日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 美劇《廣告狂人》 > 廣告狂人第一季 > 正文

廣告狂人第一季(MP3+中英字幕):第12集:大選之夜到來

來源:可可英語 編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

America is still going to the polls at 4:00.

美國大選在下午四點仍在進行當中
With some precincts opening as early as 12 this morning,
各大選區于今早十二點就已經開放
Voters across the country are deciding
全國的選民們將最終決定
Who will hold the most important office in the fr...
美國總統之位究竟花落誰家
Herman Phillips, Bert Cooper.
赫爾曼?菲利普斯 這位是伯特倫?庫珀
Actually, "Herman" goes on my checks.
其實我只有在簽名時才用這個名字
People call me Duck.
大家都叫我達克(與"鴨子"同音)
My research says I was not to call you Duck.
經驗告訴我不該叫你達克
You should have told me that.
你應該早提醒我
I don't know. I like when you say Herman.
我也不知道 我喜歡你叫我赫爾曼
Herman was in London with Y&R.
赫爾曼曾在倫敦的揚雅廣告公司工作
Isn't this a step down?
你是辭職了嗎
I don't know.
我不清楚
Moving back to the power center of the universe, New York,
回到世界權力中心紐約來
And the chance to put on some weight.
還能趁機增加點體重
English food. I actually ate a kidney.
英國菜 實在不合胃口
He landed American Airlines.
他曾做過美國航空公司的廣告案
You could make something like that happen here.
但愿你也可以為我們爭取到這么大的客戶
Well, you have to spend money to make money.
只有舍得投資 才能有大收益
So you're not promising anything.
這么說你什么也保證不了咯
Why would I do that?
我為什么要做保證呢
My goodness, he does want this job.
老天 他真想要這份工作
I hope you play your cards close to the vest with clients.
但愿你能夠讓客戶稱心如意
I will keep that in mind.
我會銘記在心
Here's a test. Who'd you vote for?
考考你 你會給誰投票
If I say Nixon, you'll think I'm buttering you.
若我說尼克松 你會覺得我在討好你
If I say Kennedy, you'll want to reform me.
若我說肯尼迪 你又會試圖說服我改變觀點
So, uh, I'll say Nixon.
所以我選擇尼克松
That's nice to see.
不錯
Cooper has a smoker at The Waldorf at 6:00.
6點鐘 庫珀在沃爾道夫酒店有個吸煙聚會
Marge told me.
是瑪琪告訴我的
23 skidoo.
快點走人吧
At 6:15, we turn on the returns
到6點一刻 我們就可以打開電視看選舉
At 6:15, we turn on the returns and send for some ice.
再叫點冰品和甜點來
Party at the in-laws'.
我要參加妻子娘家那邊的聚會
Another ending to a perfect day.
那也算是為這一天劃上完美的句號了
Well, Jennifer and I were going to get tickets to Can-Can.
詹妮弗和我本想去買跳康康舞的票
It's empty, you know.
但現在泡湯了
She says apparently the phone company
顯然她是抽不開身
is a war zone on election night.
她說在選舉之夜電話公司簡直形同戰場
That's what I'm hoping for around here.
我希望這里也能成為戰場
Although, You better hope that she's sitting at her switchboard
不過你最好指望她的確是在工作
and not doing what we're doing.
而不是騙你自己出去風流 就像我們這樣
It's my wife.
那可是我的妻子
Besides, what if Nixon loses?
更何況 如果尼克松輸了呢
Won't that put a damper on things around here?
豈不是會很掃興
Who cares? They didn't want our help.
管他呢 他們又不要我們操心
You should care.
你應該關心一下
I do. It matters for the nation and for Sterling Coop.
的確 不論對國家還是公司都至關重要
But tonight, either way.
但今晚都一樣
If Nixon wins, we win.
如果尼克松贏了當然好
If Nixon loses...
但萬一他輸了
Let me console you.
那就讓我來撫慰你吧
That's him.
就是他
Duck Phillips.
達克?菲利普斯
I know his name.
我聽過他的大名
Because it's Duck?
是因為"鴨子"這個名字很特別嗎
I grew up with a Tuck.
我還有一個叫塔克的童年玩伴呢(又意點心)
At least that has an air of dignity.
至少那家伙的名字要好聽的多
Don took him to Cooper. That's a first.
唐向庫珀引見他 這還是第一次呢
I heard he disintegrated in London.
我聽說他在倫敦落得聲名狼藉
Got involved with some woman he met at the British Museum.
和一個在大英博物館認識的女人糾纏不清
Her name was Rosetta.
她是傳說中的羅塞塔
Rosetta Stone.
羅塞塔·斯通(古埃及的羅塞塔石碑 此處調侃)
He's divorced. Lives in a hotel.
他離了婚 現在住酒店
So what's this? His last stop?
那他來這里干嘛 最后的救命稻草嗎
No. He's a killer, but he's...he's damaged goods.
不 他是個狠角色 不過是打了折扣
They're bargain hunting.
他們是在趁低價收攬人才
He's the best one Draper's paraded around.
德雷柏尋覓了一番后 他是最佳人選
Let's see if Cooper's smart enough to know that.
只是不知道庫珀夠不夠聰明意識到這點
Can I help you?
有什么需要幫忙嗎
What?
什么
Can I help you?
有什么需要幫忙的嗎
Mr. Campbell would like to see you.
坎貝爾先生想要見您
Send him in.
讓他進來
Thank you, sweetheart.
謝謝 甜心
So that Duck fellow,
達克那家伙
I heard he fell apart in London.
我聽說他在倫敦一敗涂地
American Airlines.
美國航空公司
$7 million in billings.
7百萬美元的宣傳花銷
He's not going to bring that with him.
他不會把那個廣告案一起帶過來的
Listen, Don, I don't feel
聽著 唐 我覺得你
you've taken me seriously as a candidate.
沒有認真考慮把我作為候選人
Candidate for what?
什么候選人
For the head of account services.
客戶部經理的候選人
We may have had our differences,
我們之間可能存在差異
But Roger knows I've done everything I could to emulate him.
但羅杰知道 我已盡全力趕上他
Roger's not involved in this.
羅杰與此事無關
Anything else?
還有其他事嗎
I have the loyalty of our most important clients:
公司最重要客戶的對我很忠心
Calvin Highland, Lee Garner.
卡文?海蘭和李?加勒
These men trust me.
這些人信任我
They invite me to their grandchildren's christenings.
還邀請我參加他們孫輩的洗禮
When Walter Veith needed a urologist,
上次瓦爾特?維夫需要一名泌尿科醫生
He called me for a recommendation.
他也是向我征詢意見
Look, you're good at your job. Cooper loves you.
聽著 你工作出色 而庫珀又賞識你
What's the hurry?
有什么急的呢
It's been two and a half years.
我在公司已經2年半了
I could have jumped ship a hundred times.
我本有多次機會可以跳槽
Is that supposed to persuade me?
這有什么說服力嗎
I have tremendous value to this company.
我對這個公司有重大價值
I'm aware of that.
這點我很清楚
But I don't think you are.
但我覺得你似乎沒有意識到這點
I am. I just hope you realize that, the way things stand,
我明白 我只是希望你明白
there will continue to be someone senior to you.
公司需要一個比你資深的后繼者
Why?
為什么
What can they offer?
他們能貢獻什么呢
All I'm asking is that you think about it.
我只是希望你能考慮一下
There are men younger than me with this job at bigger firms.
其他大公司里這個職位的人 甚至比我還年輕
Cooper sign off on what's-his-name?
他用什么名字與公司簽約
Duck?
達克嗎
I'll keep you posted.
有事我會通知你的
He's got a big lead.
現在他遙遙領先
See you at the victory party in the morning.
等著明早開慶祝派對吧
Absolutely.
那是當然
Well, good night, Don.
那么 晚安 唐
He's gone!
他走了
Olly olly oxen free!
哦列哦列 自由啦
Do it. All rightie.
來吧 好嘞
Who's got the cups? Oh. Sorry.
杯子呢 噢 抱歉
With early returns just coming in,
根據早些時候的投票結果
our NBC computer is putting
NBC電視臺的統計結果發現
Senator Kennedy's odds for victory
肯尼迪議員當選的可能性
at a grim-sounding 22-1.
為22比1的概率
This is not good.
真掃興 酒喝完了
And liquor stores are closed tonight.
酒鋪子今晚都關門了
Draper has plenty of booze.
德雷柏可有不少呢
We could ask her to join us.
我們可以讓她加入我們
That might soften her up a bit.
那可得費點力氣才能拉攏她呢
I have a bottle of absinthe in my office.
我辦公室里有一瓶苦艾酒
Isn't that illegal?
那不是違反公司規定嗎
It's marvelous.
那可是極品美酒
I become incantatory.
我簡直受到了魔咒的召喚
And what does that mean?
那是什么意思
It means he starts making up words.
意思是他要開始胡編亂造了
Can someone freshen this?
誰幫我添點酒
We're not going to make it.
酒肯定不夠
Really?
真的嗎
If I let you into that supply closet,
如果我讓你到儲物柜里去
it is not going to be the sack of Rome.
你可不能洗劫一空啊
What do we have too much of?
有什么經得起喝的貨色嗎
Rum, creme de menthe,
朗姆酒 薄荷酒
dog biscuits.
還有小狗餅干
May the best man win.
但愿最好的人贏得選舉
In matters national and... local.
為了廣大人民和渺小私人的利益
...Majority decision of the American...
多數的美國人民將作出決定
I made my judgment long ago.
很久以前我就已作出判斷
Stop that. You're going to break it.
別弄了 你會弄壞的
Look. They're doing math.
看啊 他們在做算術
What do the numbers say?
這些數字代表什么
Who the president is going to be.
誰將會做總統
Hello.
好啊
Daddy! Hi!
你好 爸爸
I wasn't expecting you.
沒想到你會回來
I thought you were going to be watching returns at the office.
我以為你會在辦公室里看選舉結果呢
What are you doing up?
你怎么還不睡
Mommy said it was okay.
媽媽說了沒關系
I'm watching the news.
我在看新聞
Nixon definitely won our precinct.
尼克松肯定贏得了我們選區的支持
You should have seen the line.
你真該看看那些隊伍
Mommy said to ask you. What's the...
媽媽要我來問你 什么是...
Electoral College.
選舉團
I don't think that's a conversation appropriate for children.
小孩子不適合談論這種話題
Come here.
過來
Do you want something to eat?
你要吃點什么嗎
I'm going to fix a drink. You?
我想喝一杯 你呢
I'm set.
我來準備
Senator Kennedy seems to be closing the gap
肯尼迪議員看上去快要
on the vice president's early lead.
趕超副總統早先的領先差距
State-by-state, Ohio, Illinois...
一個接著一個州 俄亥俄州 伊利諾斯州
Come here.
過來
What?
怎么
You better run.
你最好快跑
Go, Allison!
快跑 艾莉森
White!
白色
Pink!
粉紅色
You can tell me, or I can find out.
你最好乖乖告訴我 不然我親自來看
What color panties are you wearing?
你穿什么顏色的內褲
What? Oh, my G...
什么 我的天
Blue!
藍色
Who had blue?
誰猜的藍色
Can I walk you home?
能讓我送你回去嗎
I used to think I'd find a husband here.
我原本還想在這里找個老公呢
I think I'm going to go home.
我想我該回去了
No, don't go. It's going to be fun.
別走啊 很有意思的
What are you doing?
你在干什么
Why aren't you asleep?
怎么還不睡
What is that?
那是什么
Nothing.
沒什么
Myrna found it on the top of the closet,
梅娜在櫥柜頂上找到的
and I didn't want to look at it.
我可不想看
My father has a box like that,
我父親也有一個類似的盒子
and I looked at it when I was a little girl,
我小時候打開看了
and it was a mistake.
事實證明這是個錯誤
So you didn't open it?
所以你沒打開嗎
Peter, I don't want secrets.
皮特 我不想偷窺別人的秘密
I can't sleep.
我睡不著
I know.
我知道
I've seen it the last few weeks.
這幾周來我已經注意到了
You're not very quiet,
你總會弄出聲響來
and every time I see the closet door is open
我一看到櫥柜門開著
and that box is gone, I know you're out here.
盒子不見了 我就知道你又失眠了
And you never looked in the box?
你從未看過盒子里的東西嗎
It's not yours.
這不是你的東西
What are you doing with it?
你拿著它干什么
I got it by mistake.
我是不小心錯拿的
So give it back.
那就還回去
It's peculiar.
這對某人來說有特殊意義
It's not yours.
這不屬于你
Come to bed.
去睡吧
Vice President Nixon seems to have carried
尼克松副總統似乎已獲得了
predominantly Catholic Hudson County, New Jersey.
新澤西州哈德遜郡全體教徒的壓倒性支持
Kinsey, you're a liar.
金西 你是個騙子
I couldn't find any absinthe.
我可沒找到什么苦艾酒
Who said you could go in my office?
誰允許你去我辦公室了
We were exploring.
我們只是到處逛逛
But all we found was a large collection of Mad magazines
但我們倒是找到一堆瘋狂雜志的收藏(美國幽默雜志)
and this fascinating dramatic piece.
還有這份相當戲劇性的手稿
Death is My Client... Whoa.
死亡是我的客戶
A play in one act by Paul Kinsey.
保羅?金西所著的獨幕劇本
Give it to me.
還給我
"Peter Tollifson"...
皮特?托里弗森
"An animal in the board room and the bedroom. "
不論在會議室還是臥室 都是一頭禽獸
Kenny!
肯尼
Now, remember, he's angry.
記住你的角色 他現在很生氣
Why do I have to play Tollifson?
為什么要我演托里弗森
I wanted to be Galt.
我想演伽爾特
Tollifson is the hero. He thinks.
托里弗森是真英雄 他很有頭腦
Galt's a thug born on the wrong side of the tracks.
伽爾特不過是個出身貧寒的暴徒
You don't want to be Galt.
你可不會想成為他那樣的人
Go ahead.
開始吧
I'm sorry. I don't have the pages.
抱歉 我沒有劇本
Oh. Sorry.
噢 抱歉
Um, "I worked with Tollifson for four years.
我和托里弗森共事了4年之久
I shared everything, but I never knew him. "
我將所有事都與他分享 卻從不了解他
"I thought I knew him.
我自以為了解他
He used to talk to me. "
他曾和我談過
"I can't control my genius.
我無法自制自身的才華
I'm not some boorish natural like that hack Cosgrove."
我可不是什么天生粗魯的庸俗文人
That's crackerjack, Kinsey.
相當出色啊 金西
"Your genius be damned. "
你的才華受到詛咒
"Perhaps. "
也許是吧
"You can make anyone buy anything.
你可以說服所有人
Anyone but me. "
卻無法說服我
Turn the music down.
把音量調低
We now have confirmation
我們現在已確定
that the State of Ohio has indeed
理查德?尼克松副總統
gone to Vice President Richard Nixon.
已完全獲得俄亥俄州選民的支持
Its 25 electoral votes will go in Mr. Nixon's purse.
25個選區的投票支持尼克松
I'm...
I'm really tipsy.
我是真的喝醉了
I feel awful.
我感覺很糟
No, no. Uh... it was me.
不 是我的錯
I'm... I'm drunk.
我喝醉了
I'm happy... but not myself.
我很開心 卻失控了
I've never really seen your eyes before.
我之前都沒有仔細看過你的眼睛
There they are.
現在你看見了
Just the two of them.
真真切切地
As Vice President Nixon's home state of California
作為尼克松的家鄉
continues to count ballots,
加州仍在統計選票數量
both candidates bid their supporters a good night.
兩位候選人的支持者都得以度過一個良宵
Vice presidential hopeful Senator Lyndon Johnson
有望繼任副總統的林登?約翰遜
had these words:
道出以下這番話
I'm very proud of the manner
我感到很驕傲
in which the Democratic campaign has been conducted
能夠參加這場如此民主的競選
and which the people have reacted,
還有民眾對其的積極回應
particularly in my state, the entire South,
尤其是在我自己的州 和整個南方
and in many states...
還有其他許多州
What's going on?
怎么了
I don't know. - ... feel, uh, very confident...
我也不清楚 感到相當自信...
It'll be all right in the morning.
到了明天就好了
He'll win California.
他會贏得整個加州的選票
...the counting that...
正在統計...
Turn it off.
關了
All Americans will be proud,
所有美國人都將引以為豪
and I think we have much to be proud of.
而我覺得我們理應自豪
I think this is one of America's finest hours.
我認為這是美國史上最偉大的時刻
Sit down.
坐我邊上
No.
You can't sit down in that dress.
你穿這條裙子沒法坐
You look so different when you're drunk.
你喝醉后和平時截然不同
You're not going to call me Orson Welles again.
你不會再叫我沃森?威勒斯了
You loved that.
你不是很喜歡嘛
Who wouldn't like that?
又有誰不喜歡呢
What did I do wrong?
我做錯了什么
You have a big mouth.
你很多嘴
Joan, I never said...
瓊 我從沒有說過
You have a big mouth.
你真的很多嘴
I do.
是的
I'm not proud of it.
我也知道這樣不好
Did you like the play?
你喜歡我寫的劇本嗎
No.
The meaner you are, the more I like you.
你就是喜歡你的刻薄
I know.
我知道
Just like that?
就這樣嗎
I thought we could dance.
我想我們能跳支舞
1, 2, cha-cha-cha. 1 2
蹦恰恰
Hildy, wake up.
希迪 快醒醒
Mm, it's cold in here.
這兒真冷
It is. You have to get dressed.
沒錯 你得把衣服穿上
I can't find my glasses.
我找不到我的眼鏡了
That's too bad.
真是糟糕
Tremendous.
糟糕透了
Harry?
哈里
Yes?
怎么了
I hope I didn't step on them.
但愿不是我踩壞的
Damn it.
真見鬼
There's an optometrist on Lexington.
萊星頓街上有個眼鏡商
Great. Of course.
真是太好了
I don't want you to be worried.
你不用有任何顧慮
It didn't mean anything, okay?
這沒有任何意義 好嗎
You're not drinking for taste.
你又不是為了品酒才喝
Don't be such babies.
別孩子氣了
Oh, God.
老天爺
It's definitely not helping.
這么做可沒用
I'm sorry. Does it offend you?
不好意思 冒犯到你們了嗎
My shirt. And my mad money. Who did this?
我的襯衫和備用零錢 誰干的
I stole your blouse.
是我偷了你的襯衫
I'm not joking. I had $3.00 in here.
我可沒開玩笑 這里本來有3美元呢
If I give you $3.00, will you keep your voice down?
我給你3美元 你能小聲點嗎
You're animals.
你們真是禽獸
I'm reporting it to building security.
我要報告給大樓保安人員
Striking resemblance to Broderick Crawford.
簡直和勃洛特?克羅福一樣(著名演員)
Peggy Olsen, Highway Patrol.
《公路巡警》 佩奇?奧爾森(由勃洛特主演的電影)
I've read three different newspapers
我看了三份不同的報紙
with three different results.
報道結果各不相同
I'm sure you know something I don't.
你肯定有獨家內部消息吧
Well, I just spent the night literally
確切地說 我整晚都和一群煙鬼
in a smoke-filled room at The Waldorf
泡在沃爾道夫酒店的房間內
with every Republican luminary.
和共和黨的頭面人物一起
Save MacArthur and Jesus.
老天保佑麥克阿瑟(朝鮮戰爭美軍總司令)
There's been widespread fraud.
虛假消息滿天飛啊
Daley gave Joe Kennedy every corpse in Cook County.
德利和庫克縣全力支持喬?肯尼迪
Otherwise, Nixon wins.
要不然 尼克松早贏了
It shouldn't have been that close.
本不該這么勢均力敵
But it is. It always is.
但偏偏如此 世事總如此
Those jingles.
那些藝人的參與
When they got Frank Sinatra,
他們請來法蘭克?辛納屈的支持(著名歌手和演員)
I knew they would close the gap.
我就知道他們能縮小差距
So what does he do now?
那他現在準備怎樣
Walk away? Concede?
一走了之 妥協認輸嗎
A recount in Illinois alone
伊利諾斯州單獨重點選票
means 30 days without a president.
導致選舉結果的公布推遲30天
You don't want to win like that.
贏得不夠體面
But you want to win.
但你仍想要贏
He got 50% of the vote, maybe more.
他擁有50%的選票 甚至更多
This way he lives to see another day.
因此他能夠笑到最后
So... what happens?
那發生了什么事
Neil from P&G said if Kennedy is willing to buy an election,
寶潔公司的尼爾稱 要肯尼迪收買選舉
he's probably willing to play ball with us.
還不如讓他來陪我們玩橄欖球呢
Ah, the optimism of the American corporation.
美國企業的盲目樂觀由來已久
It's a football game to them.
對他們而言 這只是一場球賽
Doesn't seem fair.
不公正的球賽
Fair?
何來公正可言
Very good.
好極了
Where do you think you're going?
你以為自己是去哪兒
If I were you,
如果我是你
I would be very, very careful from now on
從現在起 我就會倍加小心地
about the way you speak to me.
注意你和我說話的方式
Can I help you?
有事嗎
What's that?
那是什么
It's yours.
是你的東西
It came to me by mistake.
我無意中拿到的
Well, thanks.
好吧 謝了
Have you reconsidered my qualifications
對于我勝任客服經理這一事
for the head of account services?
你有沒有重新考慮呢
Would it disappoint you
如果說我從沒考慮過
if I told you it hadn't crossed my mind?
你會感到失望嗎
I feel strange having to talk to you in this way.
要以這種方式跟你談話 我也覺得有些怪異
Spit it out, Campbell.
有話直說吧 坎貝爾
I know that your name is not Donald Draper.
我知道你的真實姓名不是唐納德?德雷柏
It's Dick Whitman.
而是迪克?惠特曼
I don't know who Donald Draper is,
我不知道唐納德?德雷柏是何方人士
but according to my friend Russ
但根據我在國防部的朋友
at the Department of Defense,
羅斯的信息
Dick Whitman died in Korea in 1950,
迪克?惠特曼死于1950年的朝鮮戰爭
and Donald Draper dropped off the map.
而從那時起 唐納德?德雷柏便人間蒸發
Although he's 43 years old,
盡管他那時已經43歲
in which case you look remarkably good.
相對而言 你看起來年輕得不可思議
That's kind of elaborate.
這個故事還真是細節詳盡
Really?
真的嗎
I wish I knew more.
我還希望自己知道更多
I bet a lot of people do.
我相信有很多人都想知道真相
Pete...
彼得
get out.
滾出去
You're making a fool of yourself.
你是在自取其辱
You can deny it.
你可以盡情否認
But I know it's true.
但我知道這是真相
I can see from your face.
你的表情出賣了你
You should leave.
你該走了
Don...
you should think about how Bert Cooper will react
你應該考慮一下
when he hears this information.
伯特?庫珀聽到這條消息后有何反應
What information?
什么消息
You're not who you say you are,
你隱瞞自己的真實身份
and there's obviously a reason.
顯然這其中另有隱情
Come on.
得了吧
I would like you to reconsider my qualifications.
我希望你重新考慮一下我的能力
You said everything except "or else. "
你似乎沒有考慮過其他因素
Assuming this information is true, which it isn't,
自以為是地把虛假的信息當真
it sounds to me like you're blackmailing me.
這么說來你是在敲詐我
I'm not.
不是
I'm hoping you'll realize that this all can be forgotten.
我只希望你明白 這一切完全能掩飾過去
It's not like you're a deserter, is it?
你不是個逃兵 是吧
When you threaten someone in this manner,
一旦你用這種方式威脅別人
you should be aware of the fact
最還是早做心理準備
that if your information is powerful enough
確保你掌握的消息的殺傷力
to make them do what you want...
足夠迫使別人服從你的想法
What else can it make them do?
不然的話 會不會適得其反呢
It's very simple.
這很簡單
And it's not a threat. It's just a job.
我不是威脅你 只是想要份職位而已
Think about it.
考慮一下吧
Whitman.
惠特曼
Yes, Sergeant.
是 長官
What is this?
這算什么
This is it.
就是這樣的
One? I'm supposed to have 20.
怎么只有1個 不是說好20個人嗎
This is going to take a month, and it should take 48 hours.
那得要一個月 本該48小時內完工
Well, you're whining to the wrong guy, sir.
你沖我抱怨也沒用 長官
At ease.
稍息
Uh, this is for officers.
這里是軍官休息的地方
You can bunk next door.
你可以去隔壁睡
II'd introduce you to the men,
我很樂意把你介紹給大家認識
but you're looking at the complete company.
但整個連就只剩我一個了
Where is everybody, sir?
大家都去了哪兒 長官
They were gone when I got here.
我到這兒時已經人去樓空
I'm an engineer.
我是個工程師
They're in some action 5 miles over that mountain.
他們去5英里外的山那邊執行任務
You want to go?
你想去嗎
The answer is no.
當然是不了
The locals stopped showing up three days ago,
近三天來 漸漸不見當地人的蹤影
which, by the way, is not good.
我是說 這看上去可不妙
You're going to be doing all the digging.
你只能一個人挖了
Digging what?
挖什么
Well, this unit... that's you...
這個連隊 其實也只有你一個人
will be establishing a field hospital,
計劃建立一座戰地醫院
but first we're going to be
但我們得先
digging fighting positions on four sides.
在四面八方布好陣地
What are you doing here? Are you poor?
你為何來這兒 窮光蛋嗎
I volunteered.
我是志愿兵
You're kidding me.
不是吧
Well, they got me with college.
他們征兵時我還在上大學
But I'm three years, six months nearly a civilian.
但我才三年六個月 和民兵差不多
I'm supposed to be building swimming pools, not latrines.
我本該去造游泳池 而不是什么旱廁
You any good with that rifle?
你會使步槍嗎
I wouldn't want you to mistake me for Chinese.
我可不想你把我錯當成中國人殺了
As much practice as I've had, yes.
我進行了足夠的練習 沒問題
What misconception traveled down the road
是什么樣的錯誤認識
and made you want to be here?
驅使你心血來潮身在此處
A movie?
被一部電影騙了嗎
No. I just wanted to leave.
不 我只是想離開過去的生活
I'll bet you're reconsidering if this was a step up.
我猜你現在已經開始后悔了吧
Miss Menken,
麥肯小姐
Mr. Draper is here to see you.
德雷柏先生來看你了
Please hold my calls.
如果有電話找我 讓他們先等著
Did you run over? You're flushed.
你跑過來的嗎 滿臉通紅的
Let's go away.
我們遠走高飛吧
Really? Where?
真的嗎 去哪兒
Anywhere.
哪兒都可以
Warmer weather?
去溫暖宜人的地方嗎
Sure.
當然
How about Los Angeles?
洛杉磯如何
Mexico? I have money.
抑或是墨西哥 我有錢
I have money, but I have a store to run.
我也有錢 但我還要照顧生意
Don, are you well?
唐 你還好吧
No, I'm not.
不 我不好
Did something else happen to Roger?
羅杰又怎么了嗎
No.
Something happened, and...
出了一些事情
I want to go, and I want you to come with me,
我要離開 想讓你和我一起走
and I don't want to come back.
我這一走 并不打算回來
What happened?
怎么回事
What does it matter? Isn't this what you want?
這有什么 你不是一直想要這樣嗎
Of course. I've thought about it.
當然 我是想過
My God, we've talked about it.
老天 我們也談過
I just...
我只是
I just didn't think it would happen...
我只是沒想到這會發生
I mean, especially this way.
這么突如其來
I just... don't want to be without you,
我只是想要你陪著我
and I don't want to be here.
遠遠離開這個地方
I can't just leave.
我不能就這樣一走了之
Maybe this weekend...
到這周末再說吧
Rachel.
雷切爾
No. This isn't how I thought it would be.
不 這和我想象中的大不相同
What is the difference?
這有什么區別
We'll go somewhere else.
我們會尋覓到另一個天堂
We'll start over like Adam and Eve.
如同亞當和夏娃那般重新開始
What, are you 15 years old?
什么 你還是小孩子嗎
My father...
我的父親...
Can't we be together here?
我們在這兒不能在一起嗎
There's nothing here.
我對這里毫無留戀
What about your children?
那你的孩子怎么辦
I'll provide for them.
我會給他們撫養費
And live in Los Angeles?
你卻丟下他們住在洛杉磯嗎
My God, you haven't thought this through.
老天 你根本是心血來潮
I feel sick.
我討厭這樣
You're wrong. I know exactly what I want.
你錯了 我已完全考慮清楚
You want your children to go on without a father?
你想讓你的孩子在缺失父愛中成長嗎
You know how that felt.
你能體會這種感覺
Are you having an attack of conscience after all this?
事到如今 你反而突然良心不安了嗎
No. I'm watching you talk
不 雖然是你站在我面前說話
because I feel I don't know you.
但是你對我來說仿佛全然陌生
You know more about me than anyone.
最了解我的人莫過于你
You won't even tell me what happened.
你甚至都不告訴我發生了什么
Why are you doing this to me?
你為何要這樣對待我
What kind of man are you?
你這樣算什么
Go away, drop everything, leave your life?
拋棄一切 遠遠逃離 一走了之
People do it every day.
大家都是這樣
This was a dalliance, a cheap affair.
只是逢場作戲 你我的感情根本毫無價值
Rachel, don't.
雷切爾 別
You don't want to run away with me.
你不是想和我一起遠走高飛
You just want to run away.
你只不過想要自己一走了之
You're a coward.
你是個懦夫
Please go now.
請你走吧
Get out.
快走
Peggy, this is my office.
佩奇 這是我的辦公室
Does this door mean nothing to you?
你以為這扇門是形同虛設的嗎
I'm sorry, Mr. Draper.
我很抱歉 德雷柏先生
I didn't know you were coming back. I just...
我不知道你回來了 我只是
I just...
我只是
Calm down.
別這樣
Stop it.
別哭了
I didn't mean to yell at you.
我不是故意沖你吼
Got to be some semblance of privacy left here.
這里僅剩下徒有虛表的隱私了
I had to get away from them all for a minute.
我要遠離外面那些人 只一會也好
Drink this.
喝了吧
Sonny from the elevator and some janitor...
開電梯的松尼和一個門衛
I don't know his name...
我甚至都不認識他
They got fired.
他們被開除了
That's why you're crying?
你就為了這個哭嗎
It was my fault.
那都是我的錯
I called security.
是我報告了保安人員
They weren't even here last night.
他們昨晚甚至都不在這兒
Peggy, I need to be alone right now.
佩奇 我真的需要獨處一會兒
I know.
我知道
I know.
我知道
I don't understand.
我只是不明白
I try to do my job.
我盡力做好本職工作
I follow the rules,
遵守規章制度
and people hate me.
但卻招來別人的憎恨
Innocent people get hurt, and...
無辜的人受到傷害
and other people...
而其他人
people who are not good...
那些壞人
get to walk around doing whatever they want.
卻若無其事般地為所欲為
It's not fair.
這不公平
Finish it.
喝完吧
I've thought about what you said.
我已考慮過你的要求
Glad to hear it.
洗耳恭聽
And then I thought about you
我還考慮到你
and what a deep lack of character you have.
那讓人不敢恭維的人品
I can understand your frustration, Don.
我可以理解你的受挫感 唐
Believe me, I'm not enjoying this any more than you are.
相信我 和你一樣 我也不喜歡這樣
I'm hiring Duck Phillips.
我準備雇傭達克?菲利普斯
Don...
Don't make me go to Cooper.
別逼我告訴庫珀
I'm not making you do anything.
我根本沒有逼你
You haven't thought this through.
你并沒有完全考慮透徹
I have. Really?
我意已決 真的嗎
You're just going to go up to the office
你就這樣貿貿然地到辦公室去
and tell Bert Cooper.
再把這些告訴伯特?庫珀嗎
If I have to. I don't want to.
在逼不得的情況下 我不得不這么做
Let me ask you.
我來問你
How do you think he'll react
你告訴他這個所謂的故事后
when you tell him this story of yours?
你覺得他會有什么反應
You expect him to promote you after the way you've behaved?
目睹你的所作所為后 你覺得他還會提升你嗎
I think he'll appreciate the loyalty.
我覺得他欣賞一個人的誠信
You haven't thought this through.
你并沒有考慮透徹
I don't know.
我不知道
But I'm pretty sure you won't be working here anymore.
但我很肯定 你一定飯碗不保
What are you doing? Where are you going?
你這是干什么 你去哪兒
I'm going to take care of this right now.
我現在就來解決這個問題
Is this like in the movies where I have a gun
你以為這是電影嗎 你被槍指著
and you don't think I'm going to shoot you?
還以為別人不會開槍嗎
I will shoot you.
我告訴你 我肯定會開槍
I won't let you hold this over my head.
我不會再讓你掌握主動權
So you'd rather blow yourself up than make me head of accounts.
你寧愿犧牲自己 也不愿升我做客戶部經理嗎
Why can't you give me what I want?
為什么你就不能滿足我的要求
I've earned this job. I deserve it.
我當之無愧 完全應得這份工作
Why? Because your parents are rich?
怎么 就因為你父母有錢嗎
Because you went to prep school and have a $5.00 haircut?
上了私立中學還花得起5美元剪個發型嗎
You've been given everything.
一直以來 你都是坐享其成
You've never worked for anything in your life.
你從未付出過真正的努力
For gosh sakes, don't you realize
老天 你難道不明白嗎
you're going to lose everything?
你這樣會一無所有
I'm giving you a way out.
我這是給你個臺階下
Would it be so bad?
這有什么不好
Why is this so hard for you?
為何對你而言就如此困難
You're really going to do this?
你真的要這么做嗎
More bad news?
又有壞消息了嗎
If you came here to drown your sorrows,
如果你是想來借酒澆愁
I'm not really much of a drinker.
告訴你 我的酒量可不怎么好
No. I just wanted to say...
不 我只是想說
I'm pulling the trigger on Duck Phillips
我決定雇傭達克?菲利普斯
as new head of account services.
作為新的客戶部經理
Oh, good. Well done.
很好 干得不錯
What?
還有什么事
I have to bring this up to you.
有件事我不得不提
Only because I believe if I kept it from you
鑒于若我隱瞞此事
in the end it would be damaging to Sterling Cooper.
最終定會對庫珀廣告公司帶來損失
It has come to my attention, completely by accident,
出于意外 我得知了此事
that Donald Draper here is not who he says he is.
唐納德?德雷柏隱瞞了他的真實身份
His real name is Dick Whitman,
他的真實姓名是迪克?惠特曼
but...
但事實上
Dick Whitman died in Korea ten years ago.
迪克?惠特曼在10年前死于朝鮮
It stands to reason that he is a deserter at the very least
這就說明他至少是個逃兵
and who knows what else.
誰知道他還有什么更加丑惡的真面目
Mr. Campbell, who cares?
坎貝爾先生 誰會在意呢
What?
什么
Who cares?
這很重要嗎
Mr. Cooper, he's a fraud and a liar.
庫珀先生 他是個徹頭徹尾的騙子
A criminal, even.
甚至可能是個罪犯
Even if this were true, who cares?
就算是這樣 又有什么關系呢
This country was built and run by men with worse stories
這個國家的先輩和當權者的經歷
than whatever you've imagined here.
可比你能想像的更不堪入目
I'm not imagining anything.
我可沒有在憑空想象
The Japanese have a saying:
有一句日本諺語
A man is whatever room he is in,
人隨境變
and right now Donald Draper is in this room.
而現在 唐納德?德雷柏就在合適他的位置上
I assure you,
我保證
there's more profit in forgetting this.
還是忘記這事對你比較有好處
I'd put your energy into bringing in accounts.
我希望你們全身心投入以帶來客戶和利潤
Don,
fire him if you want.
你想的話就開除他吧
But I'd keep an eye on him.
但我會盯著他
One never knows how loyalty is born.
無人知道所謂忠誠從何而來
Shit!
見鬼
Sir, what do we do?
長官 我們該怎么辦
Keep your head.
保持低姿勢
Don't shoot at anything
待你受到攻擊時
unless it shoots at you first.
再開槍還擊
What? What? What?
怎么回事
Shut up! Just stay down!
閉嘴 臥低
Shit!
可惡
Don't they know this is a hospital?
他們難道不知道這里是醫院嗎
We're nuts if they know that.
他們知道我們就完了
Is it over?
結束了嗎
I don't know.
我不知道
You think they'll be back? I don't know.
你覺得他們還會回來嗎 我不知道
We didn't shoot back. That helps.
幸好我們沒還擊
You pissed yourself.
你都嚇得尿出來了
What?
什么
Did I?
真的嗎
Crap.
糟糕
How are we doing, Lieutenant Draper?
感覺如何 德雷柏中尉
On behalf of the President of the United States
我謹代表美利堅共和國總統
and the citizens of the United States of America...
和全體美利堅共和國公民
I present you with this Purple Heart medal.
向您頒發這枚紫心勛章
The concussion was minor.
你有輕微腦震蕩
You'll feel like yourself in a week.
過一周后會好一些
The colonel here has some good news for you.
上校為你帶來了一些好消息
We're releasing you to the Reserves for your last 80 days.
在服役期的最后80天 我們將你轉為預備役
You're going home.
你可以回家了
That's good news. You're going to be okay.
這是好消息 你會沒事的
Lieutenant Draper,
德雷柏中尉
Private Whitman.
惠特曼二等兵
You were the last person who knew him
在這場戰役中
in his chain of command.
你是最后一個認識他的軍官
We'd like you to take him home.
我們希望你護送他回家
I think it would mean something.
我覺得這能表達一番心意
Lieutenant Nelson, how you doing?
尼爾森中尉 感覺如何
On behalf of the President of the United States
我謹代表美利堅共和國總統
and the citizens of the United States of America...
和全體美利堅共和國公民
Bunbury.
邦伯利到了
This is us, Lieutenant.
我們到了 中尉
Lieutenant Draper?
德雷柏中尉
Just go.
你們走吧
I can't.
我做不到
Okay.
好吧
There he is! I see him!
他就在那兒 我看到他了
Who?
Dick. He's on the train.
迪克 他在火車上
I see him.
我看到他了
No, he's right here.
不 他躺在這兒
But I saw him.
但我看見他了
I saw him in the window over there.
他就在窗口邊上
Stop it. No more of that.
閉嘴 別再胡言亂語了
It must be hard for you.
對你來說一定很艱難
Did you know him?
你認識他嗎
A little.
不太熟
You got your whole life ahead of you.
現在你是前程似錦
Forget that boy in the box.
忘了那位已逝的年輕人吧
Look at you.
看看你
Let me buy a soldier a drink.
我請歸來的大兵喝一杯吧
Dick!
迪克
With that, I want to say again
為此 我想再一次
my deep thanks to all of you who are here
向此時此刻守在電視機和收音機旁的你們
and those who have listened on television and radio,
表達深深的謝意
and again my congratulations to Senator Kennedy
我還要再次祝賀肯尼迪參議員
for his fine race in this campaign,
他在競選中的精彩表現有目共睹
and to all of you...
同時 也祝賀你們
I am sure...
我肯定
I am sure his supporters
我肯定他的支持者們
are just as enthusiastic as you are for me,
也同你們一樣滿腔熱忱
and I thank you for that.
再一次感謝你們

重點單詞   查看全部解釋    
threaten ['θretn]

想一想再看

v. 威脅,恐嚇

 
luminary ['lu:minəri]

想一想再看

n. 杰出人物,名人,發光體 adj. 杰出的

聯想記憶
disappoint [.disə'pɔint]

想一想再看

v. 使 ... 失望

聯想記憶
smart [smɑ:t]

想一想再看

adj. 聰明的,時髦的,漂亮的,敏捷的,輕快的,整潔的

 
marvelous ['mɑ:viləs]

想一想再看

adj. 令人驚異的,了不起的,不平常的

 
candidate ['kændidit]

想一想再看

n. 候選人,求職者

聯想記憶
dignity ['digniti]

想一想再看

n. 尊嚴,高貴,端莊

聯想記憶
reform [ri'fɔ:m]

想一想再看

v. 改革,改造,革新
n. 改革,改良

聯想記憶
resemblance [ri'zembləns]

想一想再看

n. 相像,相似

聯想記憶
react [ri'ækt]

想一想再看

vt. 作出反應
vi. 起反應,起作用,反攻

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 小学生必用头像| 《七律长征》的简笔画| 卧虎在线观看| 男士发型2024流行发型图片| 夜夜女人香| 蜘蛛女侠| 《杨贵妃淫史》三级| 我的学生妈妈| 美丽的草原我的家二胡独奏| 2024厨房橱柜最新款图片视频 | 羞羞片| 2024头像| 《遇见你之后》电影在线观看| cetv3中国教育电视台直播| 七年级的英语翻译全书| 打男生军人光屁股的网站视频| 补铁最好水果第一名| 韩国 爱人| 77316电影| 会说话的金杰| 抖音1| 红河谷演员表| 又造句二年级上册| 洛可希佛帝| 影音先锋欧美| 河南省物业管理条例| 礼佛三拜正确动作视频| 苦菜花电视剧| 美国西部牛仔电影大全| 电影名《瞎子传奇》| 蛋仔图片100张| 金秘书为什么那样| jaud1接口接什么| 宁死不屈电影免费观看| 大杳蕉狼人欧美全部| 感恩简谱钟丽燕| 日本大片网址| 卑微的灵魂| 何时何地因何种原因受过何种奖励或处分 | 吻胸亲乳激情大尺度| 美女交配网站|