun.
沒(méi)有,但很好玩
You just missed
你沒(méi)來(lái)參加
the mandatory allschool assembly.
學(xué)校要求的集會(huì)
That's because I'm at a mandatory allalone drinking party.
那是因?yàn)槲冶仨殔⒓营?dú)自借酒澆愁的派對(duì)
Seriously? You decided to go on a ripper bender now?
不是吧,你要在這時(shí)做回開(kāi)膛手嗎
My brother slept with Elena.
我哥和埃琳娜滾床單了
Kind of puts a little bit of a damper on things.
實(shí)在是太讓人郁悶了
First of all, you are not supposed to know that.
首先,你要假裝不知道這件事
Second of all, Tyler is already spiraling,
其次,泰勒已經(jīng)快崩潰了
and he gets priority.
先得安慰他
His mother just died. What do you expect?
他媽媽剛?cè)ナ溃氵€想讓他怎樣
I'm his girlfriend. I expect him to talk to me.
我是他女朋友,我想讓他跟我談?wù)?/div>
吸血鬼日記第四季(MP3+中英字幕):第8集 埃琳娜情感受考驗(yàn) 2017-06-08
吸血鬼日記第四季(MP3+中英字幕):第9集 混血背叛克勞斯 2017-06-10
吸血鬼日記第四季(MP3+中英字幕):第11集 無(wú)法掩藏的獵人天性 2017-06-15
吸血鬼日記第四季(MP3+中英字幕):第12集 各方都想殺科恩 2017-06-17
吸血鬼日記第四季(MP3+中英字幕):第13集 尋找治愈的方法 2017-06-20
But instead he's all angry,
但他現(xiàn)在異常憤怒
and it doesn't help that
每個(gè)人都說(shuō)他媽媽的死
everyone keeps referring to his mother's death as an accident,
是一場(chǎng)意外,不過(guò)是把死于貪杯
which is really just a polite way of saying that she was drunk.
說(shuō)得婉轉(zhuǎn)點(diǎn),這更是火上澆油
You think Klaus killed her?
你覺(jué)得是克勞斯殺死她的嗎
I don't think she drowned in a martini glass.
我覺(jué)得她不是貪杯致死
Just get it together. I can't do it alone.
你振作點(diǎn),我自己應(yīng)付不來(lái)
The assembly's over.
集會(huì)結(jié)束了
What the hell's going on?
到底發(fā)生了什么事
The school will be empty soon.
學(xué)校里馬上就要空無(wú)一人了
How many times did you compel me?
你控制了我多少次
Don't just don't lie.
別對(duì)我說(shuō)謊
Rebekah says you lie.
麗貝卡說(shuō)你愛(ài)說(shuō)謊
Rebekah's not who you think she is, April.
麗貝卡不像你想的那么好,艾普莉
What, she's not a thousandyearold original vampire?
有多壞,不就是千年吸血鬼始祖嗎
Listen, we can figure this out, ok,
聽(tīng)著,這事可以慢慢說(shuō)
but we have to get out of here.
但我們得先離開(kāi)這里
Sorry. Not allowed.
抱歉,我不許
Why don't you take a seat?
請(qǐng)坐吧
The rest of the class will be here shortly.
同學(xué)們馬上就到齊
First saved message.
第一條留言
It's me.
是我
Look, I know why you sent me away.
我知道你為什么把我趕走
You think that what I'm feeling for you
你覺(jué)得我喜歡你
is because of the sire bond,
是因?yàn)檎J(rèn)祖歸忠
but I hate not being near you.
但我只想留在你身邊
Go ahead. Make a move.
接著來(lái),出招
I drove up here to be your wingman,
我來(lái)是給你做陪練的
not kick your ass.
不是來(lái)揍扁你的
Ok.
好吧
I get it. I get it.
我認(rèn)輸,我認(rèn)輸
You're a badass.
你下手可真狠
You see that?
看到了嗎
Couldn't miss it. It was in slow motion.
想看不見(jiàn)都難,跟慢動(dòng)作回放一樣
Then teach me something useful.
那就快點(diǎn)教我些實(shí)用的
We've been here for days, and so far
我們來(lái)這里都好幾天了,迄今為止
all you've done is bark orders.
你除了發(fā)號(hào)施令,毫無(wú)作為
Ok.
好吧
Take a seat at the bench, quarterback.
去坐冷板凳,四分衛(wèi)
Karate kid wants a shot at the title.
空手道小子想得點(diǎn)教訓(xùn)
Jeremy, you're not ready for this.
杰里米,你還不夠強(qiáng)
Well?
來(lái)吧
Now, all I have to do is apply
現(xiàn)在我要在你的下巴上輕輕施力
a little pressure under your jaw.
你的小命就交代了
Really? Again?
不是吧,又來(lái)了
Double pepperoni 3 days in a row.
雙份意大利香腸,連吃三天
You guys eat anything else?
你們不換點(diǎn)別的嗎
Why? Are you offering?
怎么,你有好的提議嗎
A little something extra, cut off
這是小費(fèi),先讓做披薩的
the pizza pipeline for a couple days.
歇幾天,別再送了
No matter how much they beg, don't come back.
就算他們求你來(lái),你也要不為所動(dòng)
Sorry, guys.
抱歉
You're gonna starve us now?
你打算讓我們斷糧嗎
If that's what it takes to make you a hunter.
為了讓你成功成為獵人,值得一試
Now run around the lake, twice.
現(xiàn)在,繞湖跑兩圈
Keep him company.
你也一起
I don't have to listen to you.
我不必聽(tīng)命于你
You do if you want to eat.
你要想吃東西就照辦
...Being near you, and I miss you. Damon
...在你身邊,而且達(dá)蒙,我很想你
I wish you would just let me come to you.
我希望你讓我回到你身邊
What?
什么事
Guess who.
猜猜是誰(shuí)
I'm back, daggerfree,
我回來(lái)了
and I'm holding Elena hostage at the high school.
并且埃琳娜作為人質(zhì)和我在學(xué)校
Just thought you should know.
就是通知你一聲
Who the hell was dumb enough
是哪個(gè)蠢貨
to pull that dagger out of you?
笨到把你的匕首拔出來(lái)了
I'll be asking the questions today.
今天輪不到你發(fā)問(wèn)
See ya soon.
回見(jiàn)
I am only ready to talk to you
如果你決定回歸文明世界
if you're ready to rejoin civilization.
我才做好和你交談的準(zhǔn)備
How would you like to drive
你覺(jué)得把
the white oak stake through Rebekah's heart?
白櫟木樁插進(jìn)麗貝卡的心臟怎么樣
If it means you're not
如果你是說(shuō)你不再
drinking your way through the mystic grill, sure.
繼續(xù)坐在神秘酒吧喝酒,那就沒(méi)問(wèn)題
So...
所以
First speech under your belt.
第一次演講之后
Now for the fun part.
現(xiàn)在是好玩的部分
Welcome to the world of careful coverups.
歡迎來(lái)到鮮為人知的世界
We've ruled Carol's death as head trauma from a fall.
我們裁決卡羅爾的死是因?yàn)樗は聛?lái)撞到頭部
That's the official autopsy.
這是官方尸檢報(bào)告
She did not go gently, did she?
她死前受了很多折磨,是吧
Any leads?
有什么線索嗎
We have ideas.
我們有些猜測(cè)
Let me guess.
讓我猜猜
Sharp teeth and bad table manners?
尖利的牙齒和粗暴的行為嗎
You sure you want this?
你確定要?jiǎng)偃芜@個(gè)職務(wù)
I mean, 6 people were offered this job before you.
我是說(shuō),在你之前有六個(gè)人
They all said no for a reason.
都因?yàn)橐粋€(gè)理由拒絕了這個(gè)職位
I'm saying yes for a reason,
我同意也因?yàn)橐粋€(gè)理由
and my reason just walked in.
我的理由來(lái)了
I'll let you know what we find. Thank you, sheriff.
我會(huì)向你匯報(bào)最新進(jìn)展,謝謝,警長(zhǎng)
Hey, sheriff. Hey, dad.
你好警長(zhǎng),你好,爸爸
Far cry from being a traveling pharmaceutical rep.
和一個(gè)四處漂泊的醫(yī)藥代表相比真是差遠(yuǎn)了
I noticed a few of your friends missing from the assembly.
我注意到你幾個(gè)朋友在集會(huì)消失了
So much for mandatorat I guess, huh?
我猜是受夠了管制
Dad, stop it.
爸爸,別說(shuō)了
You can't come in here and start making rules.
你不能剛一來(lái)就開(kāi)始定規(guī)矩
I think this town could use a few more rules.
我想小鎮(zhèn)應(yīng)該有一些規(guī)矩
You're forgetting I can help protect the town.
你忘記了,我可以幫助保護(hù)小鎮(zhèn)
I am well aware of your gifts, Bonnie...
我很清楚你的天賦,邦妮
But don't forget I'm your father.
但別忘了,我是你的父親
That means that I get to protect you.
這意味著我要保護(hù)你
Hello, Stefan.
你好,斯特凡
I'm here. What do you want?
我來(lái)了,你想要什么
The same thing I wanted
你幫助克勞斯暗算我時(shí)
when you helped make Klaus stab me.
我就想得到的東西
The cure.
治愈方法
I hope you're not waiting for Caroline to show up
我希望你不是在等卡羅琳出現(xiàn)
and stake me...
然后再用木樁捅我
Because I already found her.
因?yàn)槲乙呀?jīng)找到她了
Stefan.
斯特凡
Did I say you could move?
我說(shuō)你可以動(dòng)了嗎
Class is in session.
進(jìn)入主題
You've all been compelled. You know the rules.
你們都被控制了,也都知道規(guī)矩
Answer my questions honestly,
誠(chéng)實(shí)回答我的問(wèn)題
no disobedience,
不能反抗
no one leaves.
不可以離開(kāi)
April, my sweet, take notes.
艾普莉,親愛(ài)的,你來(lái)記筆記
This is how you get answers in this town.
這就是你想在小鎮(zhèn)里找到答案的方法
Let's start with a little quiz.
先來(lái)做個(gè)小測(cè)試
In the year 1114, my brother learned thanks to yours truly
1114年,我哥哥得知,這還要感謝你
about a brotherhood of vampire hunters with tattoos
得知吸血鬼獵人的五兄弟
that grew with each kill.
他們的紋身會(huì)隨著殺戮而生長(zhǎng)
And these tattoos reveal what? Elena?
這些紋身揭露了什么,埃琳娜
A map.
一個(gè)地圖
Which led to, Caroline?
是引導(dǎo)我們,卡羅琳
A cure for vampirism.
找到治愈吸血鬼的方法
Perfect. We're all caught up.
太棒了,我們步調(diào)一致
Stefan Salvatore, the last time we saw each other,
斯特凡·塞爾瓦托,上次我們見(jiàn)面時(shí)
but in order to decode the map,
但為了解碼那份地圖
you needed the location of the hunter's sword,
你需要知道獵人劍的位置
which you got out of me using some very dirty tricks.
你就用一些卑鄙的伎倆套出我的話(huà)
Assuming you found the sword,
假設(shè)你找的了劍
you must have found the cure,
你一定找到了治愈方法
and yet you're all still vampires,
然而你們還都是吸血鬼
which means something went wrong.
這代表某個(gè)環(huán)節(jié)出問(wèn)題了
What are you doing?
你在干什么
You asked me to take notes.
你讓我記筆記
I wasn't being literal, darling.
親愛(ài)的,我說(shuō)說(shuō)而已
But now that you mention it,
但既然你提到了
a flow chart would be nice,
流程圖會(huì)是個(gè)更好的方法
which means index cards and push pins. Go fetch.
那就是說(shuō)我們需要卡片和圖釘,去找來(lái)
You're wasting your time.
你在浪費(fèi)時(shí)間
We don't know anything.
我們什么都不知道
So you just gave up?
那你就這么放棄了
I thought you'd do anything to save Elena,
我以為你為了救埃琳娜會(huì)不惜一切
even if it meant taking the cure yourself
盡管那意味著你自己也可以變成人類(lèi)
so you could grow old and die with her.
這樣就可以和她生老病死了
Why do you look so surprised?
為什么你這么驚訝
I'm missing something. What is it?
我錯(cuò)過(guò)好戲了嗎,是什么
They broke up, ok?
他們分手了,行了吧
Now let us go.
可以讓我們離開(kāi)了吧
Broke up?
分手了
Wait. I'm confused.
等等,我很困惑
I thought Elena was your epic love, Stefan.
斯特凡,我以為埃琳娜是你永恒之愛(ài)
I asked you what happened,
我問(wèn)你發(fā)生了什么
and you have to tell me.
你必須如實(shí)回答
She slept with Damon.
她和達(dá)蒙滾床單了
Good.
很好
Now...
現(xiàn)在
Now do it like your life depends on it 'cause it does.
再繼續(xù),你活命要靠它
Don't act like you care about my life.
別假裝很在意我的命
You care about the hunter's mark and curing Elena
你所關(guān)心的就是獵人紋身和治愈埃琳娜
so she's not sired to your ass.
這樣她就不必對(duì)你認(rèn)祖歸忠了
Both require you to be alive,
這兩點(diǎn)的前提是你要活著
which is why I've updated
所以我們的關(guān)系才更近一步
our relationship status to "It's complicated."
要我描述的話(huà),該是"很復(fù)雜"
You talked to her at all?
你和她好好談了嗎
Elena?
埃琳娜
Maybe.
可能吧
Why? Runing out of voicemails to listen to?
為什么,語(yǔ)音信息里沒(méi)有盼頭了嗎
I'm sorry. Did I interrupt play time?
不好意思,我打擾你們休息時(shí)間了嗎
What the hell are you doing here?
你在這里干什么
I'm simply appreciating
我只是來(lái)呼吸呼吸新鮮空氣
the sights and smells of nature,
順便感受一下大自然
neither of which presently include
沒(méi)想到居然碰見(jiàn)
rotting vampire flesh,
一堆吸血鬼腐肉
so I'm a bit concerned.
所以我有點(diǎn)兒擔(dān)心啊
How many vampires has he killed?
他殺了多少吸血鬼
If we throw Jeremy out into the world right now, he's chum.
如果我們把杰里米放走,他可以當(dāng)誘餌
Now, see, that's not a number.
那可不算數(shù)
12that's a number.
十二才算數(shù)
That's how many of my hybrids
這個(gè)數(shù)才是用我的劍
I slaughtered with my sword.
屠殺了的混血兒數(shù)量
3that's how many days it took
三天的時(shí)間
to quell the urge to kill your brother, after
才能讓我平息殺死你哥哥的欲望
he knowingly watched as I walked into a death trap.
他明知事實(shí),卻看著我步入死亡陷阱
One...
而一
That's the number of purposes you serve.
是你唯一的目的
You are here to grow Jeremy's mark,
你在這里等杰里米的印跡顯現(xiàn)
So I ask again...
所以我再問(wèn)一遍
How many vampires has he killed since he's been here?
到這里之后他殺死多少吸血鬼
Zero.
一個(gè)都沒(méi)有
That's a pity.
真是可惜
I'm going to need that cure
我需要那治愈方法
sooner rather than later,
越快越好
Hybrid shortage and all.
缺少足夠的混血兒還有其他
How can I help?
我能幫上忙嗎
You know...
你知道...
Now that you mention it,
既然你提起來(lái)了
Jeremy... watch and learn.
杰里米,學(xué)著點(diǎn)兒
That's for Carol Lockwood.
這一槍是為卡羅爾·洛克伍德的
So, vampire Elena is a trollop who likes bad boys,
吸血鬼埃琳娜是個(gè)喜歡壞男孩的蕩婦
which explains why Stefan reeks of alcohol.
這也就解釋了為什么斯特凡滿(mǎn)身的酒氣
But what it doesn't explain is why sweet, loving,
但卻不能解釋為什么這個(gè)甜美可愛(ài)
innocent Elena could be so heartless towards Stefan.
無(wú)知的埃琳娜會(huì)對(duì)斯特凡如此無(wú)情
How could she hurt you like that? Answer, please.
她怎么忍心這樣傷害你呢,回答我
She didn't know it at the time,
那時(shí)候她不知情
but she was sired to Damon.
但她對(duì)達(dá)蒙認(rèn)祖歸忠
A sire bond. Fascinating.
認(rèn)祖歸忠的感情啊,有意思
And what do you think about that, Elena?
你又怎么解釋呢,埃琳娜
I think you're sad and bored
我覺(jué)得你既無(wú)聊又可悲
and in desperate need of a hobby.
為了自己的興趣而不擇手段
You're hiding something. 'fess up.
你在掩蓋一些事,坦誠(chéng)一些
I didn't sleep with Damon because of his sire bond.
我和達(dá)蒙滾床單,不是因?yàn)檎J(rèn)祖歸忠
I slept with Damon because I'm in love with him.
而是因?yàn)槲覑?ài)他
What does any of this have to do with the stupid cure?
談這些和找到那破治愈方法有什么關(guān)系啊
You're right. We got off the point.
你說(shuō)得對(duì),我們跑題了
Stefan, how do I find the cure?
斯特凡,我要怎樣才能找到治愈方法
Unless you'd rather talk about Damon and Elena all day.
除非你想一整天都聊達(dá)蒙和埃琳娜
There's a professor. He knows where the cure is.
有一個(gè)教授,他知道治愈方法在哪里
Thank you. And, uh, where do I find this professor?
謝謝,那我要去哪里找這位教授呢
Oh, and so now I'm "Gifted"?
現(xiàn)在又說(shuō)我有"天賦"了嗎
He hates my witch heritage.
他討厭我的女巫血統(tǒng)
That's why he travels all the time.
這也就是為什么他一直在外旅行
He can't handle it.
他不能接受這事
And suddenly he wants to be a protective father?
然后突然之間他又想成為個(gè)體貼的父親嗎
No. Not like this.
不,不是這樣的
Come on. Distract me.
拜托,讓我分散下注意力
Isn't there some...
是不是還有什么
magic therapy thing you haven't shown me yet?
魔法療法你還沒(méi)展現(xiàn)給我看
Listen, Bonnie, I hate to tell you this
聽(tīng)著,邦妮,我真的不想告訴你
Actually, you know what? I take that back.
你知道嗎,我收回剛剛那句
I'm proud to tell you this.
我很自豪地告訴你
You don't need my help anymore.
你再也不需要我的幫助了
In fact...
事實(shí)上
I was hoping to present this
我本想把這個(gè)放在
with a cupcake or something.
紙杯蛋糕之類(lèi)的東西里拿給你
Happy graduation.
恭喜畢業(yè)
It's beautiful.
很漂亮
It's human bone.
這是人骨
Legend says it was worn
傳說(shuō)這是兩千歲的
by the 2,000yearold witch Qetsiyah,
女巫卡西亞所佩戴的
Who drew on it... for strength.
她從這上面,獲得力量
Bonnie, you have come so far so fast.
邦妮,你的進(jìn)步如此之快
If you trust my opinion,
如果你相信我
your magic is exactly where it needs to be.
你的魔力已經(jīng)完全恢復(fù)了
Does this mean I have to go home now?
這是不是意味著我得回去了
It means I got a stack of papers I got to grade by tomorrow.
這意味著我有一堆論文要在明天前批改
I can take a hint.
我懂了
Thanks, Shane.
謝了,肖恩
Oh, my god.
我的天
Kol.
科爾
Shane?
肖恩
I told you I don't want to talk.
我說(shuō)了我不想談
I heard. You're keeping all that rage
聽(tīng)說(shuō)了,你把滿(mǎn)心的憤怒
bottled up inside.
埋在心里
Caroline's worried sick about you.
卡羅琳非常擔(dān)心你
Rebekah?
麗貝卡
Hello, Tyler.
你好,泰勒
I heard my brother made a real mess of your life.
我聽(tīng)說(shuō)我哥哥把你的生活搞得一團(tuán)亂
Believe me, I can relate. You have my condolences.
相信我,我能體會(huì),深表同情
In fact, why don't you come down
事實(shí)上,不如你到學(xué)校來(lái)
to the high school so you can accept them in person?
你就可以親自接收他們
And why would I do that?
我為什么要那么做
Because I have your girlfriend.
因?yàn)槟闩笥言谖疫@
Maybe you have a better
也許你有更好的辦法
shot at saving her than you did your mother.
以免重現(xiàn)你母親的慘劇
Sister...
妹妹
Look at this.
瞧啊
You're even worse than Klaus.
你比克勞斯還慘
Kol. Finally.
科爾,你終于來(lái)了
Did you bring me what I asked for?
你有帶來(lái)我要的人嗎
You must be Shane.
你一定就是肖恩了
If you're here for payback, go for it.
你要是來(lái)報(bào)仇的,那就動(dòng)手吧
But you'll be stuck babysitting the little hunter that could.
但是你就要忙于照看那個(gè)小獵人了
You know...
你知道
If you adjust your angle a little bit,
如果你稍稍調(diào)整一下你的角度
you'll find a sharper edge.
你就能發(fā)現(xiàn)一個(gè)更尖銳的邊
I know how to whittle. Thanks.
我知道怎么削木頭,謝謝
Now I know why those hybrids hated you.
現(xiàn)在我知道為什么那些混血兒那么恨你了
You are annoying.
你真的很煩人
Actually, I'm just perplexed
事實(shí)上,我只是很困惑
as to why Jeremy hasn't killed any vampires.
杰里米為什么一個(gè)吸血鬼都還沒(méi)殺
Darwinism, Klaus.
達(dá)爾文學(xué)說(shuō),克勞斯
He needs to be able to protect himself
他得先學(xué)會(huì)保護(hù)自己
before we hunt down his first vampire nest.
然后才能去殺吸血鬼
And here was I, thinking you were the fun brother.
你這大哥當(dāng)?shù)目烧媸怯幸馑及?/div>
?
Well, let's play a little game, shall we?
我們玩?zhèn)€小游戲,如何
Jeremy needs more victims, and there's a whole town of people
杰里米需要?dú)⒏辔恚?zhèn)上
down the road just waiting
有一大群人在等著
to be turned into vampires for the slaughter.
變成吸血鬼讓杰里米殺
You don't think that occurred to me, Klaus?
你以為我沒(méi)想過(guò)嗎,克勞斯
The tragedy is, Damon,
達(dá)蒙,悲劇的是
it did occur to you, yet you chose to ignore it.
你雖然想過(guò),但是卻選擇了無(wú)視
And my guess is you did it to impress Elena.
我猜你是為了讓埃琳娜對(duì)你刮目相看
Somehow, to honor her, you'll find a way
為了她,你會(huì)找到方法
to spare innocent lives
不傷害無(wú)辜的生命
and walk Jeremy down the moral high road.
還讓杰里米走上道德高尚的康莊大道
That's why I've already made the necessary corrections.
所以我已經(jīng)做出了必要的糾正
What did you do?
你干什么了
Don't tell me he ordered another pizza.
別說(shuō)我們又訂了個(gè)披薩
No, I'm just an idiot.
沒(méi)有,我真是笨到家了
I ran out of gas and my phone's dead.
車(chē)沒(méi)油了,手機(jī)沒(méi)電了
Think I could use yours? Yeah, come on in.
能用一下你的嗎,當(dāng)然,進(jìn)來(lái)吧
I'll run upstairs and grab my cell.
我去樓上拿我的手機(jī)
What the hell?
怎么回事
What are you doing here?
你來(lái)干什么
Car drama.
車(chē)壞了
Your friend just went to go get his phone.
你朋友剛?cè)ツ檬謾C(jī)了
Well, I'm about to go take a shower,
我要去洗澡了
but you're more than welcome to wait inside.
你可以進(jìn)來(lái)等
Thanks.
謝謝
Kol...
科爾
And Rebekah Mikaelson, two members of
麗貝卡·邁克爾森,吸血鬼始祖家族
the original vampire family. This is such a trip.
兩名成員,真是不虛此行啊
Where's the cure?
治愈方法在哪里
Compulsion won't work.
控制對(duì)我不管用
It's a little trick I picked up in Tibet.
我在西藏學(xué)的
Right. Well, we'll just have to do this the oldfashioned way.
好吧,那我們就用老辦法
Beat him until he tells you where to find it.
打到他告訴你在哪里為止
Still glued to your seats?
還乖乖坐著呢
Ooh, it's thick with tension in here.
這里氣氛很凝重啊
Let's spice things up a bit.
我們來(lái)增加點(diǎn)樂(lè)趣吧
Elena, truth or dare?
埃琳娜,真心話(huà)還是大冒險(xiǎn)
We're done playing your stupid games, Rebekah.
我們不想跟你玩白癡游戲了,麗貝卡
Truth or dare, Elena?
真心話(huà)還是大冒險(xiǎn),埃琳娜
You're compelled. Answer.
你被控制了,快回答我
Dare.
大冒險(xiǎn)
I dare you to tell Stefan
你敢告訴斯特凡
the truth about Damon.
你對(duì)達(dá)蒙的真實(shí)感受嗎
Seriously?
開(kāi)什么玩笑
Being with Damon makes me happy.
和達(dá)蒙在一起我很快樂(lè)
Makes you happy?
你很快樂(lè)
Clowns make you happy, Elena.
小丑也讓你快樂(lè),埃琳娜
Dig a little deeper.
說(shuō)的詳細(xì)一點(diǎn)
When I'm with him...
我和他在一起的時(shí)候
It feels unpredictable, like...
感覺(jué)難以捉摸
Like I'm free.
好像我是自由自在的
And how do you feel when you're with Stefan?
那你和斯特凡在一起是什么感覺(jué)
Stop.
別說(shuō)了
She can't. She's compelled.
她被控制了,停不下
Lately, I feel like I'm a project,
最近,我覺(jué)得自己像個(gè)實(shí)驗(yàn)項(xiàng)目
like I'm a problem that needs to be fixed.
就跟一個(gè)需要解決的問(wèn)題一樣
I think I make him sad.
我覺(jué)得我讓他很傷心
And I can't be with someone like that
我不能和那樣的人在一起
because...
因?yàn)?..
When he looks at me, all he sees is a broken toy.
他看我的時(shí)候,看到的就是個(gè)壞掉的玩具
Do you still love Stefan?
你還愛(ài)斯特凡嗎
Yes.
愛(ài)
Are you still in love with Stefan?
你和斯特凡還相愛(ài)嗎
No.
不
Did that hurt,
心痛嗎
having someone you love drive a dagger through your heart?
你愛(ài)的人用匕首刺穿了自己的心臟
Go to hell.
去死吧
Did...that...hurt?
心痛不心痛
Yes.
心痛
Welcome to the last 900 years of my life.
我過(guò)去的九百年就是這么過(guò)來(lái)的
Ah, good, you're here. It was just getting depressing.
你來(lái)了,很好,氣氛剛開(kāi)始變沉悶
What the hell is going on?
這是怎么回事
Listen to the rules carefully.
仔細(xì)聽(tīng)好規(guī)則
Stay in the building. No vamprunning in the hallways.
待在這樓里,不準(zhǔn)在走廊用吸血鬼的方式跑
Vamprunning from what?
跑什么
Turn. What?
變身,什么
You can't. He'll lose control.
不行,他控制不了自己
That's the whole point.
正是如此
I've exhausted all your knowledge.
你們知道的我都知道了
Now I have the professor to help me find the cure,
現(xiàn)在我有教授幫我找治愈方法
you're just competition.
所以你們是我的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手
Whoever finds it first gets to decide what to do with it:
誰(shuí)先找到,誰(shuí)有權(quán)決定怎么做
use it, share it, destroy it, save it...
利用,分享,毀滅,藏起來(lái)...
I want that to be me.
我希望是我先找到
But if I turn, I'll kill them.
如果我變身了,會(huì)殺了他們的
Yes, you will.
當(dāng)然
Turn.
變身
Did you find your phone?
找到手機(jī)了嗎
Bonnie?
邦妮
How did you know everyone was here?
你怎么知道大家都在這里
Who's everyone? I came to find Shane.
大家是指誰(shuí),我是來(lái)找肖恩的
Did you do a GPS magic locator spell or something?
你是施了定位咒嗎
Rebekah told me that you're a witch.
麗貝卡告訴我了,你是個(gè)女巫
Rebekah? What the hell is going on?
麗貝卡,這是怎么回事
Rebekah has Stefan, Elena, and Caroline compelled.
麗貝卡控制了斯特凡,埃琳娜,卡羅琳
She's getting them to actually tell the truth for a change.
她要讓他們說(shuō)出事情的真相
What?
怎么了
Shane can't be compelled.
肖恩不能被控制
She'll have him torture him to find out what he knows.
所以她一定會(huì)折磨他才能讓他開(kāi)口
What are you looking for? I need salt.
你在找什么,我需要鹽
I think I just saw some.
我剛才好像看見(jiàn)了
What are you doing?
你在做什么
If this pendant will connect me to Shane,
如果這個(gè)掛飾能讓我聯(lián)系到肖恩
then I can do a protection spell.
我就可以給他施保護(hù)咒
Where is the cure?!
治愈方法在哪里
Where is the cure?
到底在哪里
You're human. Why do you want it anyway?
反正你是人類(lèi),要它來(lái)也沒(méi)用
That's the beauty of this.
這正是奇妙之處
You can have it. I just want Silas.
治愈方法可以給你,但我要賽拉斯
No.
不
What do you know about Silas?
你都知道賽拉斯什么
He's the world's first immortal being,
他是世界上第一個(gè)長(zhǎng)生不死之人
who just happens to be imprisoned with the cure.
恰巧和治愈方法一同被封印了
And I want to free him.
我想把他放出來(lái)
No!
不
April?
艾普莉
What's happening?
你怎么了
Stop!
停下
He's of no use dead.
他死了就沒(méi)用了
Did you not hear what he said?
你沒(méi)聽(tīng)見(jiàn)他說(shuō)的話(huà)嗎
Silas will kill us all, sister.
賽拉斯會(huì)把我們都?xì)⒘?/div>
Silas does not exist.
賽拉斯根本不存在
He is a fairy tale
他只是一個(gè)被編出來(lái)
made up to scare children into eating their vegetables.
用來(lái)嚇小孩多吃蔬菜的傳說(shuō)
Silas is very real.
賽拉斯絕對(duì)存在
I know where he's buried,
我知道他被埋在了哪
and soon I'll have the spell that wakes him.
我也很快就會(huì)得到喚醒他的咒語(yǔ)
Wait a second. You're lying.
等一下,你在說(shuō)謊
You can't get to him...
你根本不可能
Without his tombstone?
在沒(méi)有他的墓碑的情況下找到他
Dozens to die in a blood sacrifice?
還有十二個(gè)用來(lái)祭祀的人
Believe me, I know, I've done it.
相信我,我知道方法,我曾經(jīng)做到過(guò)
Those massacres are a pain to engineer.
那些屠殺是策劃者的痛處
You're the one who got the council blown up.
是你炸了委員會(huì)
It was a noble sacrifice...
那是高尚的犧牲
and temporary.
而且是暫時(shí)的
Because once I raise Silas,
因?yàn)橐坏┪覇拘蚜速惱?/div>
Silas will raise the dead.
賽拉斯就會(huì)喚醒那些死去的人
He will bring back every last soul who died on his behalf.
他會(huì)喚回每一條曾為他獻(xiàn)出生命的靈魂
No!
不行
April, oh, my god!
艾普莉,我的天啊
Wait, I can fight it.
等等,我可以抵抗住
Aah! Get out of here!
快離開(kāi)這
Go.
快跑
That door's not gonna hold him.
那門(mén)是關(guān)不住他的
You should be thanking me.
你應(yīng)該感謝我
You killed my only chance at finding the cure.
你殺了我尋找治愈方法的唯一線索
Silas on the loose would be hell on earth.
如果賽拉斯被放出來(lái)世界就遭殃了
And frankly, sister...
還有我要向你坦白,妹妹
I don't think you could handle it.
我覺(jué)得它在你手上不合適
How did you get that?
你是怎么拿到它的
Way too easily.
小菜一碟
Bonnie.
邦妮
Help! Someone help!
救人,快來(lái)人
Bonnie, what's going on?
邦妮,發(fā)生什么了
She needs help.
她需要救助
What happened?
她怎么了
I did a protection spell
我做了一條保護(hù)咒
but it accidentally linked Shane to April.
但不巧把肖恩和艾普莉連了起來(lái)
And you couldn't control it?
你控制不了那咒語(yǔ)
I didn't even know I was doing it.
我都不知道我做的是什么
Usually I feel pain or I bleed,
通常我會(huì)感到疼痛或流血
but this time I just felt more power.
但這次我感到力量增強(qiáng)了
It's ok. It's ok.
沒(méi)事了,沒(méi)事了
You're ok. You're ok. You're ok.
你沒(méi)事了
Bonnie, get her out of the school.
邦妮,把她帶出學(xué)校
Just be careful. Tyler is out there, and he turned.
小心點(diǎn),泰勒在那里,他變身了
What about you?
那你怎么辦
No, we can't leave. Rebekah's compelled us.
不行,我們走不了,麗貝卡控制了我們
Just go. We'll deal with her later.
快走,我們等會(huì)再對(duì)付她
Stefan...
斯特凡
No.
不要
Stefan, we have to talk about this, please.
斯特凡,我們得談一談,求你了
Talk about what, huh?
談什么
How many more ways are there for you to rip my heart out?
有多少種讓我心碎的方法
I'm sorry.
對(duì)不起
Sorry that it happened, or sorry that I found out?
你抱歉所發(fā)生的一切還是抱歉讓我知道了
I'm sorry about all of it.
我對(duì)所有的都感到抱歉
I'm really sorry, Stefan.
我真的很抱歉,斯特凡
I didn't mean to hurt you. I didn't want that.
我沒(méi)想要傷害你,那不是我想要的
Why are my least favorite people always the most durable?
為什么我最不喜歡的人總是最耐用的
Tyler...
泰勒
I'm so sorry.
對(duì)不起
It wasn't your fault.
那不是你的錯(cuò)
Yes, it was.
是我的錯(cuò)
This whole thing.
這一切事
It's all my fault.
都是我的錯(cuò)
No, Tyler.
不,泰勒
I should have saved her.
我應(yīng)該救了她
Leave her out of this.
別把她牽扯進(jìn)來(lái)
This is between me and you.
這是你和我之間的事
You're still protecting her?
你還在保護(hù)她
Must I rip your bleeding heart from your chest
非得讓我把你流血的心掏出來(lái)向你證明
and show you the scar tissue that is Elena Gilbert?
那上面的傷疤是埃琳娜·吉爾伯特嗎
There's a solution to all your problems, you know.
有一種解決你所有問(wèn)題的方法
I could compel him...
我可以控制他
Erase every memory he has of you.
讓他忘記所有關(guān)于你的記憶
Every day you've spent together,
你們?cè)谝黄鸬乃腥兆?/div>
every kiss, every lie, every ounce of pain.
每一個(gè)吻,每一條謊言,所有的痛苦
I can take away every bit of love he has for you.
我可以抹去他對(duì)你的所有愛(ài)意
Give you both a clean slate.
給你們倆清白的過(guò)去
Just say the word, and I'll make you
只要你開(kāi)口,我就可以抹去
and all that misery you've caused him disappear.
你對(duì)他造成的所有傷痛
Do it.
做吧
Excuse me?
你說(shuō)什么
Erase it all. Every memory.
抹去每一絲記憶
Stefan, no.
斯特凡,不要
I said do it.
我說(shuō)動(dòng)手吧
No. That would be far too easy.
不行,那就太便宜你了
I refuse to make you forget her
我拒絕讓你以克勞斯迫使你忘記我的
the way Klaus made you forget me.
同樣方式忘記她
But at least you know how he really feels.
但至少你知道他的感覺(jué)
Consider your eternity
把你無(wú)盡的痛苦
of pain my revenge, Stefan.
當(dāng)成是我的報(bào)復(fù)吧,斯特凡
I've used you for all you're worth.
我把你所有的用處都用完了
So now you're free to go.
所以你可以走了
Stefan, wait.
斯特凡,等等
Turns out I miscalculated.
看來(lái)我估計(jì)錯(cuò)誤了
Kol's gonna be a problem.
科爾會(huì)是一個(gè)麻煩
I almost killed someone,
我差點(diǎn)殺了別人
and that's what you miscalculated?
那就是你的錯(cuò)誤估計(jì)
April could've died today.
艾普莉今天差點(diǎn)死了
That's only because you didn't know the extent of your abilities.
那僅僅是因?yàn)槟悴涣私饽愕哪芰τ卸鄰?qiáng)
My father just became mayor.
我父親剛剛上任鎮(zhèn)長(zhǎng)
I can't be out doing black magic.
我不能在外亂用黑魔法
That's not what expression is.
黑魔法不是這個(gè)意思
Then what is it?
那是什么意思
It's a way of doing magic
黑魔法就是
that isn't monitored by nature or the spirits.
脫離自然規(guī)律和圣靈們的約束進(jìn)行施咒
It isn't good nor bad.
它無(wú)關(guān)好壞
But it also has no limits.
但它也無(wú)所顧忌
So how you use it is up to you.
如何使用它都取決于你
That's what I'm here for...
所以我才會(huì)在這里
To help you.
來(lái)幫助你
Bonnie, listen to me. You are the key to everything.
邦妮,你是一切的關(guān)鍵
I'm not going to let anything bad happen to you.
我不會(huì)讓你出事的
Hope your day is going better than mine.
但愿你今天過(guò)得比我好
Got to say, I'm liking the odds.
我得承認(rèn)我的確喜歡怪事情
Stefan knows about us.
我們的事斯特凡都知道了
How'd he take it?
他什么反應(yīng)
How do you think?
你覺(jué)得呢
I'm thinking, for the first time all week,
我在想,這是我這個(gè)星期第一次覺(jué)得
I'm happy to be at camp nowhere.
在這個(gè)鳥(niǎo)不拉屎的地方露營(yíng)真好
How's Jeremy?
杰里米怎么樣了
That depends on how much you trust me.
那就要看你有多相信我了
You know that I trust you.
你知道我相信你
Then I think he's gonna get through this thing just fine.
那我覺(jué)得他會(huì)順利度過(guò)這段時(shí)間的
Thanks for looking out for him.
謝謝你照顧他
Yeah, well, I told them if they were good,
對(duì)啊,我和他們說(shuō)如果表現(xiàn)好的話(huà)
I'd buy them both ice cream, so I got to go.
我就給他們倆買(mǎi)冰淇淋,所以我得走了
Not yet.
等等
Something happened today.
今天發(fā)生了一些事
I realized something about you, about us.
讓我對(duì)你,對(duì)我們的關(guān)系有了新的認(rèn)識(shí)
And you can say that it's the sire bond,
你也許覺(jué)得是因?yàn)檎J(rèn)祖歸忠
And you know what? Maybemaybe it is.
也許吧,也許是因?yàn)檎J(rèn)祖歸忠
But I'm telling you it's the most real thing
但這是我一輩子,感受到過(guò)的
that I've ever felt in my entire life.
最真實(shí)的情感了
I love you, Damon.
我愛(ài)你,達(dá)蒙
I love you.
我愛(ài)你
Look.
聽(tīng)著
I'm going to get this cure for you.
我會(huì)為你找到治愈方法
And I'm gonna have to do things you don't like.
我也不得不做一些你不贊成的事
Damon
達(dá)蒙
But listen carefully.
但你聽(tīng)好了
Get in your car right now.
現(xiàn)在,坐上車(chē)
Come to me.
來(lái)見(jiàn)我
I'll be there soon.
我馬上就到
You let yourself in.
你進(jìn)來(lái)可真自便啊
You called me.
不是你給我打了電話(huà)嗎
Should I be checking for hidden daggers?
我該檢查一下有沒(méi)有藏著的匕首嗎
Do you still want to find the cure?
你還想找到那個(gè)治愈方法嗎
More than anything.
勝過(guò)一切
I want to ram it down Niklaus' throat
我想把它插進(jìn)尼克勞斯的喉嚨
and look into his eyes
盯著他的眼睛
as he realizes he's mortal again.
看他如何意識(shí)到自己也終有一死
But Shane's dead and you are useless,
但肖恩死了,你又毫無(wú)用處
so I'm right back where I started.
所以我又回到原點(diǎn)了
Shane's not dead.
肖恩沒(méi)死
But I watched Kol impale him.
但我親眼看著科爾把他釘死了
Well, you probably shouldn't have left him alone.
或許你不該留他一個(gè)人在那
Bonnie did a little spell.
邦妮施了個(gè)小咒語(yǔ)
He's perfectly fine.
他現(xiàn)在安然無(wú)恙
You didn't have to tell me that.
你沒(méi)必要告訴我的
Why am I really here?
你究竟為什么找我過(guò)來(lái)
You were right.
說(shuō)得沒(méi)錯(cuò)
I'm gonna be here for an eternity,
我會(huì)是不死之身
and I will go insane if I don't know
要是不知道埃琳娜對(duì)我哥的
how Elena truly feels about my brother.
真實(shí)感情,我會(huì)瘋掉的
If you really want the cure,
如果你真心想要治愈方法
you should know that Shane has an agenda,
那你該知道肖恩有個(gè)日程表
and it's a dark one.
黑暗日程表
He said he organized dozens of people to die in sacrifice.
他說(shuō)他謀劃了很多人的死來(lái)作為祭祀
He admitted to the council explosion where 12 people died,
他承認(rèn)了12人致死的委員會(huì)爆炸案
And I'm guessing it's not a coincidence
我想這不會(huì)是巧合
that 12 hybrids died at the hand of my brother.
我哥哥正好手刃了12個(gè)混血兒
12...
12...
Channeling the energy from a mass death is used
從大規(guī)模死亡當(dāng)中汲取能量
in witchcraft to perform dark spells.
是黑魔法的做法
It's called expression.
這被叫做表達(dá)
Shane admitted all this to you?
肖恩自己對(duì)你承認(rèn)了這些嗎
Proudly.
沒(méi)錯(cuò)
Well, then I guess we'll have to figure out how to manage him
那我們恐怕得在找治愈方法的過(guò)程中
while we find the cure for ourselves.
想想怎么對(duì)付他了
"We"?
"我們"
There's no "We", Stefan.
沒(méi)有"我們",斯特凡
Listen, I hate my brother, and you hate yours.
我恨我哥哥,你也恨你哥哥
But Damon's got Jeremy, and Klaus has the sword,
但達(dá)蒙手上有杰里米,克勞斯手上有劍
And Shane has Bonnie.
肖恩有邦妮
You and I are the only ones left with nothing.
獨(dú)獨(dú)你和我一無(wú)所有
You said it yourself, right?
這是你自己說(shuō)的,不是嗎
Whoever finds the cure first
誰(shuí)先找到治愈方法
gets to decide what to do with it.
誰(shuí)就能決定如何使用
What do you say? You want to be partners?
你怎么想,要和我合伙嗎
My father had no reason to kill 11 people.
我父親沒(méi)理由殺掉那11個(gè)人
He had no reason to kill himself.
他沒(méi)理由自殺
He loved me.
他愛(ài)我
He loved Mystic Falls.
他愛(ài)神秘瀑布鎮(zhèn)
He was brainwashed into sparking that fire.
他被洗腦了,所以才會(huì)點(diǎn)火
Professor Shane organized his death
肖恩教授一手謀劃了他的死
and the 11 others who died with him.
還有另外11個(gè)人的死
It's time this entire town started telling the truth.
這一整個(gè)鎮(zhèn)的人都是時(shí)候說(shuō)實(shí)話(huà)了
I was beginning to worry
我都要開(kāi)始擔(dān)心
you boys wouldn't find the place.
你們找不到地方了
What the hell...?
怎么回事
Did you kill all these people?
你殺了這些人嗎
Not exactly.
沒(méi)有
They're in transition.
他們正在轉(zhuǎn)化
Killing them is your job.
殺了他們是你的事
You said you were going to convince Klaus
你說(shuō)你會(huì)說(shuō)服克勞斯
to do this another way.
不這么做的
I thought about it.
我是這么想過(guò)
And then I realized his idea was better.
不過(guò)我后來(lái)意識(shí)到他的主意更好
重點(diǎn)單詞 | 查看全部解釋 | |||
annoying | [ə'nɔiiŋ] |
想一想再看 adj. 惱人的,討厭的 |
||
concerned | [kən'sə:nd] |
想一想再看 adj. 擔(dān)憂(yōu)的,關(guān)心的 |
||
spare | [spɛə] |
想一想再看 adj. 多余的,閑置的,備用的,簡(jiǎn)陋的 |
||
sheriff | ['ʃerif] |
想一想再看 n. 郡治安官,郡長(zhǎng) |
聯(lián)想記憶 | |
row | [rəu,rau] |
想一想再看 n. 排,船游,吵鬧 |
||
survive | [sə'vaiv] |
想一想再看 vt. 比 ... 活得長(zhǎng),幸免于難,艱難度過(guò) |
聯(lián)想記憶 | |
hint | [hint] |
想一想再看 n. 暗示 |
||
scar | [skɑ:] |
想一想再看 n. 疤痕,傷痕,斷崖 |
||
compel | [kəm'pel] |
想一想再看 v. 強(qiáng)迫,迫使,使不得已 |
聯(lián)想記憶 | |
ignore | [ig'nɔ:] |
想一想再看 vt. 不顧,不理,忽視 |
聯(lián)想記憶 |

- 閱讀本文的人還閱讀了:
