日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 國土安全 > 國土安全第五季 > 正文

國土安全第五季(MP3+中英字幕):第11集 即將發生的恐怖襲擊

來源:可可英語 編輯:villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

Previously on Homeland...

《國土安全》前情提要
Now I have to figure out what happened to Quinn.
現在我得弄清奎恩那邊怎么樣了
What do you mean? I thought he was with you.
什么意思,我以為你和他在一起
He was.
之前是
And then he wasn't.
后來沒有
He just disappeared.
人間蒸發了
Am I under arrest?
我被捕了嗎
It's something of an open question at the moment.
現在看來還有待商榷
I'm not asking you to believe me,
我不是非要你相信我
But you don't want me on the sidelines, not now.
但現在這形勢,你不能讓我作壁上觀
I want you to know I don't believe what they say about you.
我想告訴你,我不相信你是他們說的那樣
Jonas, he's here. Faisal Marwan.
喬納斯,他來了,費薩爾·馬爾萬
One of the prisoners released from Plotzensee prison.
從普拉澤恩辛監獄放出來的囚犯
Did you hear anyone talk about Jihad?
你有聽過任何人談論圣戰
Once I overheard about an attack in Berlin.
有一次,我偶然聽到說襲擊柏林
Mr. Berenson, we've come across an individual
貝倫森先生,我們接觸到一個人
who may have information about the attack.
可能掌握這次襲擊的情報
Will you give me your word that he'll be treated fairly?
你能向我保證優待他嗎
BND.
聯情局
No! No! No!
不不不
I need to talk to Al-Amin,
我得和奧拉民談談
the Hezbollah commander
真主黨指揮官
living underground here in Berlin.
在柏林進行地下工作
You killed my son In Beirut.
你們在貝魯特殺了我的兒子
I will fight you forever.
我跟你們戰斗一生
...Once again be highest.
...將再度高于一切
We give the U.N. Security council 24 hours
我們給聯合國安理會24個小時
to recognize the legitimacy of our Islamic state.
承認伊斯蘭國的政權合法性
Otherwise, a terrible justice will be unleashed
否則,可怕的審判將降臨
on a European city.
在歐洲的某個城市之中
The victim is one of ours.
受害者是我們的人
He penetrated a terror cell here in Berlin.
他打入了一伙在柏林的恐怖分子
What he reported was a group of jihadis on their way to Syria.
據他報告,一伙圣戰分子正在前往敘利亞
The leader had an uncle there,
頭目的舅舅在那里
Abu Al-Qaduli.
阿布·阿德納尼
His name's Bibi Hamed.
他叫畢比·哈米德
32 years old, born in Hamburg to Syrian immigrants.
32歲,出生在漢堡,二代敘利亞移民
Where is he now? Unclear.
他現在在哪里,不清楚
He's alive.
他還活著
Christ, I really thought I left all this behind.
老天,我還真以為已經擺脫這種生活了
The Islamic State ISIS proclaimed itself
伊斯蘭國極端組織宣布建立
to be a worldwide caliphate with authority over...
全球性哈里發國,勢力范圍...
...Redraw the map in the middle east.
重繪了中東地圖
The soldiers are hackers,
黑客成了士兵
the battlefield is online,
網絡就是戰場
And it's not a matter of...
這不是關乎于...
Edward Snowden is a coward.
愛德華·斯諾登是個懦夫
...Extremely disappointed that the Russian government
令我極其失望的是,俄羅斯政府
would take this step.
將采取這一措施
It's against the law, it's against the fucking law.
這是違法的,這他媽是違法的
All that suffering, and nothing changes.
吃了這么多苦,還是什么都改變不了
Is our strategy working?
我們的策略奏效了嗎
I actually convinced myself we were gonna change the world.
我之前竟然還說服自己我們能改變世界
Carrie will never be free.
卡莉永遠都無法獲得自由
Spend my life on the run, give up my daughter?
過著逃亡的生活,放棄我女兒嗎
I don't know how you live with yourself.
我不知道你的良心怎么過得去
I will fight you forever.
我會跟你抗爭到底
Who's after me?
誰在追我
So many people, so much blood on your hands.
死了這么多人,你手上沾滿了鮮血
The enzyme's reactivation half-life
酶的再活化半衰期
can extend to hours, even days.
可能延伸至幾小時,甚至幾天
The only reason he's alive is the atropine in his system.
他之所以還活著,靠的全是體內的阿托品
When might we reasonably expect him to regain consciousness?
他在理論上什么時候能蘇醒過來
Reasonably?
在理論上
He's in respiratory failure due to acute hypoxia.
他因急性缺氧導致呼吸衰竭
We need him awake.
我們需要他醒過來
And I'm telling you he is in a coma for a reason.
我告訴你們,他昏迷是有原因的
I don't think you understand.
我覺得你還沒搞明白
This man was in the company of terrorists
這個人之前與恐怖分子在一起
planning a mass-casualty attack here in Berlin
那些人打算在柏林進行大規模襲擊
in less than six hours.
不到六小時就要行動了
Believe me, I'm aware.
相信我,我知道
He may have vital information that could stop that from happening.
他可能掌握阻止襲擊發生的重要信息
And the minute he is conscious, we will let you know.
他一蘇醒過來,我們就會通知你們
Is there a procedure for waking him up?
有什么方法能讓他清醒過來嗎
Not one I would recommend,
有,但我不推薦
but it would depend on the extent of the damage to his brain.
這還要取決于他腦損傷的程度
And I would have to do an MRI first to make that assessment.
我要先做個核磁共振來進行評估
And if he is a candidate, what are the risks?
如果喚醒他,有何風險
Massive seizure, cerebral hemorrhage.
嚴重癲癇,腦出血
Death.
死亡
Waste of time.
真是浪費時間
Hey, Dar Adal wants you there, that can't be a bad thing.
達爾·阿德爾讓你來不會是壞事
It's horseshit.
狗屁
The intelligence community patting itself on the back.
各個情報機構之間彼此寒暄一番
Yeah?
是嗎
Yeah.
當然
Wait and see what happens if this attack comes off.
要是襲擊發生你就瞧好吧
We'll all be pointing fingers at each other
大家只會相互推諉
and covering our asses.
明哲保身
Oh, damn it. What?
媽蛋,怎么了
Meter maid from hell.
混蛋交警唄
Doesn't she see the diplomatic plates,
她連外交牌都看不出嗎
for christ's sake?
看在上帝的份上
Guten tag.
你好
I'm gonna use the bathroom.
我去下洗手間
I'll wait for you here.
我在這里等你
Ever vigilant.
保持警惕
So...
這么說
you understand your instructions, I hope.
你明白指令了,希望如此
Who are you, please?
您是...
Erna Richter.
厄納·里克特
Of?
干嘛的
The German Foreign Office.
德國外交部
By way of Moscow Center, second directorate.
莫斯科中心站二處派過來的
Yeah?
是嗎
Well, somebody's lost their mind over there.
看來那邊有人瘋了
Completely.
糊涂透頂
Meaning? Meaning I won't do what you're asking.
什么意思,意思是我不鳥你
We thought that might be your response.
我們料到你會是這個反應
You will do what is required.
你一定要服從我們的安排
No, I will not.
我才不
I wouldn't even know where to start.
我都不知道從哪里開始
Perhaps you weren't listening carefully enough.
也許因為你沒好好聽
With the name we provided you.
我們還給過你那個人名
The professor at TU Berlin.
柏林理工大學那個教授
Yes. Dr. Aman Aziz.
阿曼·阿齊茲
What makes you so sure he's involved?
你們怎么就肯定和他有關呢
Because we've had our eye on him
因為從敘利亞化學品失竊那一刻起
ever since the chemicals went missing in Syria.
我們就在盯著他
He's definitely part of the plot here.
他肯定是這個計劃的一部分
And yet you... said nothing,
但你卻只字未提
did nothing to stop it?
任其發展
And how do you propose I get to him
而且你們怎么讓我
without drawing attention to myself?
去找他卻不被懷疑
I wouldn't worry about that.
這個我并不擔心
About what, getting caught?
不擔心什么,我被抓嗎
It's not a concern.
不用擔心這個
This will be your last assignment.
這會是你最后的任務
What?
什么意思
You're damaged goods.
你基本沒用了
We're pulling you from the field.
我們準備把你撤走
That's a mistake.
這是錯誤的
I can rehabilitate myself.
我還能扭轉局面
Already, I've talked my way back in this far.
我都自圓其說成這樣了
You will never be fully trusted.
你不可靠了
And we will never fully trust
我們再也不會
the information you are given access to.
相信你提供的情報
Wait a minute, damn it.
等等,該死的
Take your hands off me.
手拿開
The Kremlin can't seriously want this attack to go forward.
克里姆林宮肯定不會希望襲擊繼續
They do.
恰恰相反
And you will see to it that it does.
而且你還要確保它繼續下去
It's obscene.
下流無恥
Civilization is facing an existential threat.
文明在遭到滅絕威脅
The west needs a wake-up call.
西方得聽到警鐘
I agree, but not like this.
這我同意,但不能這么搞
Radical Islam must be eradicated, root and branch.
極端伊斯蘭勢力必須得連根鏟除
My premier understands this.
我國總理明白這點
Bashar Al-Assad understands.
巴沙爾·阿爾阿薩德也明白
Only your president does not.
只有你們總統不明白
I won't do it.
我不會干的
Then you forfeit your millions of dollars,
那你的幾百萬美元
your dacha on the black sea,
黑海別墅就都沒了
the renown of what you've accomplished.
還有你的聲譽
All that you would trade for ten years
這一切只能換為中情局小黑屋
in a basement office back at Langley,
十年漫長的歲月
If you're lucky.
這還是幸運的
If not...
要是運氣差
twice that long in federal prison.
就得在聯邦監獄關上二十年
And I am personally gratified
我個人非常滿意
by the level of cooperation among our various services.
大家各部門之間能夠如此合作
Professional grievances and, in some cases, national interests
為了阻止此次襲擊,大家齊心協力
have been put aside in a unified effort to stop this attack.
拋開公務上,甚至國家間的沖突
Time is short,
時間有限
so we'll start with Dar Adal,
我們先從達爾·阿德爾開始
who has the latest information on the hunt for Bibi Hamed.
他有搜索畢比·哈米德的最新情況
Then Anton Lenkov of the SVR will discuss
然后由對外情報局的安東·連科夫
the origin and potency of the chemical weapon itself.
介紹化武的來源和威力
Ladies and gentlemen, Dar Adal.
女士們先生們,有請達爾·阿德爾
Thank you, herr Adler.
謝謝,阿德勒先生
Since we identified Bibi Hamed early this morning,
今晨早些時候我們確認了畢比·哈米德的身份
we know a lot more about him.
對他進行了深入了解
A graduate of al-qaeda training camps in Yemen and the Sudan,
他是也門和蘇丹基地組織訓練營的畢業生
he's fully surveillance-conscious,
有著充分的反監控意識
weapons-smart and schooled in how to incite his fellow muslims
精通武器,學過如何煽動其穆斯林同胞
to commit acts of terror.
進行恐怖活動
Say the word.
說吧
Start the cholodine drip.
開始靜滴氯壓定
Starting cholodine drip.
氯壓定靜滴開始
Eight milligrams per hour.
每小時八毫克
We should know fairly quickly
我們應該很快就會知道
if the drug will have any effect.
這藥是否有效
Quinn...
奎恩
Quinn, it's me, Carrie.
奎恩,是我,卡莉
I need you to open your eyes now, okay?
你睜開眼睛,好嗎
Can you hear me?
能聽到我嗎
It's really important you wake up.
你醒來真的很重要
I need to talk to you.
我得跟你談談
Listen to my voice.
聽聽我的聲音
Follow it to the surface.
趕緊醒過來
I'm here, waiting for you.
我在這里等著你
Electrical activity is rising.
腦電活動在增加
It's up from 11 waves per second to... 19.
從每秒波動11次升到了19次
No, 23 waves per second.
不,每秒23次了
Quinn?
奎恩
Quinn, look at me.
奎恩,看著我
Can you hear me? Quinn.
你能聽到我嗎,奎恩
Tell me what the target is.
告訴我襲擊目標是什么
Tell me where the attack is going to happen.
告訴我襲擊的地點是哪里
Keep him awake, colonel. But, sir, I...
讓他保持清醒,可是先生...
I said, keep him awake.
我說了,讓他保持清醒
Give him an amp of epi.
注射一個單位腎上腺素
Now, please.
現在,快
Yes, sir, prepping the line.
是,正在準備導管
Quinn?
奎恩
Quinn, look at me.
奎恩,看著我
Quinn.
奎恩
You're at Landstuhl Medical Center.
你在蘭茲圖醫療中心
You're safe.
你很安全
Blink if you can hear me.
要是能聽到我就眨眨眼
You penetrated a terrorist cell.
你打入了一個恐怖分子的窩點
They're planning an attack here in Berlin.
他們在策劃一場對柏林的襲擊
I need to know where.
我得知道具體地點
Louder, Quinn. I-I can't make out what you're saying.
大聲點,奎恩,我聽不清你在說什么
He's going into respiratory arrest.
他要窒息了
Stand back, please. Sir, please. Check pulse.
退后,長官,請退后,檢查脈搏
Clear his airway.
做氣管疏通
80/60. He's decerebrating.
血壓80/60 正在失去意識
Lower the oxygen.
減少供氧
Ten liters and running.
保持在十公升
He's on hiflo 2 right now.
目前高流供氧二級
Pupils fixed and dilated.
瞳孔固定并擴大
Apneic. 90/70.
呼吸暫停,血壓90/70
Alkanize his urine, get him ready for hemoperfusion.
堿化尿液,準備血液灌流
I need CBC, lytes. Call neuro.
我需要全血細胞和電解質數據,叫神經科
Copy that. CBC, lytes. Call neuro.
明白,全血細胞,電解質,打給神經科
I need the endotracheal tube and the ambu bag.
插管,上人工呼吸機
Got the ambu bag. I'll start bagging.
呼吸機已插入,馬上擠壓
We're running his line wide open.
氣道正在擴張
Qasim. Come with me.
卡西姆,跟我來
This is the trigger for the canisters.
這是毒氣罐的觸發器
It's not working.
現在用不了了
You need to bring it to Dr. Aziz.
你得把它拿去給阿齊茲博士
Me?
You're the only one of us who's not on the watch list,
你是我們中唯一沒在監視名單上的
Who won't be stopped and searched.
只有你不會被攔住搜身
You need to wait till he's done fixing that,
你要等他修好
then come right back here.
然后馬上回來
You're trusting me.
你要相信我
I trust that you love your mother.
我相信你愛你的母親
Don't look away, Qasim.
別左顧右盼,卡西姆
Look at me, so I can see you understand what I'm saying.
看著我,讓我確定你聽明白了
Dr. Aziz is in faculty housing on campus.
阿齊茲博士在學校的教職工宿舍
Block A,
A區
room 15.
十五號房間
Respiratory tech to treatment room 7.
呼吸治療師請到七號診室
Respiratory tech to treatment room 7.
呼吸治療師請到七號診室
Well, he's stable.
他情況穩定了
Thank god.
謝天謝地
We got lucky.
我們很走運
Based on what happened in there,
從之前的狀況看
has his prognosis changed at all?
他的治療預后情況有變嗎
Well, it's hard to say.
還不好說
It hasn't gotten any better, I can tell you that.
能告訴你的是,情況還沒有好轉
Thank you, doctor.
謝謝你,醫生
Well... I got to get back.
我得回去了
Of course.
You're staying here, I assume.
我想你會守在這吧
No.
No?
We know the atropine saved his life,
我們知道阿托品救了他的命
but that's not the only thing.
但情況不止如此
What do you mean?
你什么意思
His bullet wound.
他還有槍傷
A surgical drain was inserted
腹部插了引流管
into his abdomen to treat the sepsis.
用來排出膿毒
Whoever did that had serious medical training.
做這個手術的人受過豐富的醫療培訓
You're thinking it's the same person?
你認為是同一個人
I'm thinking there's a good samaritan out there,
我想,大概某個好心人
probably not too happy about
很可能不太喜歡
what he's been seeing on television lately.
最近電視上播放的消息
That's an interesting theory. I'll pass it along.
這想法有意思,我會交代下去調查
Why not let me run it down?
為什么不讓我去追查
I mean, it's not exactly the tip of the spear,
這也不是風口浪尖的任務
and I can't just sit here and do nothing.
而且我也不能就這樣坐視不管
Okay, but check in every step of the way. I will.
好,但所有行動必須匯報,好
Mr. Berenson, you assured me
貝倫森先生,您向我保證過
Faisal Marwan would be treated fairly and with respect.
費薩爾·馬爾萬會受到禮遇
Instead, he was just arrested,
但他卻像罪犯那樣
forced into a car like a common criminal.
被逮捕,押上車
Now even his lawyer can't get access to him.
現在,連他的律師都不能見他
I don't have to tell you, we're facing a major threat.
我不多說你也知道,我們現在面臨巨大威脅
I know what we are facing.
我知道現在的情況
I'm talking about you and me, what your word is worth.
我說的是你和我,還有你的承諾的價值
I don't tell the BND what to do.
我無權指揮聯邦情報局
I gave them a heads-up Marwan was coming in,
我告訴他們馬爾萬會過來
that's all.
僅此而已
I thought I could trust you.
我以為我可以信任你
Because...
因為...
because Carrie Mathison trusts you.
因為卡莉·麥吉森信任你
Was I wrong?
我信錯人了嗎
No. Well, then I expect you to make this right.
沒有,那我希望你把這事搞定
Okay.
I'm on my way to the BND now. I'll see what I can do.
我現在就去聯邦情報局,看看能做什么
And you said his lawyer could be present during all questioning.
你還說過所有的審問律師都可以在場
I said, I'll see what I can do.
我說了,我去看看能做點什么
Oliver.
奧利弗
I spoke to Berenson.
我和貝倫森聯系過了
He's going to check on Marwan now.
他現在去看馬爾萬的情況
Will Jonas get access to him?
喬納斯能見到馬爾萬嗎
I hope.
希望如此
Don't have an answer on that.
暫時還沒有準確答復
Great.
很好
We've still got three hours to the deadline.
離最后期限還有三個小時
I pray it comes to nothing,
我祈禱會平安無事
but until then, I must ask you to keep a low profile.
但在那之前,我要求你務必低調
Your version of a gag order?
你這是在下禁口令嗎
Never thought I'd see the day, Otto.
我從沒想過會有這么一天,奧托
Come on, Laura, I'm just asking you to show some sensitivity
拜托,勞拉,我只想讓你在這艱難的時刻
in a difficult time.
表現出一點點敏感性
I am sensitive.
我有職業的敏感度
It's just a hell of a lot more difficult for Marwan,
我想說的是,對于馬爾萬來說
is what I'm saying. I know,
情況艱難得多,我知道
but we have to be careful.
但我們必須小心
Your reputation is on the line, and so is the foundation's.
你的信譽度岌岌可危,基金會也是
Is that clear?
清楚了嗎
Yes.
清楚了
Good.
很好
Numan, it's me.
努曼,是我
Laura, hey.
勞拉
Were you able to get the documents back,
你能拿回那些文件嗎
download them off Carrie's laptop like you said?
像你說的那樣從卡莉的電腦里下載下來
Yeah. She never suspected a thing.
可以,她毫無戒心
All 1,361 of them?
全部的1361份文件
Yep. Why?
是的,怎么了
If anything happens to me...
如果我出了什么事...
I want them to be released.
就把這些文件公諸于眾
What do you mean, if anything happens to you?
你什么意思,你發生了什么事
You know, if I'm arrested or... whatever.
如果我被逮捕,或者別的什么
Laura, what's going on?
勞拉,怎么了
Nothing.
沒什么
Don't tell me "Nothing."
別和我說"沒什么"
What are you planning?
你在計劃什么
Look, it's better if you don't know.
你不知道比較好
Just release the documents,
如果我出了事
if it comes to that.
把文件公布出去
Don't worry about vetting them like the last time.
不必像上次那樣核實文件
The important thing is just get them out there.
重要的是把文件揭露出去
Go big.
鬧大
Blow the damn lid off.
讓丑事曝光
Then wipe your shit clean, leave no trace.
然后隱藏好自己,不留痕跡
You got it.
沒問題
Thank you, Numan.
謝謝你,努曼
I mean that.
真心的
Born in Dresden, raised in Hamburg,
出生在德累斯頓,在漢堡長大
presumably where he met Bibi Hamed.
大概就是在那里遇到了畢比·哈米德
Their fathers worked together at the port there,
他們的父親在那里的港口一起工作
unloading container ships.
給集裝箱船卸貨
Who are we talking about?
我們這是在討論誰
The body we discovered with Peter Quinn
在老多洛非夫兵營和皮特·奎恩
at the old Dorofeev barracks.
一起發現的那具尸體
Name's Zaheer Al-Sherali.
名叫查希爾·艾爾·舍拉里
A student, huh?
是個學生吧
Enrolled at TU Berlin.
柏林工大在校生
The Universitat der Technik?
柏林工業大學
Although he was behind on his tuition payments,
然而據教務主任反映
according to the registrar,
他拖欠學費
and hadn't been to classes in over three months.
并且超過三個月沒去上課
Well, I know two women on the faculty there.
我認識那里的兩名女教職人員
How's that?
什么情況
They consult with us on EU economic issues.
她們向我們咨詢歐洲經濟問題
Happy to reach out to them if you want.
若你同意,我很樂意聯系她們
Your call.
聽你的
Just as happy to go back to the station.
同時我也很樂意回局里去
Either way, I don't go
不管怎樣
anywhere these days without my bodyguard.
這幾天我去哪兒都有人跟著
Hello. Hello.
你好,你好
Will you tell Al-Amin I'm sorry to disturb him,
請幫我轉達奧拉民,我很抱歉打擾他
but it's urgent that I speak with him?
但情況緊急,我得和他談談嗎
Al-Amin?
奧拉民
Yes.
I don't know anybody by that name.
我不認識叫那名字的人
Please.
拜托了
I mean him no harm. I'm not the police.
我無意傷害他,我不是警察
Wait here.
在這兒等著
Quickly.
快進來
This way. Follow me.
這邊,跟我來
How dare you invade my home?
你怎么敢跑到我家來
Commander... Who's coming here?
指揮官,還有誰跟著來了
Federal police, the BND, Mossad?
聯邦警察,德國聯情局還是摩薩德
No one. No one? If no one's coming,
沒人,沒人,要是沒人來
then I'll kill you with my own hands.
那我就要親手殺了你
Well, go ahead.
好啊,動手吧
But I am here alone,
我是一個人來的
and no one knows that I'm here.
也沒人知道我在這里
What was that?
什么情況
My wife taking the children to safety, as instructed.
我妻子正依指示把孩子帶到安全的地方
I'm sorry. There was no time to warn you I was on my way.
抱歉,沒時間通知你我要來
What do you want?
你要什么
Information.
情報
About this terror cell making threats.
有關這次恐怖分子威脅的情報
So now I am part of a plot
你認為我參與了
to gas people in the capitals of Europe?
在歐洲各國首都毒殺百姓的勾當嗎
Are you?
是嗎
No.
不是
Do you know who is? No.
那你認識他們嗎,不認識
But if I did know them, I would tell them they were idiots.
但我要是認識他們,我會說他們都是蠢貨
Why's that?
為什么
America's on the run, Israel isolated;
美國自顧不暇,以色列孤立無援
now's not the time to be
現在不是讓全世界
rallying the world against muslims.
與穆斯林為敵的時刻
So you'll help me.
那你會幫我吧
I didn't say that.
我可沒那么說
You're fighting the Islamic State in Syria; why not here?
你在敘利亞和伊斯蘭國作戰,為何這里不行
Strange times for Hezbollah, I admit.
我承認這是真主黨的艱難時刻
You are soldiers involved in a political struggle.
你是身陷政治斗爭的戰士
These are zealots prophesizing the arrival of the Mahdi
他們則是預言救世主降臨
and a countdown to the apocalypse.
和天啟倒計時的狂熱分子
Like I said, idiots.
就像我說過的,蠢貨
Scum.
敗類
I'm looking for a man.
我在找一個人
Somebody with-with medical training--
一個受過醫學訓練的人
possibly a doctor, possibly operating
可能是個醫生,也可能
an unlicensed clinic somewhere in or around Kreuzberg.
在克羅伊茨貝格或附近經營一家無照診所
Why?
為什么
He saved my friend.
他救了我朋友
He-he might know something.
他可能知道點什么
I mean, why should I help you?
我是說為什么我得幫你
Honestly, I don't know.
老實說,我也不知道
Maybe because you did the right thing once before.
可能因為你之前做過正確的事
Maybe because you lost a son.
可能因為你失去了一個兒子
Maybe because more fathers will lose their sons
可能因為會有更多父親失去他們的兒子
if we don't stop this thing.
如果我們不阻止這一切的話
There is such a man.
確實有這么一個人
Sees patients in his apartment.
在他的公寓里給人看病
The poor, mostly refugees.
窮人,大部分是難民
Pay what you can.
診費能給多少給多少
What's his name?
他叫什么名字
He's no jihadi, though.
但他不是圣戰分子
What is his name?
他叫什么
Hussein.
侯賽因
Saul.
索爾
You've come from seeing Peter Quinn?
你探視過彼得·奎恩了
Yes.
是的
How's he doing?
他怎么樣
He regained consciousness, briefly.
他清醒過一段時間,很短暫
Did he say anything?
他說了什么嗎
He tried to.
他想說
It's not looking good.
他的情況不容樂觀
Damage is, uh... extensive.
受傷程度,很嚴重
Anyway.
無論如何
You want to see Marwan?
你要見馬爾萬嗎
Yes.
是的
Why pull him off the street?
干嘛要在大庭廣眾下抓他
He was about to give himself up.
他本就是要來自首的
We were worried During might try something at the last minute.
我們怕都靈臨時耍花招
He hasn't exactly been cooperative in the past.
他此前就不怎么配合
Biometrics?
生物測謊儀
Is that really necessary?
真有這個必要嗎
Looks scared out of his mind.
快嚇死他了
We were getting nowhere,
我們毫無進展
so the interrogator decided to change it up.
審訊人決定加大力度
I want to talk to him.
我來跟他談談
Adler will not agree.
阿德勒不會同意的
Does Adler have to know?
阿德勒需要知道嗎
Let's try it my way, then.
試試我的方式
Give him his clothes back,
把他的衣服還給他
put him in a nice office, nice cup of tea.
帶他去舒適的辦公室,上一杯茶
Tea?
Make it spearmint-- he's Moroccan.
薄荷茶,他是摩洛哥人
Plenty of sugar.
多加點糖
Professor Aziz.
阿齊茲教授
Not here.
這里不行
You shouldn't be here. I made it perfectly clear.
你不能來這里,我之前說得很清楚
I couldn't have been clearer with Bibi.
我跟畢比說得很清楚
Bibi is the one who sent me.
是畢比派我來的
What is it?
什么事
The signal is not transmitting.
信號傳送壞了
I gave Utku instructions.
我教過烏特庫
I'm not a technical person, so I can't say what's wrong.
我不懂技術,不知道哪里出的問題
Utku wrote it down.
烏特庫寫下來了
Bibi wants me to tell him how long this will take.
畢比想知道需要多久能修好
I'll know more after I run a diagnostic.
我要檢查過之后才知道
You haven't touched your tea.
你一口茶都沒喝
I don't want tea.
我不想喝茶
I want to go back to my sister's.
我想要回我姐姐家
That's not gonna happen unless you start cooperating.
除非你配合,否則免談
What more can I do?
我還能做什么
I've answered the same questions over and over again.
我一遍又一遍地回答同樣的問題
Well, even I'm starting to believe
但我現在認為
you know something you're not saying.
你有所隱瞞
You were in prison with these guys for over a year and a half.
你和這伙人一起坐過一年半牢
I was in prison with one of them.
只是其中一個而已
One man, Hajik Zayd.
一個人,哈吉克·賽義德
All right.
好吧
Before that...
在那之前
You sold cell phones to the others.
你向其他人出售過手機
To some of the others, yes.
向某幾個,是的
Well, nobody spends all that time
沒有人在這么長時間里
with their eyes closed, hands over their ears.
能夠視而不見,充耳不聞
Come on, think I'm an idiot?
你當我是白癡嗎
I told you, I heard four words.
我告訴過你,我只聽到四個字
Das ziel ist berlin-- berlin is the target.
目標柏林,目標是柏林
That's all.
就這些
Do you want me to make something else up?
你想讓我胡編點別的什么嗎
Because I will.
我可以啊
No?
不要嗎
Then tell me what to do. Please.
那請你告訴我該怎么辦
You know what to do.
你知道該怎么辦
Think.
Remember.
努力回憶
I am trying.
我盡力了
Try harder.
更加努力
I don't know.
我不知道了
'cause if this attack goes down...
一旦這次襲擊發生
I can't protect you from what comes next.
我無法保護你不受進一步制裁
Nobody can.
沒人能保護你
Something you need to see.
過來看點東西
It will become a strictly German matter.
這將成為嚴格意義上的德國事務
You know better than anybody what that means.
這意味著什么,你比誰都清楚
And is at this moment being denied his constitutional right to counsel.
從現在起,他委任律師的權利被剝奪
But why was he arrested in the first place?
但他被捕的原因是什么
He wasn't arrested.
他并非被捕
Not in the normal sense.
并非一般意義上的
He was rounded up.
他是被圍捕
And this is the best part.
而最棒的一點是
He'd already volunteered to help the investigation.
他已經自愿協助調查
Perhaps that's what he's doing, then, helping the BND.
也許,他現在就在協助德國聯情局進行調查
Then why the silence?
但為何一點消息都沒有
Why can't he be reached?
為何聯系不到他
Remember, this man had already been
請別忘記,這個人之前就曾被
illegally imprisoned once before.
非法逮捕入獄過
One could argue that in extraordinary times
有觀點認為,在特殊時期
the state is justified in taking extraordinary measures.
政府有必要采取非常手段
I used to believe that.
我曾經深信如此
I really did.
真的
But now,
而如今
a decade and a half into the war on terror,
十年半的反恐戰爭
it's not so simple.
不是易事
I've seen my country, and yours,
我曾目睹了我們兩國
tear up hard-won civil rights, suspend habeas corpus,
毀掉了來之不易的民權,中止了人身保護法
resort to torture,
使用酷刑
extrajudicial killings,
法外處決
and the wholesale surveillance of its own citizens.
對本國公民進行大規模監控
Has any of it worked?
這一切都有效果嗎
I don't think so.
我不覺得
In fact, you could argue it's made things worse.
實際上,情況因此而變得更糟
What would work, in your view?
你認為怎么做才有效呢
Yeah, I wish I knew.
我也想知道這點
How about starting with respect for the rule of law?
先從尊重法治入手如何
But you must agree it's a tough time for making that point,
你必須得承認,整個歐洲的局勢都很緊張
when all of Europe is in a state of emergency.
這樣艱難的時期,很難做到這點
Of course it's tough.
當然艱難了
Everyone's scared.
現在人人自危
I'm scared.
我也害怕
But that can't make us forget who we are.
但不能因此忘記我們的本性
Do you honestly think you can win the argument?
你真覺得自己能贏得這場辯論嗎
Honestly... no.
說實話,我贏不了
So I'm not just making an argument.
所以我不僅僅是提出一個論點
What do you mean?
什么意思
If I'm not allowed to speak to faisal Marwan immediately,
如果不讓我立即與費薩爾·馬爾萬對話
I will release the remaining 1,360 classified documents
我就會公開我手中剩下的1360份
in my possession..
機密文件
The documents that were hacked from the cia?
你是指從中情局盜走的那些文件嗎
Yes.
是的
One can only imagine what other
看看中情局還能承受
embarrassing revelations they contain.
多少這樣尷尬的曝光
Fuck you.
操你媽的
Tell me, are you acting on your own
跟我說說,這是你的個人行為
or is this with the blessing of the During Foundation?
還是背后有都靈基金支持你呢
No, the foundation is not involved in any way.
此事跟基金會毫無關系
It's... just me.
只是我個人行為
You're not worried about...
你不擔心自己會被...
retaliation?
打擊報復嗎
Of course I am.
我當然擔心了
The documents will be released regardless.
但無論如何都會公開那些文件
We'll take a short break,
我們稍作休息
then come back to my unexpected guest,
廣告后回來繼續訪問這位意外嘉賓
the American journalist Laura Sutton.
美國記者,勞拉·薩頓
See what Adler wants us to do about this.
看看阿德勒想讓我們怎么處理此事
So, back to Marwan?
繼續跟馬爾萬談嗎
Scheisse.
Well, our Laura Sutton problem just got worse.
勞拉·薩頓的麻煩,這下變得更糟了
Can we take a minute here, please?
我們能靜一下嗎
You deal with Laura Sutton.
你來解決勞拉·薩頓
I think I've had enough for one day.
我今天是受夠了
You have kids?
你有孩子嗎
Hmm.
How many?
幾個
One son, Ashraf.
一個兒子,阿什拉夫
Lives in Sidon with his mother.
跟他母親住在希登
Sidon?
希登
It's in Lebanon, in the south.
在黎巴嫩南部
How long have you lived here?
你在這里住了多久了
This flat?
這間公寓嗎
In Berlin.
在柏林
Three years, ever since I was offered
三年了,從我被聘到大學
the teaching position at the university.
當教授開始就住在這里了
And you're not at all conflicted?
你完全不覺得矛盾嗎
About what?
矛盾什么
Doing what we are doing.
我們所做的事
It's just...
就是...
this country seems to have taken you in,
這個國家似乎接納了你
treated you well.
還待你不薄
This benevolent country you talk about, Germany,
你口中這個仁慈的國家,德國
it supports the state of Israel unequivocally.
明確表示支持以色列
So when Israel bombed the living shit out of Lebanon in 2006,
當以色列在2006年轟炸了黎巴嫩
what did the good Germans do, huh?
德國大善人怎么做的
They sent troops, not to help my people
他們派來了軍隊,不是來幫助
who had been cut to ribbons by the cluster bombs,
我那些被榴霰彈炸傷的同胞
but to defend gallant little Israel
而是去幫助以色列這個馬屁精
against a possible counterattack.
抵抗潛在的反擊
That is why I do what I do.
所以我才做這份工作
And the Caliphate?
哈里發國呢
What about it?
怎么了
Every muslim must rush to make his religion victorious.
每個穆斯林肯定都迫不及待想成為宗教勝利者
The winds of faith have come.
信仰之風已席卷而來
I'm an atheist.
我是無神論者
You must go.
你得趕緊走
You cannot be seen here. Is it working now?
不能讓人看到你,能用了嗎
No. No.
不,不能
What should I tell Bibi?
我該怎么跟畢比匯報
Tell him.... tell him he has to activate the machine manually.
跟他說,這東西必須要手動啟用
Here, this way.
這邊走
Can I help you?
你們有事嗎
Professor Aziz? Aman Aziz? Yes.
阿齊茲教授嗎,亞曼·阿齊茲,對
I'm Allison Carr. This is Conrad Fuller.
我是艾莉森·卡爾,這是康拉德·富勒
We're working with the German Federal Police.
我們在跟德國聯邦警署合作
I wonder if we could talk to you.
我們能跟你談談嗎
About what?
談什么
A graduate student of yours, Zaheer Al-Sherali.
你帶的一個研究生,查希爾·艾爾·舍拉里
Well, I'm his thesis advisor.
我只是他的論文導師
Yes, I know.
我知道
I'm sorry to have to tell you this,
很遺憾告訴你
but his body was found earlier this morning.
今早發現了他的尸體
He's dead.
他死了
What?
什么
Do you mind if we come in?
介意我們進來嗎
Ja?
什么事
I need to speak to Dr. Hussein.
我得和侯賽因醫生談談
What is this about?
有什么事
I'm from the During Foundation;
我是圖靈基金會的人
maybe you're familiar with our work in the neighborhood.
也許你知道我們在這片區域的慈善事業
You'll have to wait.
你得等等
Tell him it's urgent.
跟他說很緊急
There are sick people here.
他在看病
You'll have to wait your turn.
你得排隊
We understand he'd more or less dropped out of school.
我們知道他應該是輟學了
He was having difficulties, yes.
沒錯,他有些困難
What kind of difficulties?
什么方面的困難
Financial.
經濟方面
Just financial?
只是經濟方面嗎
What do you mean?
什么意思
I don't know.
我不知道
Trouble with a girlfriend, in a feud with one of his roommates?
感情問題,室友之間發生矛盾
Yeah, I wouldn't know anything about that.
這我就不太清楚了
Ours was, uh, an academic relationship.
我們只是師生關系
I saw him in school during office hours,
只在教學時間見過他
that's it.
僅此而已
Excuse me, what are you looking for, please?
抱歉,請問你在找什么
What are these?
這是什么
Term projects for my coding seminar.
代碼課的學期教案
You said Zaheer was found dead.
你說查希爾死了
Is that was this is about?
這和他的死有關嗎
You suspect foul play?
你們懷疑是謀殺嗎
He was shot in the face.
他面部中槍
My god.
天啊
Any idea who might have killed him?
知道是誰會殺他嗎
None.
沒有
What would you say if I told you
如果我告訴你
we discovered his body in the same place
我們發現他尸體的地方就是
that video was filmed, the one that's all over the news?
新聞大肆報道的視頻拍攝地,你會說什么
Were you aware of his extremist views, professor?
你知道他極端分子的一面嗎,教授
No, I was not.
我不知道
Let's talk about your extremist views.
來談談你極端分子的一面
Last year you gave a sizable contribution to Al Haq.
去年你給了"阿勒哈克"一筆巨額捐贈
Al Haq is an NGO, anti-zionist, yes...
"阿勒哈克"是非政府組織,反猶太復國,沒錯
Your degree's in applied mathematics, is it not?
你的學位是應用數學,是嗎
I have a PHD.
我有博士學位
But you taught a course in biochemical engineering
但你在貝魯特的一所美國大學
at the American University in Beirut.
教生化工程課
Who did you say you are again? Sit down.
你再說一遍你們是誰,請坐
You're jumping to conclusions.
你這是妄下定論
Your thesis advisee is found at the staging area
你帶的研究生出現在即將發生
for an imminent WMD attack,
大規模殺傷武器攻擊的預備地點
You have expertise in the very technology
你剛好有恐怖分子
the terrorists are threatening to use.
威脅要使用的技術
What other conclusion is there?
這還是妄下定論嗎
I'm a tenured professor, a German citizen.
我是終身教授,德國公民
Be a good one, then, and tell me what the target is.
那就做好公民,告訴我目標是哪里
Target? I don't even know what you're talking about.
目標,我根本不知道你在說什么
Bullshit.
放屁
You're making a mistake.
你們找錯人了
I'm not who you think I am.
我不是你們想找的人
Con, give me your gun.
康,把你的槍給我
What are you doing, allison?
你要干什么,艾莉森
I'm sick and tired of this asshole lying through his teeth.
我受不了這混蛋滿嘴胡話
Give me your gun and call for an arrest team.
把你的槍給我,再呼叫抓捕小組
What's the target?
目標是哪里
I told you, I don't know.
跟你說了不知道
No, you said before you had no idea what I was talking about.
你之前說你不知道我在說什么
Now it seems you do.
現在看來你知道
You have five seconds to tell me.
給你五秒告訴我
You're not just going to shoot me.
你不能就這么開槍殺我
Five...
Four... You can't.
四... 你不能
Three...
三...
Two...
二...
No! No, no, no, no!
不,不,不
Last chance-- what's the target?
最后問你一次,目標是哪里
Hauptbahnhof, Hauptbahnhof.
中央火車站,中央火車站
Today, platform 7.
今天,七號站臺
You're lying. No, I'm not.
你胡說,我沒有
I swear to god I'm not, I'm not.
我對天發誓我沒有
Hauptbahnhof station, the 5:15 to Potsdam. Please.
中央車站五點一刻去波茨坦的那趟,別殺我
Please, please, please, please, please, please.
求求你,求求你,別殺我
Okay, okay, stop whimpering.
好,別嚎了
I believe you.
我相信你
No! No! No!
不,不
Hello. Astrid, help.
喂,阿斯特麗德,救命
Help me, I've been shot.
救我,我中槍了
Allison...
艾莉森...
Oh, fuck!
操了
Fuck...
媽的
Fuck.
媽的
Geez.
天吶
Fuck.
媽的
Fuck.
媽的
Oh, my god.
天吶
Yes.
I found him on the bank of the Landwher Canal.
我在蘭德韋爾運河岸邊發現他
Suicidal, you said.
你是說他意圖自殺
He was trying to drown himself,
他意圖讓自己溺死
though he was nearly dead already from the loss of blood.
雖然他因為失血過多已經剩下半條命了
And you treated him?
你給他治療了嗎
Right in this room.
就在這個房間
For a man who wanted to end his life,
對于意圖結束自己生命的人
I've rarely seen someone fight so hard to stay alive.
我很少見到像他這樣努力掙扎求生的
Yeah, that sounds like him.
對,他就是那樣的人
What was his name?
他叫什么名字
He never told me.
他沒告訴過我他的名字
Quinn.
奎恩
Peter Quinn.
彼得·奎恩
Peter Quinn.
彼得·奎恩
And to see him on television like that...
在電視上看到他那樣...
The world has truly gone mad.
這個世界已經開始失控了
These men who did that to him,
對他下手的人們
where are they?
現在在哪里
You must understand.
你要明白
They would kill me and my children
如果知道我告密
if they knew I was talking to you.
他們會把我和我的孩子殺了
No one's asking you to come forward.
沒讓你出面說明一切
Just tell me where I can find them.
你只需要告訴我他們在哪里
I don't know.
我不知道
That's the truth.
真的不知道
Until this morning, I believed they were on their way to Syria,
直到今天早上,我還以為他們準備去敘利亞
to join the fight there.
加入那邊的抗爭
But they were here, right?
他們一定在這里待過
Or somewhere close? I mean...
或者離這不遠的地方
Otherwise, how did Quinn come into contact with them?
否則,奎恩怎么跟他們聯系
One had an apartment downstairs, where they would meet.
其中一人在樓下有個單位,他們在那里會面
Would you show me?
可以帶我去看嗎
Allison...
艾莉森
It's BER.
是柏林機場
What?
什么
The attack...
襲擊目標
The professor told me,
教授告訴我
it's BER.
是柏林機場
The airport?
機場嗎
5:00.
五點鐘
Hello. Saul, it's me.
喂,索爾,是我
I found the doctor.
我找到醫生了
You should get a forensics team over here right away.
馬上派鑒證小組過來
Why is that?
為什么
Bibi hamed has a cousin, Qasim.
畢比·哈米德有個表親叫卡西姆
I'm standing in his apartment right now,
我現在就在他的公寓里
looking at a bunch of urban planning textbooks.
這里有很多關于城市規劃的書籍
The guy was obsessed with hauptbahnhof.
這個人對中央車站很感興趣
Train station.
火車站
Yeah, specifically the u-bahn network.
尤其是地鐵線路
5:00 is rush hour.
五點是繁忙時段
It's the perfect time to hit the subway.
是襲擊地鐵的最佳時間
That's good, Carrie,
非常好,卡莉
except BER is the target.
但機場才是襲擊目標
What?
什么
Federal police are evacuating terminals as we speak.
聯邦警察現在在疏散各航站的人群
The chancellor's deploying the army on german soil--
總理正在部署軍隊進城駐守
First time since the war.
這是戰后頭一回
When did all this happen?
什么時候開始的
Last 45 minutes or so.
45分鐘前左右
I guess that's...
我想這是...
That's good news.
這是好消息
Yeah.
沒錯
Provided they get everybody out in time.
只要他們能及時撤離所有人
Uh, is there anything I can do?
需要我協助什么嗎
I don't think so.
不需要
Are you sure it's the airport, Saul?
你確定襲擊目標是機場嗎,索爾
Damn well better be.
最好就是
Let me know when they find something.
有發現告訴我
Will do.
一定
Where'd they take Allison to treat her gunshot wound?
他們把艾莉森帶到哪兒去醫治槍傷了
Berlin Memorial.
柏林紀念醫院
Okay.
好了
They're going to take you up now.
要推你進手術室了
No.
不行
No? No.
不行,不行
I told the doctor I can't have surgery.
我跟醫生說了現在不能做手術
Not now.
現在還不行
First I've heard about it.
沒人跟我說啊
I'm a police officer.
我是一名警察
We're dealing with a major threat.
我們正處理一起重大威脅案
I need to be available and alert.
我必須保持清醒和警惕
Saul.
索爾
What's happening?
怎么了
I'll go get the doctor.
我去找醫生
You okay?
你沒事吧
Yeah, I'm okay.
我沒事
Terminal A is clear.
A航站樓清查完畢
We're searching the others.
我們正在搜索其他地方
In the meantime, I want to review your encounter with Aziz.
我想趁現在了解一下你跟阿齊茲發生的事
Whatever you need.
你問吧
Did he mention a specific area within the airport?
他有沒有提到機場內某個特別地點
I think I would've said, Saul.
如果有我會說的,索爾
Any indication the weapon might be
是否有跡象表明武器
arriving on an incoming flight?
會隨入境航班到達
No, nothing like that.
完全沒有
And you searched the apartment?
你搜查公寓了嗎
Uh, Conrad did while I was questioning Aziz.
在我盤問阿齊茲的時候康拉德搜了
What'd he find?
有什么發現
School papers, textbook.
校報,課本
A laptop.
一臺筆記本電腦
I assume you've been through it?
你應該看過了吧
Clean.
沒有問題
Anything else?
還有嗎
There wasn't a lot of time, Saul.
時間太短了,索爾
We were only there a few minutes before
我們剛到幾分鐘
Aziz got ahold of Conrad's gun and started shooting.
阿齊茲就搶了康拉德的槍開槍了
How exactly did that happen?
事情到底是怎么發生的
I did a thorough debrief
坐救護車來的路上
in the ambulance on the way here.
我已經做了詳細匯報
I'd like to go over it again.
再給我說一次
Of course.
沒問題
What's this about not going into surgery?
怎么還不手術
Who are you? I-I told the other doctor,
你是誰,我跟另一個醫生說了
Glickmann, I can't do it now.
是格里克曼醫生,我現在不能做手術
Can't afford to lose her for the next hour. Okay.
接下來一小時她哪兒都不能去,好
But I'll have to drain the wound and repack it.
但是我得清理傷口重新包扎
Otherwise, we're risking a major infection.
否則很可能會嚴重感染
How long will that take?
要多長時間
15 minutes.
十五分鐘
Make it ten. I'll do my best.
給你十分鐘,我盡量
Please. Lie back.
請躺下
Excuse me?
請問一下
Where's the security office?
保衛處在哪
Danke.
謝謝
Fuck.
I have an emergency. Can you help me?
我有急事,您能幫我一下嗎
What's wrong? I can't get a signal here.
怎么了,這兒沒信號
Would you take this phone to the next level and send my text?
你能幫我把手機帶到樓上發個短信嗎
I'm sorry, I don't have time to do that.
對不起,我沒有時間
Please, I am a federal officer.
拜托了,我是聯邦官員
It's a matter of life and death.
事關生死
May I see some identification?
你有證件嗎
The attack on the news? It's happening here.
新聞上的襲擊事件就要在這里發生
You have to do this for me.
你必須幫我這個忙
You're a crazy person. Leave me alone.
你瘋了吧,別煩我
Excuse me? Excuse me, please listen.
打擾了女士,請聽我說
I have an emergency.
我有急事
Okay, do it right away, okay?
馬上就發,好嗎
As soon as you get a signal.
一有信號立刻發
Okay. Thank you. Thank you.
好,謝謝,謝謝
What's going on?
怎么了
Somebody just jumped down onto the tracks
有人跳下鐵軌
and went into the tunnel.
跑進隧道了
I'm sorry,
不好意思
can I help you?
請問有什么事
Woman with the gunshot wound. Where'd she go?
受槍傷的那個女人,她去哪了
I don't know. She was just here.
我不知道,她剛才還在

重點單詞   查看全部解釋    
assessment [ə'sesmənt]

想一想再看

n. 估價,評估

 
victim ['viktim]

想一想再看

n. 受害者,犧牲

 
questioning ['kwestʃəniŋ]

想一想再看

n. 質問 v. 詢問,審問(question的現在分詞

 
resort [ri'zɔ:t]

想一想再看

n. (度假)勝地,手段,憑借
vi. 訴諸,

聯想記憶
conscious ['kɔnʃəs]

想一想再看

adj. 神志清醒的,意識到的,自覺的,有意的

聯想記憶
available [ə'veiləbl]

想一想再看

adj. 可用的,可得到的,有用的,有效的

聯想記憶
defend [di'fend]

想一想再看

v. 防護,辯護,防守

 
renown [ri'naun]

想一想再看

n. 名望,聲譽 vt. 使有名望

 
activate ['æktiveit]

想一想再看

v. 激活,使活動,起動

聯想記憶
expertise [.ekspə:'ti:z]

想一想再看

n. 專家的意見,專門技術

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: xiuren秀人网秀人集秀人美女免费| 应晓薇个人资料| 闪电11人| 鸣鸟不飞oad| 电视剧《河山》在线观看| 国有企业党建讲话原文| 守株待兔的故事讲解视频完整版| 杨梵| 李顺载| 尹雪喜代表作有哪些电影| 孤岛惊魂| 甜姐儿| 中秋节的作文| 夜生活女王之霞姐| 神犬小七2| 决胜法庭演员表| 就爱小姐姐| 肉爆电影| 邓稼先教学设计一等奖优秀教案| 张紫妍未删减版视频| elles club| 维拉·法梅加| 妈妈的脊背简谱| 好好说再见电影| 《假期》电影| 吻胸吃胸激情舌吻| 韩国电影《真实》| 怀秋| 喜羊羊与灰太狼之| 美媚直播| 文史茶馆| 肖叮叮的剿匪记 电视剧免费观看| 豪勇七蛟龙 电影| 韩诗雅| 无锡电视台| 在线黄色免费网站| 蜜桃成熟时免费视频| 南来北往电视剧40集免费观看| 啊好舒服快点| 德鲁| 雌雄同体seoⅹ另类|