Sure, Whitman.
It's going to be at least 40 cents.
Thank you.
Mama, Mrs. Winter is a busybody.
You're threatening me.
but I... I don't want to see him.
I'm working a lot right now. I don't have a lot of time.
I have to go.
Good morning, Mr. Draper.
Someone hasn't told the sun it's October.
Miss Holloway. Mr. Draper,
It's the Clients' Luncheon.
Mr. Cooper said you were responsible While Mr. Sterling is out.
Didn't you handle most of Mr. Sterling's catering questions?
Continue doing that.
I have. He's less sickly.
I hope he knows how concerned we all are.
Good morning, chief. Don.
Joan's been a bitch lately.
Oh, absolutely.
I like it. Oh, do you?
This got kicked over from Ed Baltz at Compton.
Because of our conflict with Goodyear.
This is how they repaid the favor.
Look at that.
I think it's a modified Lionel transformer.
Weight loss is a hard thing to prove.
No, it isn't. It's "before" and "after" pictures
Since the dawn of time.
Mr. Martin Buckwald, its inventor, he calls it the P.E.R.,
Or Passive Exercise Regime.
So it needs a name.
The Electrocizer.
For a slimmer, better you.
That helps a little.
But unfortunately none you can take a picture of.
We tried to get our own testimonials.
Some of the fellas brought it home to their wives.
It's tricky. I, uh, gave it to Jennifer.
She took it the wrong way.
She told me to wear it.
Violet has it.
Like she does with diets after a week.
Mitch and some of the other guys...
We had eight belts.
Again, there's been no weight loss yet.
Plus a bounty on every unit upside of last year's comps.
Thank you.
She's obviously losing some kind of battle.
You may have to let it out a little.
Of sprinting out the door every day at 5 to 5.
What I'm saying is she did a heck of a job on Belle Jolie.
Maybe lightning will strike twice.
I don't think Peggy's the answer.
I promised Buckwald we'd go with our big guns.
Our big guns have been silent.
This device is a new product.
I would like you to give us your thoughts on it.
No.
It's a weight loss belt, it says.
It, uh, stimulates the muscles, imitating calisthenics.
You'd be perfect for it.
Because you're a woman.
And we'd like your point of view.
It's an assignment, not an account.
Go ahead, sweetheart. Take it for a spin.
Yes.
Thank you.
That'll be all.
I need 3.59 for the phone bill.
I told you I never use it.
But you do use the saltines and the Velveeta and the liverwurst.
I never even got any.
while you were out drinking on Tuesday.
3.59. That's your half of the phone.
You should use it more.
I have work to do.
I don't know why you do that.
When I leave the office, I'm done.
No.
Good. I don't want you to.
I don't want to.
This is hard for me.
Mostly because I can't even imagine how hard it must be for you.
I don't think about it.
I mean, I try not to.
Because I can't control mine.
I keep thinking about us being together.
We are together.
I know, but...
Where it goes.
I'm worried it's a fantasy.
It's not.
I told you, I'm right where I'm supposed to be.
I just haven't figured out what to do yet.
I'm sorry. Would you like me to wait outside?
It's up to you.
Like you asked.
That was fast.
You asked me to.
I wrote it down.
Summarize.
It's one day. I don't know if I lost any weight.
I wrote it down.
Peggy, you're saying even less in here than you are now.
It's hard to put into words.
Then you have failed.
That I think some women... would like to feel.
It vibrates.
And that coincides with how you wear it.
Oh. I see that here:
"A sensation. "
Yes.
It explains its success.
It was probably... unrelated to weight loss.
We now have a benefit.
And we just have to figure out how to put it into words.
Have another go at it.
I will work on that, Mr. Draper.
Peggy, just think about it deeply.
And an idea will... jump up in your face.
Thank you.
Excuse me, ma'am.
I hate to bother you.
About an opportunity to live in frozen comfort.
I'm not interested.
It's a scorcher out here.
I...
Of course.
Thank you.
Thank you.
You know, we have many units in all price ranges.
I'm married to a salesman.
Or however long this Indian summer's going to be.
I mean, a unit here or in your living room...
We wouldn't even have to alter your window.
We could just cut a hole right above it.
is escaping.
Yes. And there's a science to how heat patterns work.
and one in your bedroom.
That's if you have the right construction.
That would be nice.
you know, measure everything.
Write up an estimate...
Something you could discuss with your husband When he comes home.
I guess that would be okay.
You know...
My husband...
I think he would rather go to Sears.
If that's what you want.
You should go.
I can just guess what this would cost and put it under your door when your husband comes home.
Please go.
Fernando, we are pleased to hear that case sales have more than doubled.
We still believe that most of the credit goes to your rum.
Say hello from me.
Bert Cooper says it is a unique pleasure working with you.
Senior. He's coming for lunch tomorrow
To see if Roger is still involved.
I invited him here to see for himself.
He called my bluff.
Clear tomorrow.
Draw focus from our guest of honor.
...Was number 2 in his class at Columbia Law School.
He is a charmer.
But I don't know if this is the right time.
Because I don't know if my heart would be in it.
因?yàn)槲也恢朗欠衲苋耐度?/div>
Are you seeing that goy?
你跟那個(gè)異邦人在交往嗎
A little bit.
差不多吧
Well, I told you I wouldn't let that stop me.
我告訴過(guò)你我也不會(huì)因此停下腳步的
What if he were, um...
若他
You're mumbling.
你結(jié)巴了
What if he were married?
若他是有婦之夫呢
My goodness.
我的天
Jesus.
天哪
Nothing's happened.
沒(méi)發(fā)生什么事呢
Good.
那就好
But I have been thinking about it.
可我一直在想
The two of us together.
想我跟他在一起
It feels so natural. I feel so close to him.
這種感覺(jué)如此自然,我感到跟他如此貼近
Really?
真的嗎
He's married, but I don't think he's happy.
他是結(jié)婚了,可我覺(jué)得他不開心
Obviously.
顯然是
What does it matter? Nothing's going to happen.
這有什么大不了,反正不會(huì)發(fā)生什么
All I know is what I see in the movies.
我知道的就是電影所描寫的那樣
It's magical,
愛(ài)情似乎有著神奇的魔力
And then they start talking about him leaving his wife,
然后他們說(shuō)他要離開他妻子了
And then he doesn't.
可最后他還是沒(méi)有
I saw this one where the husband gets the woman pregnant
有一部里那女的懷孕了,所以那個(gè)有婦之夫
so he kills her.
就殺了她
You don't want to be that woman.
你不會(huì)想成為那樣的女人
Go ahead.
打開吧
Oh, please. Whatever it says is going to seem related to this.
那上面的話好像跟現(xiàn)在說(shuō)的事有關(guān)
"You are your own worst enemy. "
你是你自己最大的敵人
That's yours.
那是你的紙條
You look tired.
你看起來(lái)很累
I am.
確實(shí)很累
You're working too much.
你工作太多了
No, it's just...
也不是,就是
Maybe.
也許吧
It's too hot in here anyway.
屋里太熱了
You know, we're losing a lot of our cool air
你知道嗎,很多冷空氣
Through the windows in the dining room?
都從餐廳里的窗戶流走了嗎
What?
什么
Nothing. It's just something the salesman said.
沒(méi)什么,就是推銷員說(shuō)的
What was he doing in the dining room?
他在餐廳里干什么
What are you talking about?
你說(shuō)什么呢
You let a stranger in my house?
你讓陌生人進(jìn)了我的房子
Don't raise your voice.
別那么大聲
I damn well will raise my voice.
我當(dāng)然大聲
Do you have any idea what could have happened?
你難道沒(méi)想過(guò)可能會(huì)發(fā)生什么嗎
I could have bought an air conditioner.
我可能會(huì)買個(gè)空調(diào)
It's hot.
天很熱
Salesmen go into people's homes every day.
銷售員每天都會(huì)進(jìn)到人們的房屋
It's like when you turn on a television set
這就像你打開電視機(jī)
and then you turn it off, it...
關(guān)掉電視機(jī)
Look, you didn't want to spend the money...
你要是不想花錢
Good night, Betty.
晚安,貝蒂
I feel like I should make a speech.
我感到應(yīng)該發(fā)表演講
Get back to work.
回去做事吧
Welcome back. You look good.
歡迎回來(lái),你看起來(lái)不錯(cuò)
Honey.
親愛(ài)的
One hour. That's all you get.
一個(gè)小時(shí),過(guò)時(shí)不許
You be a good boy.
乖一點(diǎn)
I shall be both dog and pony.
我既要當(dāng)雄獅也要當(dāng)乖乖羊
Come on.
走吧
He looks like death.
他看起來(lái)面如死灰
I know. His hair and his skin are the same color.
我看見(jiàn)了,他的頭發(fā)和皮膚幾乎是一個(gè)顏色
Not really.
不完全一樣
That's the spot... exactly where it happened.
就是這里,就是在這里發(fā)生的
I can still feel it.
我還能感覺(jué)到
Miss Holloway, we brought you here because of your discretion.
霍洛韋小姐,因?yàn)槟阆騺?lái)謹(jǐn)慎我們才帶你來(lái)
Can you help us with this? His color?
能幫我們嗎,他的臉色
Hey, honey.
寶貝
Well, you know, we don't need Miami Beach,
可不用弄得像從邁阿密海灘度假回來(lái)一樣
But, uh, just do what you can do.
盡你所能吧
Can I kiss you?
我能吻你嗎
I don't know if I could handle it.
我可不知道受不受得起
We should have done this for Nixon before the debates.
在尼克松電視辯論前我們也該為他化個(gè)妝
Oh, the arrogance of that campaign.
大選的人向來(lái)自命不凡
It's infuriating.
太讓人生氣了
Being the incumbent is even harder.
在職者就更難做了
You can't just sit on your ass and look presidential.
你不能只坐在那里表現(xiàn)得像總統(tǒng)
You probably shouldn't get so upset.
也許你不該這么憂心忡忡
It's not good for you.
這對(duì)你不好
I missed you.
我想你
You know that, right?
你知道的,對(duì)吧
I missed you, too.
我也想你
Oh, Joannie, Joannie, look at that mouth.
瓊妮,瓊妮,看看你的小嘴
You're not doing my lips.
你不是要給我化嘴唇吧
My rouge is too dark,
我的腮紅顏色太深
but I have this light lipstick.
幸好我還有這個(gè)淺色的口紅
You'll draw freckles on me, too, like Raggedy Andy?
你還要給我化皺紋對(duì)嗎,就像破爛娃娃那樣
Look, I want to tell you something
瓊,我想跟你說(shuō)一些話
Because you're very dear to me,
因?yàn)槟銓?duì)我來(lái)說(shuō)很重要
And I hope you understand it comes from the bottom
希望你知道這番話發(fā)自
of my... damaged, damaged heart.
我不堪重負(fù)的心靈深處
You are the finest piece of ass I ever had,
你是我擁有的最美妙的禮物
and I don't care who knows it.
我不在乎有沒(méi)有人知道
I am so glad I got to roam those hillsides.
我很高興能跟你有那么快樂(lè)的日子
Stop it.
別說(shuō)了
I mean it.
我是真心的
I've had a lot of time
我最近有很多時(shí)間去想
To think about the things I've done and been sorry about,
我曾做過(guò)的后悔的事
And being with you is not one of them.
可我不后悔跟你在一起
That's not what I wanted.
我可不想你這樣
You look better.
你看起來(lái)好多了
I should have come over.
我應(yīng)該去你家的
That's a silly idea.
這可不是好主意
Damn it.
可惡
Soon the milk stains are going to meet the sweat stains.
很快奶跡就要蔓延到汗?jié)n這處了
Should we get out of here and let her sleep?
我們要出去嗎,讓她好好睡覺(jué)
I'd love to, but the door's noisier than our talking.
我倒想,可門的聲音比說(shuō)話聲還吵
She's actually a good sleeper, thank God,
實(shí)際上她不容易醒,謝天謝地
Even with the heat rash.
即使長(zhǎng)了痱子都能睡得很好
Poor thing.
可憐的小家伙
And it actually gets hotter at night.
晚上還要更熱
Did you think about buying an air conditioner
你有打算從昨天的推銷員那里
from that pushy young man yesterday?
買部空調(diào)嗎
Is that what he was selling?
他賣的是空調(diào)嗎
He looked like one of Carlton's squash buddies.
他看起來(lái)就像跟卡爾頓一起打壁球的球友
Made me sorry I answered the door.
開了門就后悔了
He was very pushy.
他非常主動(dòng)
He came in and started measuring things.
一進(jìn)門就開始量東西
Don was not happy about that.
唐可不大高興
Don was there?
唐當(dāng)時(shí)也在嗎
No.
不在
Carlton would break my arm.
如果是我,卡爾頓會(huì)打斷我的手
It was foolish letting him in.
讓他進(jìn)來(lái)實(shí)在太傻了
Why would you tell him?
你為什么要告訴他
It just came up.
話不知怎么就到了嘴邊
I wasn't thinking.
我沒(méi)想那么多
What did he do?
那他怎么說(shuō)
What do you think?
你覺(jué)得呢
He lost his temper.
他發(fā)火了
He's very protective.
他保護(hù)意識(shí)很重
Just as you requested, a little of our local color:
如你要求,我們帶來(lái)了一些本地特色菜
Pastrami, cole slaw, sour pickles.
煙熏牛肉,菜絲沙拉,酸泡菜
I like it.
我很喜歡
It's Yankee barbecue.
是洋基燒烤
They're all ours.
都是我們抽的
Here they are now.
他們來(lái)了
Roger. Hello, Lee.
羅杰,你好,李
Hello, Don. Lee.
你好,唐,你好,李
Jimmy, Preston, how do you do?
吉米,普雷斯頓, 你們好
It's wonderful to see you.
見(jiàn)到你真高興
Well, from what I hear,
我聽到的可是
You boys had all but given me up for dead.
你們這些家伙都當(dāng)我死了呢
I don't think it's wrong
我們關(guān)心你的身體健康
For us to express our concern for your well-being.
可沒(méi)有什么錯(cuò)
Well, I know how much you love your delicatessen.
我知道你們很愛(ài)吃這些小食
But I know there's also something else
可還有一些事情
You want to discuss.
你們也很想討論吧
You're worried about losing the lawsuit?
你擔(dān)心輸?shù)袅斯偎荆瑢?duì)嗎
There were no damages.
但是沒(méi)有損失
But we lost.
可我們輸了
But there were no damages.
可沒(méi)有損失
Blame is one thing, malice is another.
責(zé)備是一回事,怨恨是另一回事
I worked my way inside and out of the FTC.
我在聯(lián)邦貿(mào)易委員會(huì)里打點(diǎn)好一切
Bought a lot of dinners in Washington.
還在華盛頓請(qǐng)客吃飯疏通關(guān)系
You can't fight them.
你無(wú)法跟他們斗
That's what lawyers are for.
所以才需要律師
Lawyers? I've seen a girl fight harder on her first date
律師有屁用,女孩子第一次約會(huì)時(shí)
Than these DC shuttlecocks.
都比那些愣頭律師們要努力得多
Listen, I'm a stockholder,
我是股東之一
so I called Chester Conrad in the Surgeon General's office,
所以我打給衛(wèi)生總署的切斯特?康納德
And he assured me it would be at least three years
他保證說(shuō)至少得花三年
Before they could compile a report.
才能編寫完報(bào)告
But legislation is in progress.
可正在進(jìn)行立法
We hear another year or two beyond that.
我們聽說(shuō)這至少也還得一兩年
They speculate they're going to put warning signs on the packages.
他們?cè)O(shè)想要在包裝上標(biāo)注警示標(biāo)志
There's still plenty of time before we have to worry about that,
在這之前我們還有充分的時(shí)間
During which we wait to see if share drops off
我們可以按兵不動(dòng),觀察股票價(jià)格是否會(huì)跌
Before we run for the hills looking for a new campaign.
然后再進(jìn)行新的活動(dòng)
Is that true?
是這樣嗎
Well, it must be. He just said it.
肯定是,他剛剛說(shuō)了
Well, I've been spending a lot of time with my wife.
我跟我的妻子待了很長(zhǎng)一段時(shí)間
I'm glad we came by.
很高興我們今天來(lái)了
I missed you all.
我想念你們大家
You New Yorkers.
你們這幫紐約客
To New Yorkers.
為紐約人干杯
May they always...
愿他們永遠(yuǎn)
Oh, Jesus. Not again.
我的天,又來(lái)了
Are you okay?
你還好嗎
Just give him some air. Give him some air.
給他點(diǎn)空間,讓他呼吸
Give him air.
讓他大口呼吸
I'm okay. Don't talk.
我沒(méi)事,別說(shuō)話
This was stupid. I'll get the elevator.
這太蠢了,我去按電梯
No, they're holding the elevator.
電梯到了
I'm very sorry.
真的對(duì)不起
Mona, sweetheart, this was a mistake.
莫娜,親愛(ài)的,這是一個(gè)錯(cuò)誤
I tried to talk him out of it, but you people.
我勸他不要來(lái),可你們這些人
Mrs. Sterling, I had no idea.
斯特林夫人,我不知情
I used to think you couldn't put a value on a human life,
我以前以為你們會(huì)重視人的生命
But I never asked Bert Cooper, did I?
我從未要求過(guò)伯特?庫(kù)珀,是嗎
Sweetheart...
親愛(ài)的
Go to hell, Bert.
下地獄去吧,伯特
I don't need to tell you that Don has everything under control.
我不必再?gòu)?qiáng)調(diào)一切盡在唐的掌握中
I don't know.
我可不知道
Without Sterling...
沒(méi)有斯特林
I may have a family business,
雖然我是家族生意
But I'm not an autocrat.
可我不是獨(dú)裁者
I have a board,
我有董事會(huì)
And my son wants to be the executive of an aluminum company.
我的兒子想成為一家鋁材料公司的執(zhí)行長(zhǎng)
Ah, still, your board should give credit where credit is due.
可你的董事會(huì)應(yīng)該給值得信任的人一點(diǎn)鼓勵(lì)
Share?
同意嗎
We all like Don Draper,
我們都喜歡唐?德雷柏
But if I was you, I'd find some way to show him
可如果我是你,我會(huì)想辦法讓他知道
That you all do, too.
你們也很喜歡他
He's a dead man, you know, even if he survives.
即使他活下來(lái)也無(wú)法東山再起了
What are you talking about?
你在說(shuō)什么呢
Most clients will put up with one coronary from a partner.
大多數(shù)客戶會(huì)忍受合伙人一次心臟病發(fā)作
Cost of doing business. Two?
做生意的風(fēng)險(xiǎn)嘛,可兩次
Are we going down?
我們是不是要完了
I wrote, prepared, and sent out my resume this afternoon,
我今天下午寫了一份簡(jiǎn)歷寄出
At company expense.
用的是公費(fèi)
Look, it doesn't take a genius to see what's going to happen.
笨蛋也看得出接下來(lái)會(huì)怎么樣
They'll bump Draper up to partner.
他們會(huì)將德雷柏提升為合伙人
Everyone will fall in line.
其他人按部就班
Draper.
德雷柏
It would have happened a long time ago
要不是他們這么貪婪
If they weren't so greedy.
這件事很早之前就該定了
They're already paying him his weight in gold.
他們已經(jīng)給了他高額工資
Half the accounts at this agency came for Draper.
這個(gè)機(jī)構(gòu)一半的廣告文案都是沖德雷柏來(lái)的
Frank Birmingham brings in a lot of accounts.
法蘭克?伯明翰也有不少功勞
Come on. You sit in that conference room.
不是吧,你也在會(huì)議室
Frank Birmingham brings them in,
法蘭克?伯明翰是帶來(lái)了不少生意
And while they're dozing off,
可他們打盹睡覺(jué)時(shí)
Don goes through their wallets.
是唐去賺回了錢
What about Mitch Sullivan in Media?
傳媒部門的米奇?沙利文怎么樣
He's fat, bald, and charmless.
他肥胖禿頂,毫無(wú)魅力
You think Draper likes me?
你們覺(jué)得德雷柏喜歡我嗎
He rides me pretty hard sometimes.
他有時(shí)會(huì)狠狠打擊我
It's hard to tell with him.
很難分辨他的喜好
He likes you.
但他喜歡你
I work at it.
那是我努力的結(jié)果
I work at it, too.
我也努力了
I can tell you do.
我看得出來(lái)
You never know when he's doing it.
可他討好時(shí)你就看不出了
There's not a man in this room
這房間里沒(méi)有一個(gè)人
Who's not holding Don Draper on their shoulders
不曾為唐?德雷柏出過(guò)力
So that he can reach partner.
所以他才能升到合伙人
He's not going to fire you.
他不會(huì)開除你
Who said anything about that?
誰(shuí)這么說(shuō)了
No one. It's just...
沒(méi)人說(shuō),只是
You don't think he deserves it, do you?
你覺(jué)得他還不夠格當(dāng)合伙人是嗎
Campbell, don't you know anything about business,
坎貝爾,你不是很了解做生意嗎
Cleaning out the old guys?
清除老員工
It's good for us. It opens up spots.
這對(duì)我們很好,會(huì)有更多的空位
My ma, she wouldn't shut up about you.
我的媽媽對(duì)你贊不絕口
I told her I remembered you.
我告訴她我還記得你
Isn't that nice?
這真好
You smoke.
你抽煙
All the time.
一直這樣
It's practically mandatory in our office.
差不多是我們辦公室的規(guī)矩
Thank you.
謝謝
Brandy Alexander for La Donna, and a Rheingold.
給女士的白蘭地亞歷山大,還有萊茵黃金酒
What, you don't like it? I'll send it back.
怎么了,不喜歡嗎,我讓服務(wù)員拿回去
Well, my friend Joan always orders them for me.
我的朋友瓊總是為我點(diǎn)這個(gè)
They're usually sweeter.
平時(shí)要甜一些
She's a scream.
她很惹人喜愛(ài)
She lives in the city.
還住在城里
There's a bar in Manhattan where the glasses are chilled.
曼哈頓有一家酒吧,那里的杯子都冰凍過(guò)
What's in that?
里面裝什么
I don't know.
我不知道
So you drive a truck.
那你是開卡車的
Yes.
是
But I bought my own route.
但我買下了自己的專屬路線
Wise potato chips.
懷斯薯片
Really?
真的嗎
Yeah.
真的
I have an area that's just mine.
有一片區(qū)域?qū)儆谖?/div>
The route was expensive, but the hard part was learning that truck.
買下那里很貴,但更難的是開那輛卡車
Special license.
要特別許可證
We have a potato chip account:
我們有一個(gè)薯片的廣告案
Utz.
是烏茲薯片
You get free ones? I do.
你能吃到免費(fèi)的嗎,我就能吃到
I don't know. I don't like potato chips.
我不知道,我不喜歡薯片
You live out here, right?
你住在這里,對(duì)嗎
Prospect Park. I have my own apartment.
希望公園,我有自己的公寓
Well, I share it with my roommate Marjorie.
跟我的室友瑪喬麗一起住
She's a character.
她是個(gè)演員
My sister's a secretary for Bulova in Flushing.
我妹妹在法拉盛的寶路華店當(dāng)秘書
I just got a new account the other day.
我前不久接手了一個(gè)新文案
I already wrote copy for Belle Jolie lipsticks.
我還為妙齡佳人口紅撰寫過(guò)廣告
It's going to be in a bunch of magazines.
很快會(huì)登上很多雜志
Which ones?
哪些雜志
I don't think you read them.
你應(yīng)該不看的
They're about high fashion.
都是些時(shí)尚前沿的雜志
Advertising doesn't work on me.
廣告對(duì)我沒(méi)用
It's just a lot of people screaming at you from the walls and the TV.
就是一堆印在墻上或電視里的人沖著你尖叫
If advertising is good, people never think it works.
如果廣告很好,人們從來(lái)不會(huì)認(rèn)為它有用
How do they know it does?
他們?cè)趺粗缽V告有用
Did they ever prove that?
有人去證明嗎
Why are you insulting what I do?
你為什么要侮辱我的職業(yè)
"So you drive a truck. "
你那句"那你是開卡車的"也侮辱了我
You do.
你確實(shí)是
I'm my own boss, you know?
我給自己當(dāng)老板,知道嗎
You get off the train every day at Grand Central,
而你每天在中央車站下車
And they spray you with gold?
你就以為自己鍍金了
Let me tell you, you can act like you're from Manhattan,
我告訴你,你可以表現(xiàn)得像曼哈頓人
But you don't look like those girls.
可你看起來(lái)不像那些女孩
Hey, hold on.
等等
That wasn't nice.
我剛才過(guò)分了
I feel sorry for you.
我為你難過(guò)
I said I'm sorry.
我說(shuō)了對(duì)不起
Those people? In Manhattan?
那些人,曼哈頓人
They are better than us,
他們比我們好
Because they want things they haven't seen.
因?yàn)樗麄兛释麚碛凶约哼€未曾見(jiàn)到的事物
The Danny Thomas Show
接下來(lái)為你播出丹尼?托馬斯秀
was brought to you tonight by Post cereals.
該節(jié)目由珀斯特谷物專家贊助
All fine products of General Foods.
通用食品的一系列細(xì)粒產(chǎn)品
Post cereals.
珀斯特谷物專家
And now...
現(xiàn)在
I'll be up. I want to check on Roger.
我馬上上來(lái),我去看看羅杰
Okay.
好的
Hello.
喂
Hello. It's Don Draper.
喂,我是唐?德雷柏
What can I do for you?
有什么可以效勞
I don't know what you do for anybody.
我不知道你到底能做些什么
Mr. Draper, you sound hostile.
德雷柏先生,你的語(yǔ)氣不太友好
After hundreds of dollars,
你拿了幾百美元
All you've managed to do is make her more unhappy.
可卻讓她越來(lái)越不開心
I understand this is frustrating for you.
我理解你的失望
This has nothing to do with me. It's her.
這跟我沒(méi)有關(guān)系,是她
You took a woman with a bad case of nerves,
你治療一個(gè)神經(jīng)緊張的女人
And you made her weaker, not stronger.
卻讓她變得更脆弱,而不是更堅(jiān)強(qiáng)
I'm afraid to leave her alone.
我都不敢留她一個(gè)人在家
All I can say is that it's a process, and time is part of it.
我只能說(shuō)這是一個(gè)過(guò)程,需要時(shí)間
If you'd like to expedite things,
如果你想加速進(jìn)程
We can put her in psychoanalysis.
我們可以給她做精神分析
What are you doing now?
那你現(xiàn)在做的是什么
Psychoanalytic psychotherapy.
精神分析心理治療法
Psychoanalysis would mean a minimum of three sessions a week
精神分析包含一周至少三次的療程
And optimally five.
但最好是五次
Thank you.
謝謝
I'll think about that.
我考慮考慮
Over there.
那邊
There's no chair.
沒(méi)有椅子
I really wish I could have come in and prepared first.
我真希望能提前過(guò)來(lái)準(zhǔn)備準(zhǔn)備
Sorry. This is the way it works.
抱歉,我們就是這樣的
Of course.
我明白
I only have one and a carbon.
我只有一份報(bào)告
That's all I had time to do. You'll have to share.
我的時(shí)間不夠,你們得一起看了
Come on. Just give it to one of the girls.
給這些姑娘們就行了
Ready when you are.
準(zhǔn)備好了就開始
Women lose weight so they'll feel good about themselves:
女人減肥是因?yàn)樗麄兿雽?duì)自己感覺(jué)良好
Healthier, more attractive.
更加健康,更引人注目
Rejuvenate has a Latin root
駐顏這個(gè)詞源于拉丁語(yǔ)
Which literally means "the return of youth. "
意為重返青春
The Rejuvenator gives you the flush and glow
駐顏腰帶讓你重新煥發(fā)光彩
Not only that you might have after hours of exercise
這種活力的煥發(fā)不僅僅像剛做完運(yùn)動(dòng)
But certainly as a young girl.
而是年輕女孩本具有的青春活力
Isn't it nice to feel that way whenever you want?
你只要想就能擁有,這該多美妙
Combined with a sensible diet,
結(jié)合合理的飲食
The Rejuvenator.
你一定會(huì)愛(ài)上
You'll love the way it makes you feel.
駐顏腰帶
Look, I'm not going to wait to see how Don lands on this.
我就不等唐發(fā)表意見(jiàn)了
I'm going to tell you it's good.
我得說(shuō)這很棒
Nice end run around the weight loss.
跟減肥這個(gè)主題結(jié)合得很妙
I think it's good, too. But what does it do?
我也覺(jué)得不錯(cuò),但它到底是什么原理
From what I understand,
就我的理解
It provides the pleasure of a man without the man.
它能替代男人而帶給你歡愉
We've been replaced?
我們被替代了
That's why Mitch's wife didn't want to take it off.
難怪米奇的老婆不愿意取下來(lái)呢
Oh, I'd love to see her in that.
我倒想看看她穿這的模樣
Oof, she's already so hot to trot.
她本就夠火熱了
4th of July, that gingham halter
國(guó)慶日那天,她那身格子背心
With the knot at the bottom?
下面還打了個(gè)結(jié)
She was falling out of it.
簡(jiǎn)直呼之欲出
Jayne Mansfield.
就像杰恩?曼斯菲爾德(大牌明星)
Mitch's wife is very attractive.
米奇的老婆很有魅力
Oh, I... I don't know her.
我不認(rèn)識(shí)她
First of all, no Latin.
首先,去掉拉丁文那段
You sound like a valedictorian.
你聽起來(lái)就像在說(shuō)告別辭
And the name still isn't right.
其次,名字還是不對(duì)
Lastly, you still might need to give us a hint at what it does.
最后,你還是得透露一下它的用途
I could be more explicit.
我可以表達(dá)得更直接
I was thinking of calling it stimulating.
我想使用刺激這個(gè)詞
I think you need, like, a code word,
我覺(jué)得你需要的是一個(gè)隱語(yǔ)
uh, like... I don't know.
就像,我也說(shuō)不出來(lái)
Like refreshing.
比如,如沐春風(fēng)
I'll think about that.
我會(huì)考慮
Oh, my God. Freddie, doesn't your wife have one?
我的天,弗雷迪,你老婆不是也在用吧
What's your point, Ken?
你想說(shuō)什么,肯
My point is, didn't you say she loved it?
我想說(shuō),你剛剛不是說(shuō)你老婆很喜歡么
That's funny.
很好笑
Freddie, Sal, you know what to do here.
弗雷迪,薩爾,你們知道該怎么做
I'll get arrested just doing the layouts.
很容易被抓的
Now...
好吧
That wasn't so bad.
并不是太糟
Looks like everybody liked it.
看來(lái)大家都很喜歡
I can tell.
我看得出
Uh, Freddie's wife does not look like Mitch's,
弗雷迪的老婆跟米奇的不太一樣
You know.
你明白
Good work, Pegs.
做得好,小佩
Come in.
請(qǐng)進(jìn)
Mr. Draper, I don't want to seem ungrateful,
德雷柏先生,我并不是不感激您
But I think I could serve Sterling Cooper and you better as a copywriter
可我覺(jué)得要是我有自己的辦公桌
If I had my own desk.
我能更好地為您和庫(kù)珀先生進(jìn)行文案撰稿
You have a desk.
你不是有辦公桌嘛
But now I have radio spots.
可現(xiàn)在我得再放一個(gè)收音機(jī)
Peggy, the conversation of a raise is not inappropriate at this moment,
佩奇,此刻談?wù)摢?jiǎng)勵(lì)并不恰當(dāng)
But do not be timid.
但不要膽怯
You presented like a man.
你匯報(bào)時(shí)表現(xiàn)得像個(gè)男人
Now act like one.
現(xiàn)在也拿出點(diǎn)樣子
I want $5.00 a week more.
我想每周加5美元薪水
Jesus, what do you make?
老天,你的薪水是多少
$35 a week.
一周35美元
Well, that's a 15% kick.
那還是漲了15%
Don, a word.
唐,出來(lái)一下
Cooper and Draper just went into Sterling's office.
庫(kù)珀和德雷柏剛?cè)チ怂固亓值霓k公室
Tell me when they come out of there, will you?
他們出來(lái)時(shí)告訴我,可以嗎
Sure. I'll just sit here and watch the door.
可以,我就坐在這里盯著那扇門
That's all I'll do.
只能做這些
Who the hell do you think you're talking to?
你以為自己跟誰(shuí)說(shuō)話呢
Is he dead?
他死了嗎
No. Quite the opposite.
沒(méi)有,恰恰相反
They let him go home to convalesce.
醫(yī)生讓他回家休養(yǎng)
And?
然后呢
I want to make you a partner.
我想讓你當(dāng)合伙人
As a symbolic gesture, I think telling me that in here is in bad taste.
你選擇在這里告訴我可不怎么好
That's the way it works. Roger knows that.
事情就是這樣,羅杰知道
I'm not adding your name to the masthead.
暫時(shí)不會(huì)加你的名字進(jìn)來(lái)
I'm restoring faith to our clients.
我要讓客戶對(duì)我們有信心
I accept.
我接受
I'll start you at 12%
那先給你12%的股份
And see how both you and Roger do.
看你和羅杰接下來(lái)會(huì)怎樣
Of course you'll remain creative director,
當(dāng)然你還是創(chuàng)意總監(jiān)
And to fill the position of head of account services,
并同時(shí)擔(dān)任文案部的主管
You are the only member of the blue ribbon committee.
你是藍(lán)帶委員會(huì)的唯一成員
Do I hire from inside or outside?
我是內(nèi)聘還是外聘
I just made you partner.
我剛讓你當(dāng)了合伙人
Do I have to do everything?
我得給你打點(diǎn)好一切嗎
No contract.
沒(méi)有合同
Of course you'd say that.
你當(dāng)然這么說(shuō)
Beware the nonconformist.
得注意那些不守規(guī)矩的人
I'm going to introduce you to Miss Ayn Rand.
我要把你介紹給安?蘭德小姐
I think she'll salivate.
她會(huì)喜歡你的
Is he dead?
他死了嗎
No.
沒(méi)
So when's he coming back?
那他什么時(shí)候回來(lái)
You know, I think this office is too big for me.
我覺(jué)得這間辦公室對(duì)我來(lái)說(shuō)太大了
I might need it if I'm going to lure in Marty Brennen
作為文案部主管,我可能還得需要這個(gè)
As head of account services.
去吸引馬蒂?布倫南的注意
Then it's true. Congratulations.
那他們說(shuō)的是真的了,恭喜
Thank you. I mean it.
謝謝,我真心祝賀
You know I admire your work.
你知道我很佩服你
I believe you.
我相信你的話
I hope you do.
希望如此
And I don't think it can be denied that we make a very good team.
我們是一個(gè)好團(tuán)隊(duì)也是無(wú)可爭(zhēng)議的事實(shí)
You know what?
知道嗎
I do like this office.
我確實(shí)喜歡這間辦公室
I think Roger would want me to have it.
我覺(jué)得羅杰會(huì)把這里分給我
That way he'll always know he can have it back.
這樣的話他還可以隨時(shí)收回
I hope you're aware that I'd love to throw my hat in the ring.
希望你知道我也很高興能夠升職
I am now.
我現(xiàn)在知道了
Peggy, we have both had very good days.
佩奇,這幾天對(duì)我們來(lái)說(shuō)都是好日子
You may leave your post.
你可以下班了
It's 4:30.
才4:30
I'm sorry. That's the best I can do at this point.
抱歉,這是我此刻唯一能為你做的
I have work to do.
我還有工作
You can have your raise.
你可以加薪
And I'll talk to Miss Holloway about getting somebody on your desk
在你做這份文案期間
While you attend to your assignment.
我會(huì)讓霍洛韋小姐安排人手來(lái)接替你的工作
Can I tell her?
我能給她說(shuō)嗎
Sure.
當(dāng)然可以
In the meantime, go with your friends.
別忘了,跟你朋友們出去
Celebrate.
慶祝一下
Good night, Mr. Draper.
晚安,德雷柏先生
Good night.
晚安
Mr. Draper
德雷柏先生
Good night.
晚安
Back away from the set.
別離電視那么近
Come on. You'll burn your eyes out.
眼睛會(huì)壞掉的
Hi, Daddy.
爸爸
Uh, I would have made you dinner,
我本打算做你的晚飯
But I called the office, and no one answered.
可我打給辦公室沒(méi)人接
Should I fix something?
還要吃點(diǎn)什么嗎
No. I was supposed to have a meeting with a client,
不用了,我本來(lái)是要跟客戶開會(huì)
But it got cancelled.
結(jié)果取消了
I got made partner.
我當(dāng)合伙人了
Oh, my God. Don, that's wonderful.
天哪,唐,這太好了
Don, you were right about letting people in the house.
唐,關(guān)于讓陌生人進(jìn)屋這件事你說(shuō)的沒(méi)錯(cuò)
I'm so sorry.
我很抱歉
I don't want to talk about that.
我不想談這個(gè)
The heat's supposed to break tomorrow.
明天應(yīng)該就會(huì)降溫
It'll probably be snowing in two weeks.
可能兩周后還會(huì)下雪
來(lái)源:可可英語(yǔ) http://www.ccdyzl.cn/video/201705/508967.shtml