日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 大西洋帝國 > 大西洋帝國第五季 > 正文

大西洋帝國第五季(MP3+中英字幕):第3集:小代價

來源:可可英語 編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼可進行跟讀訓練
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機

This is a raid!

搜查
Federal agents.
聯邦探員
Federal agents. Don't move.
我們是聯邦探員,別動
Get the rats out of those corners.
把那些渣滓都趕出來
Flush 'em out. Yes, sir.
都趕出來, 是,長官
Cash on the table.
錢都放桌上
That's right.
沒錯
Give 'em the third degree, boys.
好好教訓他們
Fuck.
該死
You sure, Nuck? Nothing to eat?
你確定,努基,不吃點什么
Thank you, John, no.
謝謝,約翰,不了
Grazie.
謝謝
Anisette?
來點茴香酒
John. For our guest.
約翰, 給客人的
Snuck it back from Naples.
從那不勒斯偷運回來的
Well, in that case.
既然是這樣
So, what brings you to New York?
你為什么來紐約
I was about to ask you the same thing.
這話我正要問你呢
I'm from here. Figured might as well retire here.
我是紐約人,就想在這兒退休
You look good, John. Relaxed.
你看上去不錯,約翰,很放松
I still can't swallow right.
我吞咽還是有問題
A few crumbs from a biscotto'll send me into a choking fit.
哪怕是意式香脆餅的餅渣也能噎到我
Small price to pay.
只是個小代價
If only I knew what I was paying for.
如果我早知道是為什么付出的代價就好了
I'd always assumed O'Banion.
不是奧巴尼恩嗎
A little closer to home.
是離我更親近的人
Capone moved on you?
是卡彭對付你
Let's just say whoever it was, I got the message.
反正不管是誰,他的意思我明白了
Most fellas in this business,
大部分干這行的人
they get their retirement papers
都是直接從
straight from the Grim fucking Reaper.
死神那里拿到退休證明
Colosimo, Rothstein,
科洛西莫,羅斯坦
Masseria.
馬赫里亞
Got his wake tomorrow.
明天是他守靈
Joe the Boss.
喬老板
Richest man in the cemetery.
墳墓里最富有的人
I'll show up, pretend to say a prayer,
我會去,假裝祈禱一番
then I'll come home and listen to Rudy Vallee.
然后回家來聽魯迪·瓦利的曲子開開心
Pleasant evening.
多美好的晚上
I got everything I need, Nucky.
我需要的東西都有了,努基
I eat, go to pictures, feed the birds.
我有飯吃,去看電影,喂喂鳥
I walked away from that other shit and I never looked back.
我遠離那些破事了,再不想回頭
Then I suppose you'd have no opinion on who tried to have me clipped.
那么你也不知道是誰想殺了我嘍
What? When was this?
什么,什么時候的事
Havana. Two days ago.
哈瓦那,兩天前
Jesus Christ.
天啊
I ran into Meyer Lansky at a cafe before it happened.
我之前在一家咖啡館遇見了邁耶·蘭斯基
He's down there all the time.
他常去那里
What for? Who knows?
去干什么, 誰知道
Get away from his wife.
躲老婆吧
Masseria, then me.
馬赫里亞,然后是我
Within 24 hours.
先后不到一天
Ask me, the little kike's taking orders from Maranzano.
要我說,那猶太人現在聽命于馬蘭扎諾
Sit down with him direct. Look him right in the eye.
直接跟他談,跟他面談
Maranzano? I'll broker if you want.
馬蘭扎諾, 我可以替你做中間人
Be your gobetween.
幫你聯系
Year in, year out,
一年年的
different dogs, same fucking bone.
人來人去,要的東西都一樣
Well, how many times you need to hear it?
你還要人說幾遍
Take the hint and retire already.
趕緊見好就收吧
O Lord, who watches over children
主啊,你守護我們的孩子
in this present life and the world to come,
不僅在這個世界,也在后世
bringing them to live with the spirits
讓他們去與圣靈
of the divine rest,
一同安息
receive in peace the soul
請接受您的小仆人
of your little servant Susan.
蘇珊平靜的靈魂吧
Amen. Amen.
阿門, 阿門
Damn heat.
都怪這熱天
Why haven't they come?
他們怎么還不來
I sent a message for the undertaker hours ago.
我幾小時前就叫送葬的來了
Say a prayer for your sister.
為你妹妹祈禱吧
Go go on.
來吧
Is she dead?
她死了嗎
Hush yourself now.
別哭了
She's with Jesus now, dear.
她在耶穌身邊了
It's going to be all right.
沒事了
Take him outside.
帶他出去
Go, God damn it, and get to your work.
快去啊,然后去干活兒
Have we no money? Is that why they haven't come?
我們是沒錢了嗎,所以他們才不肯來
There was a dollar in the tin.
罐子里有一塊錢的
Leave me be. Did you drink it away?
別煩我, 你是拿去喝酒了嗎
Just tell me that. She's my child, too.
告訴我, 她也是我女兒
The thought of her in potter's field.
她要埋在公共墓地了
There'll be none of that.
不會的
Quiet now.
別說話了
She'll rest in the yard
她會埋在院子里
so she's close.
離我們近
Sorry. Nerves.
抱歉,緊張
Res ipsa loquitur.
顯而易見
Mr. Thompson?
湯普森先生
Yes. Thank you.
在,謝謝
Good luck.
好運
William Thompson.
威廉·湯普森
Robert Hodge. Welcome.
羅伯特·霍奇,歡迎
Is it crowded out there? A little bit.
外面人很多嗎, 有點多
Hypothetical
假設
you're an assistant US Attorney,
你是美國助理檢察官
you're prosecuting a fella, let's call him Baker.
起訴一個人,就叫他貝克吧
Now, this Baker's been arrested for petty theft,
這位貝克因小偷小摸被捕
due to be released the next morning.
理當明日釋放
That night, a detective calls,
當晚,一位警探來電話
says he's certain this is the same Baker who's a stickup artist
聲稱他確信這位貝克是名慣犯
from Ohio wanted for a string of robberies.
在俄亥俄州因連環搶劫案被通緝
What he needs is for you to misplace Baker's paperwork
他需要你把貝克的文件藏上一陣子
till the file arrives from Youngstown in two more days.
等揚斯敦的文件寄到
If you don't and Baker's released, chances are he'll flee.
否則貝克一旦被釋放,很可能繼續逃逸
Well?
怎樣
I can't do it.
我不能做
So he cools his heels awhile.
不過是讓他多蹲幾天
Three squares and a cot.
三平方米,有床鋪
That's not a bad deal for anyone nowadays.
現今這世道,算不差的待遇了
It's unethical, sir. He's an exjailbird.
這是違反職業道德的,先生, 他是個累犯
He killed a railway clerk.
殺死一名鐵路職工
He left a wife and six kids
留下一個寡婦六個孤兒
and you can't do the police a simple favor?
你卻不肯幫警察一點兒小忙
The law is a shield, sir, not a sword.
先生,法律是堅盾,不是利劍
Holy Spirit High School, Atlantic City.
圣靈高中,大西洋城
Then Temple in Philadelphia and St. John's Law in New York.
費城坦普爾大學,紐約圣約翰法學院
Atlantic City.
大西洋城
I don't suppose you're related to Nucky Thompson.
你不會是努基·湯普森的親戚吧
He's my father's brother.
他是我父親的哥哥
That relationship is usually classified as uncle.
這種親緣關系一般稱為伯父
Well, you don't get to choose your relatives, sir.
人的出身是沒法選的,先生
No.
的確
But some of us get to choose our staff members.
但有些人可以選擇雇員
Mr. Hodge, I Thank you for coming in.
霍奇先生, 多謝來訪
I'd tail him myself if I had to.
如果有必要,我會自己跟蹤他
What? Baker, your stickup man.
什么, 貝克,您說的那個慣犯
I'd make sure he was released in accordance with the law,
我會確保他依法釋放
but I wouldn't let him out of my sight
但我不會讓他離開我的視線
until the file arrived from Youngstown.
直到揚斯敦的文件抵達
I want to be a prosecutor, sir.
我想成為檢察官,先生
I want to put criminals in jail.
我想送罪犯進監獄
The ones who divide families.
害人家破人亡的罪犯
I've lost my own father,
我失去了父親
heard my mother cry herself to sleep more times than I can count.
母親每天都徹夜難眠,以淚洗面
I know the way crime eats you out from the inside.
我知道犯罪怎樣侵噬人的內心
I know it and I hate it.
我懂,我恨犯罪
Give me a chance, sir. Please?
給我一個機會,先生,求您了
Let me do something good with my life.
讓我做些善事
"Public Enemy," "Little Caesar," have you seen either of those?
《全民公敵》《小凱撒》 你看過嗎
Comedies. Good for a chuckle.
喜劇,搏人一笑
Where's Mike?!
麥克在哪兒
He's on his way, I guess.
他在路上,我猜
You guess? Go fucking find him.
你猜,快他媽去找他
Where the fuck is D'Angelo?
迪·安格羅死哪兒去了
Where's D'Angelo? Where the fuck is D'Angelo?
迪·安格羅呢, 迪·安格羅死哪兒去了
Where's D'Angelo? Had a projectionist come over,
迪·安格羅在哪兒, 叫了一個放映員
show 'em to me and the boys.
放給我和小子們看
Hey, Ralphie, what do you think?
拉爾菲,你說怎么好
Single pleats or double?
單褶還是雙褶
Double. Give the sauseech a little breathing room.
雙褶,給蛋蛋留點兒呼吸空間
You heard him. A dozen pair. Double pleats.
聽見啦,要十二條, 雙褶
Would you ever do a picture yourself?
你愿意拍電影嗎
What for? I'm already famous.
干嘛,我已經很出名了
Where the fuck's Mike?!
麥克他媽的在哪兒
I'm on it, Al. I'm on it.
我在找,阿爾,我在找
We're on it, Al. We're on it.
我們在找,阿爾,我們在找
What's this for again? "Variety" in Hollywood.
這次又采訪什么, "多樣好萊塢"
Paging Mike D'Angelo. Paging Mike D'Angelo!
呼叫麥克·迪·安格羅,呼叫麥克·迪·安格羅
In a jiffy, Al. In a jiffy.
馬上,阿爾,馬上
He's coming down the hall now, Al.
他已經在走廊上了,阿爾
Hey, he's coming down the hall now, Al.
他已經在走廊上了,阿爾
Twoinch cuffs. At your height, an inch a half is
翻邊兩寸, 以你的身高,一寸半已經...
two inches.
兩寸
Get a lot of fan mail? Here's Mike, Al.
粉絲來信太多, 麥克來了,阿爾
12 seconds with the big boy, Mike.
陪這小子一會兒
Don't get him agitated.
別惹他炸毛
Mike, where you been? Been asking for you.
麥克,你去哪兒了,一直在找你
What's on your mind, boss?
有什么想法,老大
Sorry, sorry.
對不起,對不起
This is off the record. Why, sure.
這段不能記, 當然
Naturally. Ralphie, what I want Mike for?
自然可以, 拉爾斐,我叫麥克干嘛來著
I don't know, Al. You didn't say.
我當時不知道,阿爾,你又沒提
Jesus, I got a lot on my mind.
老天,我腦子里事太多
Now, you gotta ask me. Actually, Al, I need to talk to you.
你得問我啊, 其實呢,阿爾,我有事找你談
Last night, 6th and Springer, feds.
昨晚第六大道和斯普林格大街,聯調局來了
What? How bad?
什么, 多糟
600 cases Canadian Club.
沒收了600箱"加拿大俱樂部"
Any cash? Just shy of 20 grand.
損失現金了嗎, 不到兩萬美元
Jesus! Back off, Puddy!
媽的,滾開,帕迪
Take a hike. Shoo, come on. All right.
一邊兒呆著去,滾, 這就走
Get him outta here. Apologies!
把他弄出去, 抱歉
Get outta here.
滾出去
Take a hike. Sorry.
一邊兒呆著去, 抱歉
6th and Springer. Whose territory is that?
第六大道和斯普林格大街是誰管的
Mueller and the other one.
穆勒和另外那個人
Atlantic City.
大西洋城那個
He says he's been making his payoffs,
他說他一直在買通探員
but this fed, the one in charge,
但是這個管事兒的探員
says he never saw him before.
是個生面孔
How's that Al's problem?
這跟阿爾有什么關系
It ain't.
沒關系
I just, you know, want to make him aware.
只是想讓他知道
I'm aware.
我知道了
Those clowns owe me 20 grand.
那些小丑欠我兩萬美元
Tell Mueller he finds the dough
告訴穆勒弄到錢
or I'll sell his balls for fucking scrap!
否則我就把他的蛋蛋切碎了賣錢
You were telling me about your fan mail.
你說你收到了很多粉絲來信
Sure. Comes in from all over the world.
對,來自世界各地
People looking to make a touch.
想跟我聯系的人
Berlin. See?
柏林, 看見了吧
Even the Krauts know what a prince I am.
連德國佬都知道我是尊貴的王子殿下
Floor, please? Nine.
請問去幾層, 九層
Was he upset?
他生氣了嗎
Al? No. He had a big laugh of it.
阿爾嗎,沒有,他覺得很好笑
Well, that's a rel
那我就放心
Of course he was upset, you fucking blockhead.
他當然生氣了,你他媽傻啊
20 grand, you think that's peanuts?
兩萬美元,你以為是小數嗎
Mr. D'Angelo, I 14th floor.
迪·安格羅先生,我, 14層
12th, skip.
12層停一下
Switching to a suite.
我們要換到豪華套房去
12th floor.
12層到了
Have a good day.
祝您愉快
You're gonna replace that dough.
你要把錢還上
Every last cent. You understand?
一分也不能少,明白嗎
How am I supposed to do that? You gonna give me lip now?
我拿什么還, 你還敢還嘴了
No, sir. Figure it the fuck out.
不敢,先生, 自己想辦法去
Got to be something rattling around that giant coconut of yours.
那么大個腦袋還能想不出辦法
Ninth floor.
九層到了
You got 24 hours, Mueller.
你有24小時的時間,穆勒
Going down.
電梯下行
Well?
怎么樣
What's he hocking you for?
他找你要錢干什么
You work for me, so I'm getting the blame.
你是我手下,我就得替你背黑鍋
What do you want from me?
你還想讓我咋辦
I was lucky I wasn't pinched myself.
我沒被抓就很幸運了
We have to answer for this. I told him what happened.
這事兒我們得給個說法, 我告訴他是怎么回事了
Some Boy Scout fed trying to make a name for himself.
剛入行的小條子想弄點業績
Are you deaf? Mr. D'Angelo does not care.
你聾了嗎,迪·安格羅先生才不管
Mr. Capone wants his money.
卡彭先生想要他的錢
And Mr. Mueller can go f Fifth floor.
那穆勒先生就去死, 五層到了
Tearoom, please.
去茶室
Oh, say hello to my Daisy.
見見我家小黛西
Say hello to my Daisy.
見見我家小黛西
Hello, Daisy.
你好,黛西
Yeah. There you go.
這就對了,多乖呀
Oh, isn't that nice?
多好啊
Yes.
真好
Third floor. Tearoom.
三層,茶水間到了
Thank you. Thank you.
謝謝, 謝謝
Goddamn fucking money.
媽的臭錢
I'll get it back, okay?
我會拿回來的,好嗎
You're chockfull of promises, aren't you?
你還真能瞎承諾
I said I'd take care of it.
我說了我會處理
You can barely take care of yourself.
你連自己都處理不好
You reek, by the way.
你臭死了
Of urine.
一身尿味
Lobby.
大廳到了
Going to see the big fella.
要去見大家伙了
We would summer in Saratoga.
我們那會去薩拉托加過夏天
This was when Martin still had the factory.
那時馬丁的工廠還沒倒閉呢
I'd go up with the children and open the house.
我和孩子們去那里住
And Martin would stay in the city and tend to his affairs.
馬丁留在城里,處理事情
And I do mean that literally.
其實是在搞外遇
Was he that brazen?
他那么無恥嗎
Oh, nothing if not discreet.
他還是特別謹慎的
And the season in Saratoga was always very gracious.
薩拉托加的夏天總是很暖和
We preferred Atlantic City.
我們更喜歡大西洋城
My husband had family there, so...
我丈夫的家人在那里,所以
And now it's time for "The Good Listener"
即將播出由納丁·圣·克萊爾主持的
with Mrs. Nadine St. Clair.
《傾聽者》節目
Hello, dear friends.
聽眾朋友大家好
Thank you for joining me today.
歡迎收聽今天的節目
Oh, I do love a bit of the agony aunt, don't you?
我喜歡聽知心姐姐回答讀者的問題,你呢
In these uncertain times,
在迷惘的時候
wouldn't you like to know there's someone
你不愿意知道還有人
who understands our burdens?
能理解我們的負擔
But, dear friends, I hope you realize
親愛的聽眾們,要知道
you can always talk to me.
你們總可以向我傾訴
Our first letter comes from J.W. in Morristown.
我們的第一封來信是來自莫里斯頓的J.W
She relates a heartbreaking tale.
她講述了一個令人心碎的故事
Unwanted pregnancy.
肯定是意外懷孕
"Dear Mrs. St. Clair,
"親愛的圣克萊爾女士
for the last three years
過去這三年里
my fiance has promised that as soon as his mother passed on,
我未婚夫答應我,一旦他母親去世
he would do right by me and..."
他就可以和我廝守…"
Why did you do that?
你為什么關掉了
It doesn't create a conducive atmosphere.
沒有營造有益身心的氛圍
I was listening.
我在聽啊
Well, you can listen in the parlor.
你可以去客廳聽
It's all right. Isn't it all right?
沒事的,沒關系的吧
I'd like to listen. I'd like to listen.
我想聽廣播,我要聽廣播
I'd like to listen to Nadine St. Clair.
我要聽納丁·圣克萊爾
II want to.
我要聽
I want to. I want to. I want to!
我要聽,我要聽
Ladies! Ladies! Ladies!
女士們,女士們
What are we here for?
我們在這是為什么
To be good.
要聽話
Were you being good?
你們聽話了嗎
Were you?
你聽話嗎
Were you?
你聽話嗎
Were you?
你聽話嗎
Were you?
你呢
If we're good today, we'll be better tomorrow.
今天聽話的話,明天就會變好
And if we're better tomorrow...
要是明天變好了
Dr. Cotton is happy.
科頓醫生就會高興
Dr. Cotton is happy.
科頓醫生就會高興
And when Dr. Cotton is happy, I'm happy.
科頓醫生高興了,我也會高興
And when I'm happy...
當我高興了
Bath time has ended, ladies.
泡澡時間結束,女士們
What are you?
你是誰
A good girl.
聽話的好姑娘
May I have what I asked for?
能給我我要的嗎
If I get what I ask for.
除非我得到我想要的了
Always this noisy?
總是這么吵嗎
Sound of progress.
進展之聲
Got a whole complex planned. Rockefeller Center.
整個地方都規劃好了,洛克菲勒中心
Nothing wrong with building a shrine to oneself.
給自己建神殿也沒什么
Isn't that what money's for?
錢不就是干這個嗎
Your Senator Lloyd sends his regrets.
參議員羅伊德表示很遺憾
He's been detained down in Washington.
他在華盛頓脫不開身
Well, if you don't mind,
你要是不介意的話
I'd like a few moments of your time anyway.
我想跟你單獨聊聊
And why exactly should you have it?
為什么我要跟你聊
Because as the board members
因為作為這個剛成立的
of the newly formed Mayflower Grain Corporation,
五月花糧食集團的董事會成員
it's fairly obvious, to me at least,
至少對我來說,很明顯
that you gentlemen are poised to enter the liquor business.
在座的各位想涉足販酒行業
Is that so?
是嗎
Unless I'm wrong and there's more potential
除非是我錯了,又或者是
in Wheatena than in barley and hops.
麥片行業比販酒更有潛力
We agreed to meet, Mr. Thompson,
我們同意會面,湯普森先生
as an accommodation to the senator.
是來見參議員先生
Owing to your special relationship.
鑒于你倆的私交
But let's suppose for the moment,
但先撇開別的不說
for the sake of argument, that you're right
假設你說的是對的
and breakfast cereal is only half our concern.
早餐麥片的收益不理想
Why should we listen to you?
我們為什么要聽你的
As a result of my recent trip to Havana,
我最近的哈瓦那之行
I've secured exclusive North American distribution rights
替我收獲了百加得朗姆酒的
for Bacardi Rum.
北美獨家經銷權
In the event the sale of their product once again becomes legal.
一旦禁酒令解除,立刻開始銷售
I propose we pool our resources, enter into a partnership.
我建議我們都動用資源,即刻加盟
With my experience and knowhow,
有我多年的經驗和了解
we can build an infrastructure
我們可以建立工廠
ready to distribute alcohol throughout
準備好全國范圍內的...
What experience? Beg pardon?
什么經驗, 你說什么
To what experience are you referring?
你所謂的是什么經驗
My background is quite varied.
我的背景比較復雜
Would you care to elaborate?
愿聞其詳
If there's any question of my integrity, Senator Lloyd
要是對我的品行有任何質疑,羅伊德參議員
We're simply asking what qualifies you to be in the liquor business.
我們只是想問問你在賣酒這方面有什么資質
Specifically.
請詳細說明
What qualifies me is that for the past 11 years
我的資質就是,在過去的十一年里
I have been one of the most successful bootleggers in the country.
我是這個國家最成功的私酒販子之一
Oh, I see.
我知道了
Is there a reason you wanted to pretend as if you didn't know?
你為什么要裝作不知道
We prefer putting our cards on the table.
我們喜歡打開天窗說亮話
Just so we're all on the same page. Fine.
好統一一致, 好
The crash hit me hard as anyone, gentlemen.
大蕭條對我的打擊非常大
I can't finance an operation like I have in mind on my own.
我是心有余而力不足
You're putting the cart before the horse.
你這就本末倒置了
We need assurances, Mr. Thompson,
我們需要保障,湯普森先生
that repeal actually is on the horizon.
確保禁酒令真的會解除
A half million women seem to think so,
五十多萬婦女都這么認為
if that rally was any indication.
她們的集會旨在于此
Women For Reform, or whatever they call themselves.
新女性,或者隨便她們怎么稱呼自己
Wanting something and achieving it are two very different things.
想要不代表就能實現
Though one naturally follows the other.
但是想要意味著有就可能實現
We're betting on the same thing, boys.
各位,我們現在押的是同一塊寶
That repeal is going to happen.
廢除禁酒令勢在必行
That may be true, but without the senator
就算如此,但如果沒有參議員的支持
I'll get the senator back onboard.
我會把參議員請回來的
I'm fairly certain
我認為
we both know that's not gonna happen.
你我都清楚你根本辦不到
We do appreciate your coming in, however.
但還是感謝你前來
I made the same deal, you know.
我也在做同樣的生意
Excuse me?
什么意思
Across the pond.
從大洋彼岸
To import Dewar's when the country returns to its senses.
進口帝王酒,還有酩悅香檳
Moet Champagne as well.
只等這個國家重歸理智
Great minds, I suppose.
英雄所見略同
Married, Mr. Thompson?
湯普森先生,你結婚了嗎
Technically. It's complicated.
嚴格來說是的,一言難盡
Well, affairs of the heart always are.
男人都是這樣
So your partners,
那么你的搭檔
was that just a vetting process
只是在審查我嗎
or should I find some other doorway to darken?
還是說我要找別人了
A man like you frightens them.
像你這樣的人會嚇到他們
These are Brahmins, not brawlers.
他們都是紳士,不是野蠻人
Well, you don't seem particularly rattled.
但你好像并不害怕
Atlantic City.
大西洋城
I'll ring you up next time I visit.
下次去的話我給你打電話
Mr. Thompson.
湯普森先生,幸會
Mr. Kennedy.
幸會,肯尼迪先生
Torrio sent word. Maranzano wants to meet.
托里奧傳來話,說馬蘭扎諾想要會面
Ah, afternoon, my ladies.
下午好,女士們
Your royal coachman awaits.
你們的御用馬車正等著你們
Oh, how regal.
真奢華
Just a song at twilight
黃昏之歌
When the lights are low
在傍晚時分
And the flickering shadows
搖曳光影
Softly come and go
來回閃動
And a serenade as well.
還有小夜曲伴唱
Though the heart be weary
心雖疲倦
Sad the day and long
白日漫長
Still to us at twilight
而黃昏終臨
Well, look who it is.
瞧瞧這是誰來了
The linchpin of the entire organization.
是整個組織里的關鍵人物
Sorry I'm tardy, sir.
抱歉遲到了,先生
So you are. So you are.
可不是嘛
I was worried sick.
我可擔心死了
Yes, sir.
沒錯,先生
Actually, Lou
盧,其實
We're running a business, boy.
我們這是在做生意,孩子
You're a critical part of the operation.
你也是不可或缺的一部分
You can't just come and go willynilly.
你不能想來就來,想走就走
No, sir. You think that sand will sweep itself?
沒錯,先生, 難道沙子會自動清理嗎
Why, you don't show up, this whole place descends into chaos.
你不出現,這里就會陷入混亂
The very future of this hotel hanging in the balance.
旅館的全部未來就都掌握在你手里了
Maybe... My sister passed.
說不定... 我妹妹去世了
What? My sister, sir.
什么, 我妹妹,先生
She died last night
昨晚我們睡覺的時候
while we were sleeping.
她去世了
Are there services? A mass?
有人料理后事嗎,有彌撒嗎
I'd like to pay my respects.
我想去表示一下慰問
No, sir.
沒有,先生
The Father came for last rites, but we're burying her at home.
我父親做完了臨終祈禱,打算葬在家里
You should send something.
你得去送點東西
What for? Kid's old man thinks I'm a devil.
為什么,這孩子他爹覺得我是個惡棍
He votes, don't he?
他手里有選票,不是嗎
A tragedy, losing a sister.
失去妹妹,真是不幸
All right, then, go on.
行了,那就干活去吧
Find solace in your work.
在你的工作中尋求慰藉吧
Say, Dad.
爸爸
What is it?
什么事
Why do clouds just float in the sky?
云朵為什么會飄在天上呢
Is this a joke?
你是在說笑話嗎
It's for science class.
這是自然課上的作業
Go ask your mother.
去問你媽媽
She said to ask you.
她說來問你
I'm busy, Chester. You can see that, can't you?
我正忙著呢,徹斯特,你也看得出來吧
Clouds float...
云朵飄著
because of the atmosphere.
是因為有大氣層
But... Shoo! Upstairs.
但是, 趕緊上樓去
You are listening to "Fleischmann's Yeast Hour"
您正在收聽由魯迪·瓦利主持的
featuring Rudy Vallee.
《弗萊施曼的精彩時刻》
Dad says on account of atmosphere.
爸爸說是因為有大氣層
Good.
好的
Finish your homework.
去寫你的作業吧
That is a thoroughly unladylike habit.
這可不是淑女該做的
You are working? Yes.
你要去工作嗎, 是的
When you will be home?
什么時候你回家
When will I be home?
是我什么時候回家
When will I be home?
我什么時候回家
This is what I say.
我就是這么說的
No, what you said was,
不,你說的是
"When you will be home?" Which is entirely
"什么時候你回家" 這是完全錯...
What is difference?
有什么區別
Difference is I'm trying to raise our children
區別就是我希望我們的孩子長大了
to speak proper English.
能說標準的英語
Where is Abigail, by the way?
阿比蓋爾哪去了
At her meeting for the Girl Scouts.
去女童子軍集會了
I'll be late.
我晚點回
See that Chester says his prayers.
記得督促切斯特做禱告
"The universe loves nothing so much
"上天最愛的事情
as to change things which are
莫過于讓前車改道
and to make new things like them."
再讓后車重蹈覆轍"
You're a student of Marcus Aurelius, Mr. Thompson?
你師從馬可·奧勒留嗎,湯普森先生
I'm more of a Ben Franklin man myself.
我從富蘭克林那學到的多一些
A penny saved is a penny earned. That sort of thing.
"剩下一分就是賺到一分"之類的
Masseria,
馬赫利亞
Joe the Boss,
喬老板
he was stubborn.
他太固執了
Like a mule.
犟得像頭驢
And like a mule, he only understood the switch.
和驢一樣,他只知道鞭子的滋味
Violence.
只懂得暴力
But you know this all too well.
這類事想必你再清楚不過
I brought Mr. Maranzano up to speed with your history.
我把你們之前的糾葛跟馬蘭扎諾先生說了
It's true we had our difficulties.
我們確實有過不愉快
How many times I try to reason with the man?
我有好多次想跟他講講道理
And for what?
結果呢
A goose egg.
屁用沒有
So why try to kill me?
那你為什么要派人殺我
This I did not do.
不是我干的
I saw his partner down in Cuba the day before it happened.
事情發生之前,我在古巴碰到了他的搭檔
Meyer and I haven't even spoke to each other in months.
梅耶和我幾個月沒說過話了
A falling out?
吵翻了
People drift. Friendships end.
天下沒有不散的筵席
And new ones are forged.
舊人不去,新人不來
Allegiances change as well.
改旗易幟的看來也不少
"A man's worth is no greater than his ambitions."
"一個人的價值由他的志向決定"
He's a good boy, Tonino.
托尼諾這小伙子挺不錯
Mr. Thompson.
湯普森先生
Mr. Lansky I've met only once.
我只見過蘭斯基先生一次
We have no intercourse whatsoever.
我們的事業沒有任何交集
Sicilians only.
只跟西西里人打交道
Meyer's got his thing, you got yours.
梅耶有自己的生意,你也是
What we do here
我們所做的...
Concerns no one but us.
同他人無關
You have nothing to fear from me, Mr. Thompson.
你沒有什么好怕我的,湯普森先生
Who said I was afraid?
誰說我怕了
So do I believe him or not?
他的話可信嗎
Believe whatever it is gets you out of this mess.
只要能拉你出這渾水就行
It's the last stop on Guzik's route.
這是庫茲克要收的最后一家了
Got to be 20 grand in that speak at least.
這家收完了他手上起碼有兩萬
When he comes out, we make our move.
等他出來,我們就動手
Trust me, he won't put up a fight.
相信我,他絕對不反抗
You've been apart how long?
你們分開多久了
What?
什么
From your wife.
你跟你妻子
I don't know. Jesus.
我也不知道
Six years or so.
六年了吧
I mean, we arrange to see each other now and again,
當然,我們時不時地見上一面
but it's hard.
但總是不愉快
You still care for her.
你還想著她
Of course. Sure.
當然了
All I think about are her and the kids.
我心里只有老婆孩子
Sometimes I find it easier to despise someone than to love them.
有時候我覺得恨人比愛人輕松多了
The fuck is this guy?
這人他娘的是誰
Whoa, whoa. Easy! Give me the fucking gun.
別緊張, 把槍交出來
Steady now and no one gets hurt.
慢慢拿出來,沒人會受傷
You know who you're robbing, pal?
知道你們搶的是誰嗎,小子
Peter. To pay Paul.
借錢還債
What the fuck?
搞什么
I said steady.
我說了別動
Steady.
別動
I said
我說了
I said steady, God
我說了別動,天殺
I can't move my legs. Fuck!
我的腿動不了了, 操
Joey! Joey! I'm gonna fucking die, Jack!
喬伊,喬伊, 我要死了,杰克
Fuck! Let's go. My legs! My fucking legs!
娘的,我們走, 我的腿,我的腿
You're dead, you son of a bitch!
你們死定了,你們倆婊子養的
Come on. My legs. That's Al Capone's money.
動不了了, 這可是阿爾·卡彭的錢
He fucking shot me. I'm fucking dying. Joey!
他開槍打我,我他媽要死了, 喬伊
No, don't shoo
不,別殺
Let's go!
我們走
Why must it always be pandemonium?
吵什么,吵什么
You ever hear that riddle,
聽說過那個謎語嗎
the traveler and the two tribesmen?
旅行者和兩個部落成員的故事
One always lies, the other always tells the truth.
一個永遠在說謊,另一個永遠說真話
I lay down, they come after me again.
我就此不管,他們還會來找我
I fight back...
我要是反抗...
I met a man today, an Irishman.
我今天見到一個愛爾蘭人
Millions of dollars, married,
腰纏萬貫,有妻有房
has his fingers in a dozen different pies.
手下經營著各種生意
Think he's wading through blood to make a buck?
你覺得他那些錢是血汗錢嗎
You get to the point
到了這個時候
where you have to live with the choices you've made.
你必須為自己的選擇負責
The good ones and the bad.
不管是好是壞
And I accept that.
我已經接受了這一點
I'm right there. This fucking close.
我就差那么一點點
This liquor deal comes through and I'm golden.
代理朗姆酒成了,我就發了
Then the trick's to stay alive long enough to cash out.
然后我想法多活幾年,使勁花錢就行了
You haven't the slightest idea what I'm talking about, do you?
你根本不知道我在說什么,對吧
Sí.
是啊
Sí, you do, or sí, you don't?
你到底是知道還是不知道
What's the difference?
有什么區別啊
If you'd have a drink, I'd make a lot more sense.
你喝上一杯就懂了
Do you have anything to say at all?
你就沒話要說嗎
I kill them, I don't kill them.
我殺了他們,我不殺他們
Whatever you say.
你說了算
Left almost 90 minutes ago.
他九十分鐘前就走了
By way of Yonkers?
走揚克斯那條路嗎
Maranzano probably sent him for crullers.
馬蘭扎諾說不定讓他買小煎餅了
Who, Tonino? He'd probably fuck that up, too.
托尼諾嗎,他沒準連這事都干不好
Oh, the schmuck's already here.
蠢蛋們已經到了
The fuck were you?
你他媽的竟然在這
I was here early.
我早就到了
I figured I'd get my knob polished.
我就是想做點運動
What are you, 14? We're down here waiting.
你是小孩子嗎, 我們一直在這等
I'm sorry. It's just, you know.
不好意思,只是,你懂的
You posing for animal crackers?
你傻站著干嗎,討餅干吃嗎
He ain't tipped me yet.
他還沒給我小費呢
Take a walk.
走吧
What's the word on Maranzano?
馬蘭扎諾那怎么說
Is he suspicious?
他起疑心了嗎
You know how he is. Plays it close to the vest.
你了解他的,什么都悶在心里
Did he say anything when you dropped him off?
你放下他的時候他有沒有說什么
He says a lot of shit. Marcus Polo.
一堆亂七八糟的,馬庫斯·波羅什么的
Who the fuck knows what he's talking about?
誰知道他在講什么東西
You ask me, he believes you fellas are on the outs.
要我說,他覺得你們幾個在鬧矛盾
Based on what?
依據是什么
Nothing. I don't know. My opinion.
沒什么,我也不知道,我瞎猜的
I don't like this, Charlie. Relax.
我不喜歡這樣,查理, 放松點
We're jake. How nice you're so sure.
我們還沒事, 你怎么能這么肯定
You had to talk to Thompson, huh?
你非要和湯普森先生談談
Down in fucking Havana. What should I have done?
非要去哈瓦那, 我還能干嗎
Gee, maybe not fucking talk to him?
天哪,能不跟他說嗎
He saw me, Benny.
他看到我了,貝尼
Better to face it headon.
還不如直接面對他
fuck you, you fucking screwball!
滾你的,你個混球
Enough.
夠了
As far as Maranzano knows,
馬蘭扎諾現在只知道
Meyer took it on himself to ice Thompson.
梅耶自己下手刺殺的湯普森
Who knows what that fucking greaseball thinks?
誰知道那個意大利佬會怎么想
I say we move now. Just take him the fuck out.
要我說我們馬上行動,把他踢出去
It's too soon. We don't got the support.
太早了,沒人會支持我們
Support? What are we, politicians?
支持,我們是政客嗎
What, Tonino?
干什么,托尼諾
Prince Street. Me taking over.
就是我來管普林斯街的事
I did the thing, you said you'd think about it.
我照做了,你說你會考慮的
Masseria ain't even in the fucking ground yet.
馬赫里亞還他媽沒入土呢
I know. I'm just reminding you.
我知道,就是提醒你一下
Go back upstairs. Get yourself a rim job.
回樓上再好好爽爽吧
What are you sore at me for?
沖我生什么氣啊
We'll catch up later, okay?
遲點再聊吧,行不
He's a real fucking schnorrer, this one.
他真是個不折不扣的蠢蛋
Yeah, he's all right.
他還算行吧
Tell it to Gyp Rosetti.
和吉普·羅塞蒂說去
What's this now?
又怎么了
Ethan.
伊森
What do you want?
你想干什么
I've come to pay my respects to you,
我來向你表達我的敬意
your wife.
還有你的妻子
It's a terrible blow.
真是悲痛
She's not here.
她不在這
Your boy told me what happened.
你兒子都告訴我了
Is there anything worse under God's blue heaven
還有比送走一個無辜的孩子
than the loss of an innocent child?
更悲傷的事情嗎
What's that?
那是什么
To give your daughter a proper burial.
給你女兒辦個體面的葬禮吧
Think you can buy me twice?
你覺得你還能用錢收買我嗎
It was a fair deal, Ethan.
那是公平交易,伊森
No one forced you to sell that land.
沒人逼你賣地
Take the day, boy. Be with your family.
我放你一天假,陪陪家人
Thank you, sir, but if it's all the same,
謝謝你,先生,但是如果可以的話
I'd rather come to work.
我還是想去工作
Easy there. Pa.
放輕松, 爸
You get the hell off my property.
別站在我家地盤上
I'm not the monster that you think I am, Ethan.
我不是你想象中的那種怪物,伊森
What's he like? Hodge?
他這人怎么樣,霍奇
Well, he's direct,
他很直接
tough, earnest.
很堅強,很熱心
Sort of reminded me of Teddy Roosevelt.
有點像泰迪·羅斯福
Without the big stick, I hope.
就是不拄拐杖
In the interview they ask you these questions,
面試的時候,他們問了很多問題
try to test your integrity.
來測試你是否正直
Would you ever break the law to get a conviction?
為了給罪犯定罪,你愿不愿意違法
That type of thing.
之類的問題
My name come up?
有提到我嗎
Excuse me?
什么
During the interview.
面試期間提到過我嗎
No.
'Course not.
當然沒有
I wouldn't be ashamed if it did.
提到您我也不會覺得尷尬的
Well, that's very noble, but
你這么想很好
you've got a future to think about.
但這畢竟事關你的前途
William H. Thompson,
威廉·H·湯普森
Chief Justice of the Supreme Court.
最高法院的首席法官
So long as you're not the Attorney General of New Jersey.
只要你不是新澤西州的司法部長
You hardly touched your chicken.
你都沒怎么吃雞肉
I'm okay.
我不餓
I'm proud of you, Will. We all are.
我為你而驕傲,威爾,我們都是
Your dad would be, too.
你父親也會為你而驕傲的
Shut the door.
關門
Seven. Six.
七, 六
42.
四十二
One. 64.
一, 六十四
14. 72.
十四, 七十二
42. 71.
四十二, 七十一
79.
七十九
Mueller, where you been?
穆勒,你去哪兒了
There was an accident on Michigan.
密歇根州出了點事
What did you bring for lunch?
你帶的什么午飯
Cabbage.
卷心菜
Watch it, Fred. There might be a cockroach
看著,弗雷德,沒準會有蟑螂
ready to pounce.
突然撲上來呢
That's not funny. There's bugs everywhere.
這不好笑,到處都有蟲子
42. 14.
四十二, 十四
72. Nine.
七十二, 九
Two fat ladies, 88.
兩個胖女人,八十八
In closing, my friends,
最后,我的朋友
it's not the meek who change the world,
改變世界的人不是溫順的人
but the fighters, the believers.
而是奮斗者,有信仰的人
The city of Chicago is at a great precipice,
芝加哥這個城市現在就像在懸崖邊
teetering on the brink between good and evil.
在好與壞的邊緣徘徊
So I vow to fight the Capone mob,
所以我誓與卡彭黑幫斗爭到底
not bow out, not walk away,
不退縮,不回避
not give in, not give up, but fight.
不屈服,不放棄,而是戰斗
Fight to win for the fathers, the mothers,
為了這個城市的父親母親
and the schoolchildren of this city.
和上學的孩子贏得這場戰斗
Yeah, but, Mr. Ness, how are you gonna go about this?
對,但內斯先生,你要怎么做到呢
And if anyone says that to fight doesn't get you anywhere,
如果有人說戰斗不能得到什么
that a lone treasury agent can't make a difference,
一個財政部代表改變不了什么
that the Capone machine is too powerful,
卡彭集團勢力太強
then I say they don't know Eliot Ness.
說明你還不了解我埃利奧特·內斯
Who is it? It's Wilson.
誰, 威爾遜
Making progress? Yes, sir.
有進展了嗎, 是的,先生
14,000 in diamond belt buckles.
他花一萬四買了個鉆石皮帶扣
Christmas gifts for his employees.
是給他雇員的圣誕禮物
All I got was a lousy bottle of champagne.
我卻只拿到了一瓶爛香檳
The cathouse on Huron.
休倫的妓院
I'd like a full breakdown by morning.
明早要分析完
Senor.
先生
Mr. Thompson, he wants you.
湯普森先生想見你
Thirsty?
渴了嗎
Nervous, speaking frankly.
說實話,是緊張
Just a friendly conversation in a very public place.
就是出來坐坐,好好聊一聊
It was the invitation got me rattled.
我是有點怕來請我的人
Don't mind him. He's a pussy cat.
別管他,他是個沒種的家伙
What do you want to know?
你想要知道什么
How about you tell me who it was spoiled my vacation?
告訴我誰害的我假期過不成了
You know I could get killed for just talking to you.
你知道和你說句話,我都可能送命吧
And you will be if you don't.
你不說你就會死
It was Lansky and Luciano.
是蘭斯基和盧西亞諾
They're gonna bide their time,
他們在等待時機
let Maranzano think he's king.
先讓馬蘭扎諾覺得大權在握
Then the minute they got enough support
等到他們有了足夠的支持
His reign is over.
馬蘭扎諾的統治就結束了
They're gonna take me out, too.
他們也會除掉我的
I fucking know it.
我知道的
Put the knife in my back the second they get the chance.
一有機會就會背后捅我一刀
But you were on board with the Masseria hit.
但你還和他們一起襲擊了馬赫里亞
What choice did I have?
我有什么選擇的余地呢
It was go along or else.
要么跟著干,要么死
Maranzano's got no beef with you.
馬蘭扎諾和你沒什么過節
As far as he's concerned, Atlantic City's yours.
他覺得大西洋城還是你的
I can keep what's already mine?
不來搶我的東西嗎
How exceedingly generous.
他還真是慷慨
A lot more so than the other two.
比那兩個慷慨多了
Does Maranzano know what they're planning?
馬蘭扎諾知道他倆在計劃什么嗎
If he does, he ain't letting on.
就算他知道,他也不會說的
How do you do it?
你怎么做到的
Work with people you can't trust?
和你不信任的人共事
Is that an offer?
你要雇我嗎
If it were?
如果是呢
Anything, Mr. Thompson, I swear.
為你赴湯蹈火,湯普森先生
I'd come work for you in a heartbeat.
我絕對不會猶豫
Tell my man where we can find Lansky.
告訴他蘭斯基在哪兒
In the morning, come see me.
明天早上來見我
Thank you, Mr. Thompson. I will.
謝謝,湯普森先生,我會的
Thank you, sir.
謝謝,先生
She was a lovely girl, Billie Kent.
她是個美人,貝莉·肯特
God of all mercies,
我主慈悲
You make nothing in vain,
您創造眾生
and You love all that You have made.
博愛眾生
Comfort us in our grief
為我們解憂
and console us with the knowledge
您的慈愛
of Your unfailing love.
給予我們慰藉
Through Jesus Christ, our Lord.
獻給我們的主耶穌
Amen.
阿門
Amen.
阿門
Where are you going?
你要去哪兒
Made your choice, then, eh?
你跟他了嗎
Sir?
什么
Your boss there, the Commodore.
你的老板,準將
He said he would bury her proper.
他說他會厚葬她
Money never did the dead no good.
錢對死人又沒用
Fill it in.
填土吧
No. No.
不,不
And now we're back with America's Favorite Family.
歡迎回到《美國最佳家庭》
Ooh! What the deuce? Slow down.
媽呀,慢點
Mother's new vase.
媽媽的新花瓶
Betsy, dear, I told you
貝琪寶貝,我跟你說過
there will be no rollerskating inside the house.
不準在家里滑旱冰
Well, I don't remember that.
我沒記住
I said it 100 times.
我說了一百遍了
Well, there's your problem, Daddy.
那就是你的錯了,爸爸
I can't count that high.
我數不到一百
Hey, Pop. Hello, Junior.
爸爸, 怎么了兒子
Say, I was hoping to borrow the keys to the Ford.
我能借你的車鑰匙嗎
Why, certainly.
當然
You mean, I can really take the car?
我真的能開車嗎
What car? I said you could borrow the keys.
什么車,我只是把鑰匙借給你
Gee, you're not still sore at me, are you, Pop?
天吶,你不會還在生我的氣吧
Now why on earth would I be sore?
我為什么要生你的氣
On account I dented the fender?
因為我把擋泥板撞壞了
You did? No, but don't you feel better now?
真的嗎, 沒有,現在開心多了吧
I'm red. No, I'm red.
我要紅的, 不,我要紅的
I'm red. Started already right over here.
我要紅的, 從這里開始
No, I'm red. I'm red.
不,我要紅的, 我要紅的
Don't touch.
別碰
Give me that back. Ladies. Ladies.
還給我, 別吵了,別吵了
I'm red. Sorry.
我要紅的, 對不起
Okay. I'm sorry.
好的, 對不起
Are you sure we should be doing this?
我們應該這么做嗎
I say what goes here.
我說了算
Understand?
明白嗎
You have a lovely figure.
你身材不錯
New Year's Eve.
新年夜
I wore this at the Hotel Excelsior.
我穿這身去了怡東酒店
Paul Whiteman played.
看了保羅·惠特曼(爵士樂手)的演出
Does it flatter me?
好看嗎
Some tailoring, perhaps.
還需要裁剪一下
Lower the hemline.
裁裁下擺邊
Could you not get proper stationery?
你就沒有正式的信紙嗎
I'm risking my job as it is.
我已經很冒險了
No crazy letters to the president, now.
別再給總統寫騷擾信了
Why would you think I would do that?
我為什么要那么干
'Cause you're in the booby hatch, honey.
因為你在精神病院里,寶貝
That's why no pen and paper is allowed.
所以才不讓你碰筆和紙
I did something wrong.
我做了錯事
I know that.
我很清楚
But the doctor said I needed to be looked after.
但醫生說要有人照顧我
I just it's all a jumble.
我腦子一團糟
I just
我只是...
I need to get my thoughts straight.
我只是需要理清頭緒
Make sure you cork the rum.
記得密封好朗姆酒
Fella found a fruit fly
要是客人發現有果蠅
Oh, help! Oh, my God!
救命, 我的天吶
He's going down there!
他跑了
It's the black one. The Buick.
黑色別克
Get the car. Get the car!
快去追,快去追
Take her out of here.
帶她出去
All right, come on, let's go.
好了,我們走吧
Turn around. Let's go.
別看了,走吧
Hey, ladies, come on. Come on, get out of here.
姑娘們,別看了,離開吧

重點單詞   查看全部解釋    
reaper ['ri:pə]

想一想再看

reaper:n. 收割者,收割機

聯想記憶
pond [pɔnd]

想一想再看

n. 池塘
v. 筑成池塘

 
figure ['figə]

想一想再看

n. 圖形,數字,形狀; 人物,外形,體型
v

聯想記憶
exclusive [iks'klu:siv]

想一想再看

adj. 獨占的,唯一的,排外的
n. 獨家新

聯想記憶
skip [skip]

想一想再看

v. 跳過,略過,遺漏
n. 跳躍,跳讀

 
pandemonium [pændi'məʊniəm]

想一想再看

n. 混戰場,喧嘩吵鬧

聯想記憶
shrine [ʃrain]

想一想再看

n. 圣地,神龕,廟 v. 將 ... 置于神龕內,把

聯想記憶
pardon ['pɑ:dn]

想一想再看

n. 原諒,赦免
vt. 寬恕,原諒

聯想記憶
chaos ['keiɔs]

想一想再看

n. 混亂,無秩序,混沌

聯想記憶
route [ru:t]

想一想再看

n. 路線,(固定)線路,途徑
vt. 為 .

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 葫撸娃| 日韩在线日韩| 美女下面流水| 格伦鲍威尔| 生死劫杀1946| 魔女| 红灯停绿灯行电影观看| 吴婷个人资料及照片| 美女写真视频网站| 姨妈来之前的征兆有哪些| 奇奇颗颗说恐龙| 性欧洲| 雪山飞狐主题曲简谱 | 我的神我要敬拜你歌谱| 局外人电影| 廊桥遗梦演员表| 冒险王2| 秦皇岛电视台| 永恒族电影| 新疆地图旅游图| 小绵羊男星是谁| 红电视剧演员表| bbb.| 王少| 春风不问路| 天赐的声音在哪个平台播出| 琪琪看片| 金馆长对金馆长对金馆长 电影| 战狼15电影在线观看| 在线理论视频| 尹丽川| 罗密欧与朱丽叶电影| 诡娃| 宝力龟龟| 第一财经在线直播电视| 二年级53天天练语文上册答案 | 爆龙战队暴连者| 吾凰在上动漫在线观看免费| 噜啊噜在线视频| 刘禹| 哈利学前班|