Previously on Homeland...
《國土安全》前情提要
Beautiful, huh?
很精美吧
It's a testing chamber.
這是試驗艙
Measures and records The efficiency of the sarin.
用于測量和記錄沙林毒氣的功效
We'll each have one of these just in case.
以防萬一,我們每人帶一枚這個
Atropine limits the effects of the gas.
阿托品限制毒氣危害
Qasim, the blood will be on your hands.
卡西姆,是你的手上沾滿鮮血
The blood of women and children.
婦女和孩子的鮮血
Whatever happens is Allah's will.
一切皆是真主的旨意
Maybe it's Allah's will That you stop this.
也許真主的旨意是要你阻止此事
Run.
快跑
She wanted me dead.
她要我死
Anything to stop me
竭盡全力阻止我
from getting a look at those hacked documents.
看那些被黑出來的文檔
Anything to keep from being exposed for what she truly is.
竭盡全力防止她的真實身份暴露
If Allison Carr is a Russian agent,
如果艾莉森·卡爾是俄國間諜
you've got as much to lose as we do.
你們跟我們一樣有損失
Arguably more.
理論上損失更多
Aim is to deliver proof of her treason.
行動目的是為她的叛國罪取證
Well, the BND is not gonna humor us much longer.
德國聯(lián)情局可不會再這么遷就我們了
If we don't drive her into the arms of her handler and soon
如果我們無法迫使她趕緊去找她的接頭人
all bets are off.
那我們就滿盤皆輸了
She's on the move.
她行動了
Look. Who's that?
看,那是誰
It's Ivan Krupin,
是伊萬·庫京
SVR Berlin Station Chief.
俄外情局柏林站站長
Send in the arrest teams now.
馬上讓抓捕隊伍行動
We're done, Allison.
我們完了,艾莉森
We fucking lost.
一敗涂地
No, we have not.
不,我們還沒輸
Now, listen to me very carefully.
現(xiàn)在仔細聽我說
They just brought her in. She's in Interrogation 2.
把她帶來了,在二號審問室
Who do you think I've been getting my intel
你以為我是怎么獲得
about troop escalation in eastern Ukraine from?
俄羅斯在烏克蘭東部增兵的情報的
It's been Ivan all along.
一直都是伊萬在幫我
He was my joe for 12 years, Dar.
他勤勤懇懇為我工作了12年,達爾
Christ, I really thought I left all this behind.
老天,我還真以為已經(jīng)擺脫這種生活了
The Islamic State ISIS proclaimed itself
伊斯蘭國極端組織宣布建立
to be a worldwide caliphate with authority over...
全球性哈里發(fā)國,勢力范圍...
...Redraw the map in the middle east.
重繪了中東地圖
The soldiers are hackers,
黑客成了士兵
the battlefield is online,
網(wǎng)絡(luò)就是戰(zhàn)場
And it's not a matter of...
這不是關(guān)乎于...
Edward Snowden is a coward.
愛德華·斯諾登是個懦夫
...Extremely disappointed that the Russian government
令我極其失望的是,俄羅斯政府
would take this step.
將采取這一措施
It's against the law, it's against the fucking law.
這是違法的,這他媽是違法的
All that suffering, and nothing changes.
吃了這么多苦,還是什么都改變不了
Is our strategy working?
我們的策略奏效了嗎
I actually convinced myself we were gonna change the world.
我之前竟然還說服自己我們能改變世界
Carrie will never be free.
卡莉永遠都無法獲得自由
Spend my life on the run, give up my daughter?
過著逃亡的生活,放棄我女兒嗎
I don't know how you live with yourself.
我不知道你的良心怎么過得去
I will fight you forever.
我會跟你抗爭到底
Who's after me?
誰在追我
So many people, so much blood on your hands.
死了這么多人,你手上沾滿了鮮血
She's lying, clearly.
很顯然,她在撒謊
Is she?
是嗎
You don't run to a Russian safe house
你不可能跑到俄羅斯安全屋
to bring your Russian agent in from the cold.
平白無故把俄羅斯特工帶過來
I'm not sure there's a rule book one is obliged to follow.
這事沒有規(guī)定一定要怎么做
It defies logic.
這不符合邏輯
She sabotaged your Syrian operation, Dar.
她破壞了你的敘利亞行動,達爾
What more do you want?
你還想要什么
Proof.
證據(jù)
Well, how else do you explain Lebanon?
那你要怎么解釋黎巴嫩的事
The ambush of Peter Quinn?
彼得·奎恩遭到伏擊
The disappearance of Ahmed Nazari?
艾哈邁德·納扎里失蹤
I can't, but the fact is Ivan Krupin's in the next room,
解釋不了,但伊萬·庫京就在隔壁
and he's singing like a songbird.
活得好好的
He's not a defector!
他不是叛徒
We fabricated that story to flush Allison out!
我們編故事來引艾莉森出洞
I get that.
我明白
But she's telling a different story.
但她并沒按照我們的劇本來演
One I can't just dismiss out of hand.
她的說辭我也不能忽略
It's a Hail Mary.
這是她的最后一搏
She's been a highly effective officer for over 20 years, Carrie.
她二十多年來功勛卓著,卡莉
Her intelligence product's been nothing short of spectacular.
她的情報工作成果頗為顯著
Yeah, of course it has.
當(dāng)然了
Carefully curated by Moscow center
莫斯科方面精心設(shè)計
to do minimum damage to Russian interests
把對俄羅斯的利益損害降到最低
and have maximum value advancing her career.
同時讓她借此平步青云
Look, you've made your point.
你已經(jīng)闡明了自己的觀點
But your part in this play is over.
但你在此次行動中的任務(wù)結(jié)束了
You need to go.
你該走了
Saul?
索爾
I'll call you.
我會打給你
You're excused.
你可以走了
Why so quiet? What are you thinking?
怎么一聲不吭,你在想些什么
I'm thinking she owned us, Dar.
我在想,她耍了我們,達爾
Allison did.
艾莉森
Maybe so.
也許吧
But you should know something.
你應(yīng)該知道
Ivan Krupin's just confirmed what you've been saying all along.
伊萬·庫京剛剛確認了你之前的說法
That it was the SVR who brought down General Youssef's plane.
擊落約瑟夫?qū)④婏w機的確實是俄外情局
It looks like you and Etai are off the hook.
貌似你和因泰都洗清了
Fuck me.
整死我吧
A win is a win, Saul.
贏就是贏,索爾
Maybe you should just accept it.
也許你應(yīng)該坦然接受
There's a political consideration as well.
還有政治上的事需要考量
A Russian penetration at this level
俄方滲透至這個層面是樁丑聞
would be a scandal from which the agency might never recover.
我們局也許會就此一蹶不振
I'm aware.
我懂
It's not like she gets to keep her station here.
恐怕她這個職位不保吧
No, we send her back to Langley.
對,我們送她回總部
Turn the investigation over to counterintelligence.
交由反間諜部門調(diào)查
I want one more shot at her first.
我巴不得把她搞得再狠點
The damage is done, Saul.
木已成舟了,索爾
We can't change what's happened,
我們已回天無術(shù)
But we can contain it.
但我們還能控制
I mean it, Dar.
真的,達爾
She took me around the block.
她一直牽著我鼻子走
If I can get her to confess,
要是我能讓她招供
maybe we can run her back against the Russians.
也許還能把她拉回來反俄
I don't have a problem with that.
這個我不反對
You don't buy her story, do you?
你不信她那套鬼話吧
Not for one second.
壓根兒不信
Someone was thinking fast on her feet.
某人可是腦子轉(zhuǎn)得夠快的
Is she gonna get away with it?
她會脫罪嗎
It's out of my hands.
這事我說了不算
If she weren't so bloodless,
要不是她這么無情
you'd really have to take your hat off to her.
你們還真得對她脫帽致敬的
Or your wig, as the case may be.
或者在這事上,是你的假發(fā)
Yeah. At least I won't be wearing that anymore.
嗯,至少我不用再戴那玩意了
Now I have to figure out what happened to Quinn.
現(xiàn)在我得弄清奎恩那邊怎么樣了
What do you mean? I thought he was with you.
什么意思,我以為你和他在一起
He was.
之前是
And then he wasn't.
后來沒有
How seriously was he hurt?
他傷得重嗎
Pretty seriously.
相當(dāng)重
And he refused to go to a hospital.
而且他拒絕上醫(yī)院
When was this?
什么時候的事
Uh, nine days ago.
九天前吧
Nine days?
九天前
There's no record of him
急診室和停尸間
at any emergency room or morgue.
都沒有他的記錄
He just disappeared.
人間蒸發(fā)了
What was his last location?
他最后的地點在哪里
An old garage at the corner of Ritterstrae and Forster,
李特施塔雷和福斯特街角一個舊車庫
near Gorlitzer park.
離格利茨公園不遠
I'll back-check security cameras in the area.
那我去重新查查那里的監(jiān)控
Thank you.
謝謝
So?
怎么樣
So.
就那樣
I have some questions.
我問你些問題
Fire away.
開始吧
Should we sit?
不坐下嗎
I'd rather stand.
我想站著
You seem angry, Allison.
你好像不高興,艾莉森
Shouldn't I be the angry one?
難道不應(yīng)該是我生氣才對嗎
I'm the aggrieved party here.
現(xiàn)在我是受制方
Then again, you're angry by nature.
還有,你天性易怒
One of the angriest men I've ever known, actually.
基本就是我見過最憤怒的人
Is that right?
是嗎
It's one of the things that made me curious about you.
也是我對你好奇的原因之一
All that rage.
你那種怒火
You told Dar Adal you recruited Ivan Krupin in Iraq?
你告訴達爾·阿德爾在伊拉克招募了伊萬·庫京
I did.
是的
Care to explain how a junior officer
能否解釋一下為什么
fails to report the recruitment of a major asset up the chain?
一個基層情報官招募重要情報員卻不上報
I did report it. Of course I did.
我上報了,必須上報
To?
報誰了
Deputy Director Estes,
埃斯蒂斯副局長
Baghdad Station's immediate supervisor.
分管巴格達站的局長
David Estes?
大衛(wèi)·埃斯蒂斯嗎
Yes, david estes.
對,大衛(wèi)·埃斯蒂斯
Who happens to be dead.
可他死了
Conveniently killed in the 12/12 bombing at Langley.
恰巧死在12月12號那次總部爆炸
"Conveniently"-I doubt he'd share that assessment.
恐怕他"恰巧"沒來得及發(fā)評估報告
What'd he do with the information?
他怎么處理這個信息了
No idea.
不清楚
We did discuss the string of operational losses
但我們當(dāng)時的確討論了
the agency had suffered at that point,
局里可能承受的行動鏈條損失
So we decided to keep the circle small.
因此才把知情范圍縮到很小
Very small, apparently. Just you and him?
顯然很小,就你們倆
I wouldn't know. I assume so.
不知道,應(yīng)該是吧
Either way, it would've been his call.
不管怎樣都是他定的
After his death, uh, you told no one else about it?
在他死后你和別人說過這事嗎
Source protection.
為保護線人
Ivan was understandably paranoid.
伊萬有被害妄想,可以理解
So I attributed his intel
所以我把他的情報
to my other assets in Eastern Europe.
歸在東歐其他情報員名下
That's it?
完了嗎
That was easy.
太輕巧了吧
Oh, I'm not done.
還沒完
No? No.
沒嗎,沒有
And I guarantee you this.
我向你保證這點
Not one thing about your life from this moment forward
從今往后你這下半輩子
will be easy.
絕不會好過
I will personally see to that.
我說到做到
You tried to have Carrie killed.
你差點害死卡莉
Nonsense.
胡說八道
She was your friend, Allison.
她可是你朋友,艾莉森
You were my friend.
你也曾是我朋友
More than that.
不只是朋友
Those butchered agents in Cairo...
在開羅被殺的那些特工
That was yours, too, wasn't it?
那也都是你的人,不是嗎
What about Drew Sanders,
你的基輔站副站長
your Kiev deputy?
德魯·桑德斯呢
What'd he do to deserve a bullet in the face
他到底做了什么落得個被人
at extremely close range?
近距離爆頭的下場
Tell me, goddamn it.
說話啊,該死的
Or what, Saul?
不然呢,索爾
He had a wife and three kids, for Christ's sake.
他有妻子還有三個孩子,我的老天
Yeah, and guess what, I'm still in touch with them.
沒錯,你猜怎么著,我與他們還有聯(lián)系
I'm godmother to their youngest, Kylie...
我還是最小的孩子凱莉的教母
Stop! Bullshit! Bullshit!
閉嘴,胡說,鬼話連篇
You betrayed them all!
你背叛了他們所有人
And then you found others to betray!
現(xiàn)在你又背叛其他人
All those networks rolled up!
所有情報網(wǎng)都被你毀了
All those good people blown!
所有好人都被你害死了
What do you think happened to them?!
你認為他們是怎么了
What the fuck you think happened?!
你認為他媽的發(fā)生了什么
You are a fucking sociopath!
你他媽就是反社會分子
Jesus christ, Saul!
蒼天,索爾
Put him in an office and sit on him!
把他關(guān)起來,看好他
You okay?
你沒事吧
I think so.
沒事
Can we get a doctor in here, please?!
麻煩找個醫(yī)生過來
Jonas, he's here!
喬納斯,他來了
Sorry, Otto, I didn't know.
抱歉,奧托,沒想到你也在
That's okay.
沒關(guān)系
Who is here?
誰來了
Faisal Marwan.
費薩爾·馬爾萬
One of the prisoners released from Plotzensee prison.
從普拉澤恩辛監(jiān)獄放出來的囚犯
We've been trying to convince him
我們一直試著說服他
to bring a civil suit against the government.
對政府提起民事訴訟
He owned an electronics store.
他擁有一家電子產(chǎn)品商店
Sold cell phones to his neighbors,
向鄰居出售手機
Some of whom made calls to Syria,
鄰居中有人往敘利亞打電話
some of which were intercepted by the CIA.
有的電話被中情局攔截了
Next thing you know, he's a terrorist mastermind
接下來你所知的就是他是恐怖活動的策劃者
supplying communications equipment to a jihadi network.
為某個圣戰(zhàn)分子網(wǎng)絡(luò)提供通訊設(shè)備
Let's take his deposition in the large conference room.
我們?nèi)ゴ髸h室給他錄口供
I got to warn you, he's nervous as hell.
提醒你一句,他緊張得要死
Well, he lost three years of his life.
他失去了三年光陰
Plus his business and his home.
生意和房子也都沒了
Injustice, misery.
不公,悲慘
What journalist could resist?
記者可不會錯過這些猛料
I promised him the foundation would cover his legal fees,
我向他保證基金會將承擔(dān)他的律師費
help with living expenses, medical bills.
幫助解決生活費和醫(yī)療費
That okay?
沒問題吧
That's totally okay.
完全沒問題
Let me know how it goes.
告訴我進展情況
That's everything that happened to me,
那就是我身上發(fā)生的一切
until I heard on the news
直到我在新聞上看到
that it was the spies who had broken the law,
是間諜違反了法律
not me,
不是我
and that I was free.
以及我自由了
Free, but with nothing.
自由了,但卻一無所有
Everything I had made in my life was gone.
我曾經(jīng)擁有的都沒了
So now,
現(xiàn)在
after all you've told us,
在你告訴了我們這些之后
how do you feel about Germany?
你對德國政府有何看法
I was a good citizen.
我是好公民
I paid my taxes and obeyed the laws.
我納稅,遵紀守法
I kept my side of the bargain.
我做到了一個公民該做的
Germany didn't.
可德國政府并沒有
Thank you.
謝謝
This is the deposition of Faisal Marwan,
以上為費薩爾·馬爾萬的口供
given at the During Foundation.
在都靈基金會取證
That was great, Faisal.
做得很好,費薩爾
The first step in making sure what happened to you
這是確保發(fā)生在你身上的事
never happens to anyone else ever again.
不在他人身上重演的第一步
Give us a moment.
麻煩回避一下
Is it enough?
這樣就可以了嗎
Will we win?
我們會贏嗎
Absolutely.
絕對可以
The evidence the authorities used to arrest you
當(dāng)局用于逮捕你的證據(jù)
was illegally obtained.
是非法取證
That's why your conviction was overturned.
所以你的判決才能被推翻
You have every right to sue for damages now.
你現(xiàn)在完全有權(quán)利起訴要求賠償損失
We have what we need, but obviously,
我們得到了所需要的,但顯然
the government's lawyers will want a chance to respond.
政府的律師們也想找機會回擊
What do you mean?
什么意思
Well, they will want to question you, too.
他們也想詢問你
And it could get hostile.
可能不會很友好
For example, they could ask if you are a radical.
比如,他們可能會問你是不是激進分子
Or how many radical Islamists you know.
或者問你認識多少伊斯蘭激進分子
None.
一個都不認識
23 people with jihadi connections
23名有圣戰(zhàn)分子背景的人
bought phones or-or sim cards in your store.
在你的店里買過手機或電話卡
Some multiple times.
有的多次在你那里購買
This man, um...
這個人
Hajik Zayd,
哈吉克·賽義德
bought phones from you on five separate occasions.
曾前后五次在你那里購買手機
You're sure you don't know him?
你確定不認識他
I heard his name, that's all.
我聽過他的名字,僅此而已
And you were in prison with him.
你還和他一起坐牢
So?
那又如何
I don't know him. I don't talk to him.
我不認識他,我沒跟他說過話
Knowing someone because you're locked up with them
在監(jiān)獄里認識某人不犯罪
Isn't a crime, but trying to hide it
但是試圖隱瞞這一點
Makes you look bad.
會讓你看上去很糟糕
Okay.
好吧
I know Hajik.
我認識哈吉克
Did you hang out with him in prison?
你在監(jiān)獄里經(jīng)常和他在一起嗎
There are cameras all over Plotzensee, Faisal.
普拉澤恩辛監(jiān)獄到處是攝像頭,費薩爾
The government already knows the answer.
政府早就掌握情況
Okay.
好吧
Sometimes I was with him and the other guys,
有時候我和他,還有其他幾個人在一起
but for protection only.
但僅僅為了獲得保護
And did you hear anyone talk about Jihad?
你有聽過任何人談?wù)撌?zhàn)
About Syria? About operations?
談?wù)摂⒗麃啠務(wù)撔袆佑媱潌?/div>
People talk about Syria all the time.
人們整天都在談敘利亞
They talk about the Caliphate, about Assad, about...
他們談?wù)摴锇l(fā),阿薩德
I hear, but I don't listen.
我是聽到了,但都是左耳進右耳出
Nothing else?
還有嗎
Once, I overheard about an attack in Berlin,
有一次,我偶然聽到說襲擊柏林
But mostly it was Syria.
但大部分說的是襲擊敘利亞
What sort of attack?
什么樣的襲擊
I don't know!
我不知道
No, this is important, Faisal.
不,這至關(guān)重要,費薩爾
When?
什么時候
A few months, maybe a year ago.
幾個月以前,也可能是一年前
No, when did they say this-this attack would happen?
不,他們說什么時候發(fā)動襲擊
I don't know!
我不知道
Maybe it wasn't Berlin.
也許不是柏林
Maybe just big talk.
可能只是吹牛的
Wh-what is it?
怎么啦
Will this hurt my case?
這會損害我的訴訟嗎
No.
不會的
Because you told us about it.
因為你有告知我們
Say the truth, please.
請你告訴我實話
She's right.
她說的沒錯
Now that we know, we can deal with it.
既然我們已知情,就能夠處理好
Your case is still strong.
你的訴訟仍舊勝算很大
I want to go home.
我想回家了
Of course. Sure.
當(dāng)然可以
Let me arrange a ride.
我給你安排輛車
Faisal.
費薩爾
Thank you.
謝謝你
Thank you.
謝謝你
Gunther will drive you home.
岡瑟會開車送您回家
Please call me if you need anything.
如需任何協(xié)助,請隨時聯(lián)系我
We'll be in touch very soon.
我們會盡快聯(lián)系您
I promise.
我保證
Look, it was jailhouse chatter.
我說,那不過是牢房里的閑聊
Meaningless. An attack in Berlin?
毫無意義,襲擊柏林
We can't just sit on that.
我們不能就把消息壓下去
What are you suggesting?
你有什么想法呢
We turn him back over to the federal police?
把他交回給聯(lián)邦警察嗎
What are you suggesting? I don't know.
你覺得呢,我不知道
Well...
那么
Not that.
不能交給警察
Is Otto still here?
奧托還在這里嗎
He's on a plane to Munich. Back in the morning.
他在飛往慕尼黑的飛機上,明早回來
So we'll talk to him tomorrow.
那咱們明天和他商量一下
All right.
好吧
Were ravaged by the post-world war one
一次世界大戰(zhàn)以后被毀壞
Architects of the Middle East, who tore apart the Khilafah
中東的締造者將阿拉伯帝國拆散成
and made it into countries ruled by man-made laws.
許多個人制法律統(tǒng)治的國家
Our demands are simple.
我們的要求很簡單
Erase these borders from the maps,
在地圖上移除國界線
remove them from our hearts,
從我們的心中徹底地移除
so that Muslims can once again live freely in their lands.
讓所有穆斯林在他們的土地上自由生息
So that by Allah's good grace,
蒙受真主的恩典
his word can once again be highest.
祂的旨意將再度高于一切
We give the U.N. Security council 24 hours
我們給聯(lián)合國安理會24個小時
To recognize the legitimacy of our Islamic state.
承認伊斯蘭國的政權(quán)合法性
Otherwise, a terrible justice will be unleashed
否則,可怕的審判將降臨
On a European city.
在歐洲的某個城市之中
Many will die by an invisible and merciless poison.
很多人會死于無形無情的毒氣
See for yourselves.
請你們自行觀看
May we have the room, please?
請你們出去一下
You've seen the video?
你看到視頻了
Unbelievable.
難以置信
Any downside in telling the Germans it's Peter Quinn?
告訴德國人那是彼得·奎恩會有問題嗎
None that I can see.
我看不出任何問題
They'll find out soon enough.
他們很快就會發(fā)現(xiàn)的
Come on, then.
那趕緊吧
Catch us up.
跟我們說說情況
We're coordinating with the federal police
我們在與聯(lián)邦警察協(xié)作對可能目標
to secure likely targets--
加強安全措施
Airports, train and bus stations,
機場,火車和公交車站
Major public buildings, including synagogues
主要公共建筑,包括猶太教堂
And church community centers.
以及教會社區(qū)中心
What about watch lists?
觀察名單呢
High priority individuals are being rounded up.
高危人群已被保護起來
But with the timeframe, we're not very optimistic.
但是時間方面不容樂觀
To my ears, the 24 hours sounded like a soft deadline.
在我聽來, 24小時貌似很寬松
We can hope, but we have to prepare for the worst.
我們可以期待,但是必須要做最壞的準備
Meanwhile, we're analyzing the video for clues
我們同時也在分析視頻中的線索
As to where and when it was made.
看這段視頻是何時何地制作的
We might be able to help with that.
我們能提供一些情報
Please.
請講
The victim is one of ours.
受害者是我們的人
Last time I heard from him,
我最后一次聯(lián)系他
He'd penetrated a terrorist cell here in Berlin.
他打入了一伙在柏林的恐怖分子
You might have said something.
你應(yīng)該早些告訴我們
I'm saying it now.
我現(xiàn)在正在說
What he reported was a group of Jihadis on their way to Syria.
據(jù)他報告,一伙圣戰(zhàn)分子正在前往敘利亞
The leader had an uncle there, he said,
頭目的舅舅在那里
High up in the power structure--
擔(dān)任高層首腦
Abu Al-Qaduli.
阿布·阿德納尼
The Deputy Emir?
那個副酋長
Which means our masked man might be his nephew.
就是說蒙面人可能是他侄子
You get that?
你聽到了嗎
Got it.
明白
One more thing.
還有件事
Your station chief is asking to see you.
你的站長要見你
Stay here.
待在這里
You wanted to see me?
你要見我嗎
The doctor told me what's going on.
醫(yī)生告訴我發(fā)生了什么
The gas in the video-- was it sarin?
錄像里的毒氣,是沙林嗎
It's not confirmed, but one would assume so, yes.
還沒確定,但可能性非常大
Why? I had a thought.
怎么了,我有個想法
So far, they've killed only one man with the gas.
目前為止,他們只用毒氣殺了一個人
Who's to say they have enough for a mass casualty attack?
誰知道他們夠不夠發(fā)動大規(guī)模襲擊呢
At the very least, it's a question we should know the answer to.
至少,這個疑問我們應(yīng)該找到答案
Allison says you're knowledgeable
艾莉森說你了解
about Syria's chemical weapon stockpile.
敘利亞化武的庫存情況
I, um...
我...
...might know something about it, yes.
大概了解一些,是的
Ivan helped draft the framework agreement between
伊萬協(xié)助起草了俄美兩國
Russia and the United States to eliminate those weapons.
關(guān)于清理這些武器的框架協(xié)議
Everything Assad declared--
阿薩德公布的
over 1,300 tons of lethal material--
所有1300噸劇毒原料
was removed and destroyed.
都被移除和銷毀了
However,
但是
Assad did manage to hold back some of his stockpile
阿薩德還是在公布的過程中
in the declaration process, did he not?
有所保留,是不是
Inevitably.
這避免不了
Is there a scenario in which you could imagine
你覺得這些原料是否
Islamic State fighters getting their hands on any of it?
可能落入伊斯蘭國戰(zhàn)士手里
The Islamic State is threatening to hit a European city.
伊斯蘭國威脅要襲擊一個歐洲城市
We need to know if they can deliver on that threat.
我們需要知道他們是否有這個能力
Six months ago, the garrison at Taqba air base
六個月前,敘利亞政府軍丟掉了南部的
in Northern Syria was overrun.
塔克巴空軍基地
Our intelligence confirmed chemical agents
我們的情報確認那里
were being stored there.
儲有化學(xué)制劑
What type of chemical agents?
何種化學(xué)制劑
Drums of methyl difluorophosphite.
若干桶甲基膦酰二氟
The volatile component of sarin.
沙林的揮發(fā)性成分
How many drums?
多少桶
Half a dozen.
6桶
At least.
至少
If they have even one drum of the stuff,
如果他們得到其中一桶
an attack here is gonna make Tokyo look like
就能讓東京地鐵毒氣事件看起來
a rehearsal for the real thing.
像一場演習(xí)
Am I under arrest?
我被捕了嗎
It's something of an open question at the moment.
現(xiàn)在看來還有待商榷
Not according to Saul, it isn't.
索爾不這么想吧
I'm sure he regrets what happened.
剛才的事他肯定也很后悔
Listen, Dar, I'm not asking you to believe me,
達爾,我不是非要你相信我
Not yet anyway,
反正不是現(xiàn)在
but you don't want me on the sidelines, not now.
但現(xiàn)在這形勢,你不能讓我作壁上觀
Allison... I'm not what Saul says.
艾莉森,我不是索爾說的那樣
But even if I were, nobody wants to see another Paris.
即使我是,沒人愿意讓巴黎的襲擊重演
Give me a babysitter.
派人跟著我
Put a lojack on my ass.
給我裝個追蹤器
I don't care.
無所謂
This is my backyard, Dar.
這事我門兒清,達爾
I can help stop this thing.
我能幫忙阻止這事
You seem anxious.
你好像很焦慮
Aren't you?
你不是嗎
You're talking as if the attack is certain.
你說得好像襲擊已經(jīng)定下來了
These governments might give in.
各國政府也許會妥協(xié)呢
But they won't.
他們不會的
They can't. Not now.
他們不行,現(xiàn)在不行
They'll posture and rant about how evil we are
他們會擺出姿態(tài)并且痛斥我們?nèi)绾涡皭?/div>
and try to retaliate.
然后再報復(fù)
Then wh-why bother with all this?
那為什么還要做這些事
So that their people can blame them
他們的人民把即將發(fā)生的事
for what's about to happen.
算在他們頭上
They might not listen to us this time,
他們這次也許不會聽我們
or the next, but the time after that,
下次可能也不會,但再之后
Sooner than they think, they will realize
肯定比他們預(yù)想的早,他們會意識到
that denying us will cost them more than they're willing to pay.
拒絕我們的代價是他們難以承受之重
Danke.
謝謝
Danke.
謝謝
Saul.
索爾
What the hell?
怎么回事
Quinn.
奎恩
I know. Awful.
我知道,太糟了
Who is this group?
這伙人是誰
Do we know?
查出來了嗎
A Berlin cell.
柏林的獄友
Some released from Plotzensee prison, apparently.
明顯是我們從普拉澤恩辛監(jiān)獄放出來的
Quinn fell in with them.
奎恩跟他們落到了一起
Fell in? How?
怎么落到一起的
No idea.
不清楚
It doesn't make any sense.
沒有道理啊
He was in no shape to go anywhere.
他的身體狀況哪都去不了
Well, Dar's the one who saw him last.
最后一次見到他的是達爾
And-and the video-- when was it made?
那段錄像是什么時候的
It wasn't a live broadcast, so...
不是現(xiàn)場直播,所以...
Best guess, sometime in the last few days.
很有可能是前幾天
We're in the process of analyzing it.
我們正在對其進行分析
I need to see it.
我得看一下
And not just the sanitized version they're showing on tv.
不是在電視上播放的經(jīng)處理版本
Carrie... From beginning to end.
卡莉,從到到尾
He could be signaling.
他可能會發(fā)暗號
I knew him. I might...
我了解他,我也許...
I might notice something.
我也許能發(fā)現(xiàn)什么
Could use the help.
可以幫幫忙
I want these motherfuckers stopped, same as you.
我想阻止這群畜生,你們也一樣
All right. We'll talk later.
好吧,我們待會再談
Where are you going?
你要去哪里
All hands on deck. Does that include Allison?
全體動員,也包括艾莉森嗎
I just saw her leave with Dar Adal.
我剛看他跟達爾·阿德爾走了
Afraid so.
恐怕是的
Jesus christ, Saul!
我的天吶,索爾
Tell me about it.
可不是嘛
Come on, let's go.
快點,我們走
You're ready?
你準備好了嗎
It's pretty rough.
非常慘烈
Wait, go back.
等等,退回去
There-there's, um...
這里有...
some kind of floor tiles.
某種地磚
Yeah.
是啊
We're on it already.
我們已經(jīng)在查了
Oh, god.
天吶
Okay, again.
好的,再放一遍
Saul, what's the best way
索爾,有什么好辦法
to get a private message to Al-Baghdadi?
能把私人信息傳遞給巴格達迪嗎
I'm not sure we have a way.
我不知道有什么辦法
And even if we did, what would we say?
就算有,我們能說什么
Don't fuck with us.
別他媽跟我們作對
Or what?
要不然呢
Our only leverage is boots on the ground;
我們唯一的籌碼是派駐地面部隊
There's no bigger proponent of an American invasion
沒有人比伊斯蘭國自己更希望
than the Islamic State itself.
美國出兵了
It could be argued that's what they want here,
他們在此要干的也可以看做
to draw us into another hot war in the middle east.
企圖將我們拖入另一場中東的全面戰(zhàn)爭
Listen, Joe, it's unrealistic
喬,指望我們
to think we're going to have actionable intelligence
在五點的最后期限前拿出可靠情報
by the 5:00 deadline.
是不現(xiàn)實的
Can the president buy us some time
總統(tǒng)能不能在安理會前
with the security council?
給我們爭取點時間
It's doubtful.
很難
He's on the phone now with the Chancellor
他正在跟德國總理通電話
and the British Prime Minister.
還有英國首相
They are not in an appeasing mood.
他們都互不讓步
A joint statement is scheduled for 9:00 A.M. your time.
柏林時間早上9點會發(fā)表一個聯(lián)合聲明
Are they planning to identify Berlin as the likely target?
他們打算確認柏林是可能受襲目標了嗎
No, they are not.
不,他們不會
Joe, we should be warning people here.
喬,我們得警告這里的人民
We haven't faced anything on this scale since 9/11.
911之后我們還沒遇到過這種規(guī)模的襲擊
The idea was raised and rejected.
我提出來了,但被否了
Why?
為什么
You know why.
你懂的
We can't give these assholes license
我們不能讓這些混蛋覺得
to send our cities into mass panic anytime they feel like it.
可以隨便就給我們的城市制造恐慌
It's the new normal, gentlemen.
這是新常態(tài),先生們
The BND just identified a nephew of Abu Al-Qaduli
聯(lián)情局剛確認了阿布·阿德納尼的侄子
living in Germany.
居住在德國
His name's Bibi Hamed.
他叫畢比·哈米德
32 years old.
32歲
Born in Hamburg to Syrian immigrants.
出生在漢堡,二代敘利亞移民
Where is he now? Unclear.
他現(xiàn)在在哪里,不清楚
Apparently, Deutsche Telecom is reporting
德意志電信的報告說
his cell service has been discontinued for over a year.
他的電話已經(jīng)停機一年多了
Gone to ground? Looks that way.
轉(zhuǎn)入地下了,好像是
The Federal Police are feeding his photo
聯(lián)邦警察正在將他的照片
into their CCTV Facial Recognition System.
掃入監(jiān)控攝像的面部識別系統(tǒng)
Yeah, fingers crossed.
對,等著吧
Yeah. Meanwhile, we're checking to see if any of our people
同時,我們也在看是否有我們的線人
can confirm his presence in Berlin.
能夠確認他在柏林
Combing undead files, revisiting old cases.
合并現(xiàn)有文件,回顧以前的卷宗
Thanks.
謝謝
Need anything else before I get back to it?
我回去工作前還有什么需要嗎
Saul?
索爾
Excuse me.
失陪一下
I'm just saying, let the police talk to Marwan.
我只是說,讓警察跟馬爾萬談?wù)?/div>
Let them decide if his information is relevant.
讓他們決定這信息是否有價值
The same people who imprisoned him in the first place?
就是之前把他送進監(jiān)獄那些警察
You want to traumatize him all over again?
你要讓他的心靈受到二次傷害嗎
He is a cooperating witness
他是合作的證人
who may know something about an attack.
可能知道一些襲擊的事情
We got him to talk by promising to protect him.
我們承諾保護他,才讓他開口
We can't just sell him down the river
我們不能一看到麻煩事
at the first sign of trouble.
就把他出賣了
If Berlin is hit and we did nothing,
如果柏林被襲擊,我們什么都沒做
we are culpable.
那就是我們的罪過
We have a responsibility.
我們是有責(zé)任的
What about our responsibility to Marwan?
那我們對馬爾萬的責(zé)任呢
Your responsibility? You're his lawyer.
你的責(zé)任,你是他的律師
Aren't you supposed to look out for his interests?
你難道不應(yīng)該從他的利益出發(fā)嗎
This has gone beyond lawyers and interests.
這已經(jīng)遠遠超出律師和利益的層面
You saw the man in the video.
你看到錄像里的那個人了
You want thousands to die like that, in agony?
你希望成千上萬的人那樣痛苦的死去嗎
15 years ago, my country was attacked.
15年前,我的祖國遭到襲擊
And thousands did die.
死了幾千人
Every bit as horrible as that video.
與錄像里的恐怖如出一轍
And we wanted to get the bastards who hurt us,
我們想抓到那些傷害我們的混蛋
so we did.
然后我們干了
We started two wars.
我們打了兩場戰(zhàn)爭
Tens of thousands of people died on both sides.
兩邊死了幾萬人
And for what?
有什么用呢
We're still killing them,
我們繼續(xù)殺他們
they're still coming after us,
他們繼續(xù)對付我們
and on and on.
冤冤相報
Nice speech, Laura.
演講很精彩,勞拉
However, it has nothing to do with Marwan.
但這都跟馬爾萬沒關(guān)系
Really?
真的嗎
I was in Kreuzberg early this morning.
我今早在克羅伊茨貝格
The police are already rounding up
警察已經(jīng)在清真寺外
Muslim men outside the mosques.
將穆斯林集中在一起
Anyone with a skullcap.
所有戴便帽的人
I got him out just in time.
我搶先把他帶出來了
You did what?
你干了什么
Where is he?
他在哪里
Here.
這里
In what I presume is a safe place.
一個我認為安全的地方
Give me a minute, please.
請先出去一下
Please.
拜托
Berenson.
貝倫森
Mr. Berenson, this is Otto During speaking.
貝倫森先生,我是奧托·都靈
Not a good time; we have a situation.
現(xiàn)在不方便,我們這邊有個情況
I'm calling about that situation.
我就是要說這個情況
What is it?
什么事
You know my foundation does outreach work
你知道我們基金會跟柏林的
with the muslim communities here in Berlin.
穆斯林社區(qū)有一些聯(lián)絡(luò)
Yes.
是的
In the course of this work,
在聯(lián)絡(luò)過程中
we have come across an individual
我們接觸到一個人
who may have information about the attack.
可能掌握這次襲擊的情報
What individual?
什么人
Will you give me your word that he'll be treated fairly?
你能向我保證優(yōu)待他嗎
He's already suffered at the hands of the authorities.
他已經(jīng)受到過當(dāng)局的折磨了
You mean he's been arrested before?
你是說他之前被逮捕過
Yeah. Wrongly.
錯誤逮捕
What's the information?
什么情報
First, I need your promise that he will not be arrested
首先,你得保證不會逮捕他
and that his lawyer can be present during all questioning.
在詢問期間他的律師可以在場
I'm serious, Mr. Berenson.
我是認真的,貝倫森先生
You owe me this.
你欠我的
You have my word. Where is he?
我向你保證,他在哪里
In my care.
在我這里
Bring him in right now. Please.
請馬上帶他過來
Yeah. I will.
好的
Hey, don't be so hard on yourself.
別太折磨自己了
It was worth a try.
那值得一試
He just didn't have enough time to send a signal.
他只是沒來得及發(fā)信號
He told me to leave it alone.
他讓我別管
He wanted me to get out of Berlin.
他要我離開柏林
If only I'd listened.
如果我照做
Carrie...
卡莉
No, it's true.
不,是真的
Quinn never did anything he didn't want to.
奎恩沒有做違背自己意愿的事
That's the truth.
這是真相
He was a complete pain in the ass that way.
這點上,他是個純粹的麻煩
Stubborn as a mule.
像頭倔驢
But beautiful, too.
但也很美麗
Something on the floor tiles.
地磚上有發(fā)現(xiàn)
They're distinctive
它們很特別
And probably part of a mosaic of some kind.
可能是某種鑲嵌圖案的一部分
Well, that's encouraging.
鼓舞人心
We thought so, too.
我也這么想
Unfortunately, the artisan who created the mosaics was prolific.
很不幸,創(chuàng)造這款鑲嵌圖案的工匠很多產(chǎn)
More than 1,500 buildings in Berlin feature his work.
柏林有1500多個建筑用這款產(chǎn)品
1,500? I'm afraid so. -1500
恐怕是的
We've got less than 12 hours. Shit.
我們只有不到12小時,媽的
Can you post the addresses
你能把這些建筑的地址
of these buildings on a map of the city?
在一張城市地圖上標注出來嗎
Of course. Why?
當(dāng)然,為什么呢
There's an algorithm
我們在巴格達時
JSOC used in Baghdad to track down insurgents.
特戰(zhàn)司令部運用一種算法追蹤叛亂者
Any hits yet on the F.R.S. search for Bibi Hamed?
面部識別系統(tǒng)查到畢比·哈米德了嗎
As a matter of fact, yes.
確實有了
And not only facial recognition.
不僅是面部識別
We've got locations where he's used his credit card
我們還得到了他使用信用卡和提現(xiàn)的
and made ATM withdrawals.
具體地址
Recently?
最近的嗎
Three months back.
三個月前的
Then no activity at all.
之后就再也沒有動靜
These are the confirmed sightings in the last 120 days.
這是過去120天的確定地點
Now show me the last 60 days.
給我看看過去60天的
Okay, now what?
好了,然后呢
Overlay the location of all those buildings.
把這些建筑的所在地重疊
See if we can narrow the search grid.
看看能否縮小搜索范圍
Right.
對
If Bibi's who we think he is,
如果畢比的身份如我們所料
probability is high that our building's somewhere
我們要找的建筑極有可能
within these seven square kilometers.
在這7平方米范圍內(nèi)
That's only 39 addresses.
只有39個地方
Let's take this to Adler,
去告訴阿德勒
get him to authorize search teams.
讓他派搜索隊
Bibi!
畢比
There is no god but God.
萬物非主,唯有安拉
I testify Muhammad is the messenger of...
我作證穆罕默德是安拉的使...
Bibi bitte...
畢比,求你...
Okay, no worries.
好了,別擔(dān)心
Just remember everything we talked about, and...
記住我們說過的話就好
I think you're gonna be fine. They're...
我相信你會沒事的,他們
You're really doing this.
你真的這么做
I received guarantees.
他們跟我保證了
Think they're worth anything?
他們的話能算數(shù)嗎
I trust the man who made them.
我相信這個人
Jonas will be with Marwan through the whole process.
整個過程喬納斯會一直陪著馬爾萬
Fuck me.
整死我吧
No! No! No!
不不不
What's happening?!
怎么回事
You said I wouldn't be arrested!
你說我不會被抓的
CIA, Saul Berenson...
中情局,索爾·貝倫森
Guarantees.
呵呵,保證
Actually, it's kind of comforting.
其實這還挺讓人舒心的
What?
什么
This. You.
這一切,你
Following me around.
寸步不離地跟著我
I want you to know
我想告訴你
I don't believe what they're saying about you.
我不相信你是他們說的那樣
None of us do.
我們都不信
Thanks, Con.
謝謝你
That means a lot.
這對我來說意義重大
Good.
好
Over half the locations cleared. Nothing yet.
超過一半的地點已經(jīng)清查完畢,暫無任何發(fā)現(xiàn)
Shall we?
可以走了嗎
Carrie. Over here.
卡莉,過來
Carrie, what are you doing?
卡莉,你在干什么
If that's Peter, his body is contaminated with sarin.
如果是彼得,身體肯定有沙林沾染
It's not him.
那不是他
Quinn?
奎恩
Astrid, he just moved.
阿斯特麗德,他剛才動了
That's impossible, Carrie.
不可能的,卡莉
He did. I saw it!
真的,我看到了
He's alive.
他還活著
You got something to tell me, Qasim?
你有話要跟我說嗎,卡西姆
You were always so studious, so pious.
你總是這么專注,這么虔誠
I thought your faith would give you strength,
我以為你的信仰給了你力量
But I was wrong.
可我錯了
And Zaheer had to pay for my mistake.
查希爾為我的失誤付出了代價
You switched my kit?
你換了我的工具包
Because you are blood and Zaheer is not.
因為你我是血親,查希爾不是
Bibi, I... Shut up.
畢比,我,閉嘴
From now on, you don't talk, you don't think.
從現(xiàn)在開始,你不用說話不用思考
You just listen.
好好聽著就行
Because the next time you do something without my consent
你再敢不經(jīng)我同意擅自行動
will be your last.
我就要了你的命
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
invasion | [in'veiʒən] |
想一想再看 n. 侵入,侵略 |
聯(lián)想記憶 | |
protection | [prə'tekʃən] |
想一想再看 n. 保護,防衛(wèi) |
聯(lián)想記憶 | |
betray | [bi'trei] |
想一想再看 vt. 誤導(dǎo),出賣,背叛,泄露 |
||
mass | [mæs] |
想一想再看 n. 塊,大量,眾多 |
||
fell | [fel] |
想一想再看 動詞fall的過去式 |
聯(lián)想記憶 | |
aggrieved | [ə'gri:vd] |
想一想再看 adj. (因受傷害而)憤憤不平的,痛心的,受到侵犯的 |
聯(lián)想記憶 | |
legitimacy | [li'dʒitiməsi] |
想一想再看 n. 合法,適法,正當(dāng) |
||
panic | ['pænik] |
想一想再看 n. 恐慌 |
聯(lián)想記憶 | |
coward | ['kauəd] |
想一想再看 n. 懦夫 |
聯(lián)想記憶 | |
messenger | ['mesindʒə] |
想一想再看 n. 報信者,先驅(qū) |

- 閱讀本文的人還閱讀了: