Help me.
救救我
We gotta get out of here.
我們得離開這里
We gotta get to the car.
回到車上
Come on, baby, get up.
加油,親愛的,站起來
Ready?
準備好了嗎
Come on. Come on.
加把勁兒
Let's go...let's go.
好了,我們走
911, what's your emergency?
這里是911,有什么緊急情況
What? Oh my God, no!
怎么回事,天啊,不
911 on, are you in there?
這里是911,你還在嗎
Are those gunshots?
那是槍聲嗎
Ma'am, what is your location? Can you hear me?
女士,你在哪里,能聽到嗎
You shot 'em, man.
你把他們打死了
Please answer me, Ma'am...
請回答我,女士
That was so sick.
真是太美妙了
Shit.
操
Did you see how they dropped?
你看到他們倒地的樣子了嗎
It was like a sack of potatoes.
就像一麻袋土豆那樣
It was like bang! Lights out!
梆的一聲就玩完啦
That's what you get for stabbing, Joe.
你被捅那幾下都值了,喬
This ain't funny, man. This shit went way too far. Come on, man.
這不好笑,我們闖禍了,別這樣,哥們兒
It went as far as it could go.
一點都不過分
Now don't puss out on me, Cooper!
別嘰歪了,庫珀
Check it out.
你來看看
His arm's been ripped off.
這人胳膊被扯掉了
I mean, what the hell could have done that?
什么東西能這么兇狠啊
I have today's mail.
我拿來了今天的郵件
There's a storm coming, Sister Jude.
今天會有暴風雨來襲,裘德修女
Big fat storm.
非常猛烈的暴風雨
Oh...Where did this come from?
這是哪兒來的
The mailbox.
信箱啊
No, you ninny, I mean who brought it here?
不是說這個,你個笨蛋,你從誰那兒拿來的
The mailman.
郵差啊
framingham girl missing six days
弗雷明漢少女已失蹤六日
We interrupt "The Faure Requiem"
我們打斷福萊的《安魂曲》
to bring you a severe weather warning.
插播一條重要的氣象預警
There's a nor'easter storm approaching the entire Eastern seaboard.
東北方向有暴風雨正向整個東海岸逼近
The eye of the storm is expected to hit Friday night.
風暴中心將于周五晚上登陸
Many areas have been evacuated, but if you're still at home,
多處地區居民已被轉移,但如果您仍在家中
fill empty containers with clean drinking water and stay put.
請備好干凈的飲用水,不要出門
We'll bring you another update within the hour.
一小時后為您帶來最新報道
Everything all right, Sister?
一切都好嗎,修女
Inclement weather always upsets the natives.
惡劣天氣總讓病人們惶恐不安
They're fragile souls.
這些脆弱的靈魂
That's why you should stop using corporal punishment.
所以你更應該停止體罰
I mean, at our meeting yesterday,
我們昨天見面時
Mr. Walker couldn't even sit down.
沃克先生都沒法坐下了
I realize you're likely unfamiliar with the work of B.F. Skinner,
你也許對B.F.斯金納的研究成果沒什么了解(20世紀中期美國心理學家,創立操作性條件反射療法)
but positive reinforcement has proven to be far more effective.
但積極性強化療法已被證實更為有效
In lay terms, Sister, a little compassion would go a long way.
簡單點說,修女,一點同情心會有巨大收效
Me?
你說我嗎
I'm a beacon of compassion.
我簡直是同情心的代言人
In fact, I spent all morning on the phone with St. Angela Parish,
我今早一直在跟圣安琪拉教區通電話
to borrow their movie projector.
就為把他們的電影放映機借來
I thought a movie could distract our charges when the storm hits.
我覺得看看電影能分散對風暴來襲的恐懼
I wouldn't have figured you for a movie buff.
我從沒想過您是位電影迷
Even I can concede that there are a few
我也得承認好萊塢的惡俗產物里
exceptions to the usual Hollywood dreck.
有時也能例外地產生佳作
The Archdiocese is loaning us a copy
教區借給我們一部
of The Sign of the Cross. I'm impressed.
《羅宮春色》的帶子,真令人吃驚(《羅宮春色》 1932年美國基督教電影)
And if I can help in any way, please don't hesitate to ask.
如果有我能幫忙的地方,千萬別客氣
Oh... yes.
對了
As attending physician of Jed Potter,
作為杰德·波特的主治醫生
I'll need his autopsy report for my files.
我需要他的驗尸報告來歸檔
I'm very busy, Doctor.
我很忙,醫生
But I'll try to locate it.
不過我會盡量幫你找
I'll bet it says he died of natural causes.
我打賭死因一定是自然死亡
If it's natural for a 17yearold boy
17歲少年死于心臟病
to die of a heart attack.
你覺得自然嗎
You have quite a suspicious mind, Sister.
你很多疑啊,修女
Bordering on delusional.
都到近乎妄想的地步了
Or maybe it's just a form of projection.
或者這是一種心理投影
A defense to protect your own guilty conscience.
為了掩飾你自己內心的罪惡感
It was you, wasn't it?
是你干的,對嗎
The newspaper, where did you get it?
那份報紙,你從哪兒弄來的
What newspaper?
什么報紙
That office we gave you
我們分給你的辦公室
I need it back.
我要把它收回
You've had more than enough time
向法庭陳述意見
to advise the courts.
根本用不了這么長時間
You've got two weeks,
你有兩周時間
and you're out.
兩周后趕緊走人
Sister Jude has asked me to make an announcement.
裘德修女讓我來宣布一件事情
There's a big storm heading our way.
一場暴風雨正向這里襲來
And when it hits,
當它來臨時
half of you are going to be too afraid to move.
你們半數人會被嚇得動彈不得
And other half won't be able to stop moving.
而另一半則會四下亂竄
It would be chaos. And that won't do.
場面會很混亂,這樣不行
So, Sister Jude has arranged for a distraction.
因此,裘德修女安排了娛樂活動
A movie, on Friday night, when storm will be at its worst.
周五晚上風暴最猛烈之時,將會播放電影
We're all going to be together in the dark,
在黑暗中,我們將相互陪伴
watching The Sign of the Cross,
一起觀賞《羅宮春色》
a movie full of fire, sex,
一部充滿激情,性愛
and the death of Christians.
以及基督教徒之死的電影
What fun.
多有趣
There won't be a lockdown this Friday night
周五晚上我們都要去看電影
if we're all supposed to be watching a movie.
他們不會把我們關在獨間里
We were just caught trying to escape.
我們才被抓到企圖逃跑
Which means they won't be expecting it
也就是說他們想不到
to happen again so soon.
我們這么快會再次出逃
You ruined our chance of getting out of this place.
你毀掉了我們逃出這里的機會
I'd do it again, if it means
如果可以阻止他再次殺人
I can stop him from killing any more.
我還會這么做的
Can't say I blame you.
我不怪你
I'd have done the same thing
如果我和你相信著同樣的事
if I believed what you believe.
我也會這么做
But I'm innocent. Walker.
但我是無辜的,沃克
Dr. Arden wants to see you.
奧爾頓醫生要見你
He had lunch in his office
他在自己的辦公室吃了午餐
tuna fish sandwich, by the way, some oatmeal cookies.
吃的是金槍魚三明治和燕麥餅干
Uh, then he made a phone call
然后他給醫生辦公室
to the doctor's office about, uh, removing a mole.
打了個電話討論祛黑痣的事
Was anything suspicious, Frank?
有什么可疑的嗎,弗蘭克
Nothing, Sister.
沒有,修女
Dr. Thredson seems like he's on the upandup.
史萊森醫生看起來光明磊落
Well, I'll determine that.
這由我來決定
You won't believe... Hold your water, Sister.
真難以置信... 等一下,修女
I'm finishing up something here.
我這快完事了
Keep watching, Frank. Assume the worst.
繼續盯著他,弗蘭克,凡事往壞了想
Roger that, Sister.
明白,修女
What are you doing?
你干什么
Someone's been drinking the communion wine.
有人一直在偷喝圣餐酒
I think it might be Spivey.
我覺得可能是斯皮維
I saw him sneaking out of the chapel.
我見過他偷溜出小教堂
Taste it, Sister. I'm sure it's been watered down.
嘗嘗吧,修女,酒里肯定摻水了
You know I don't imbibe.
你知道我不喝酒的
Oh, of course. How could I forget?
當然,我怎么會忘呢
Since 1949, when you had a calling
自從1949年,你聽到了
from Jesus Christ our Lord,
我們的主耶穌基督
which inspired you to renounce alcohol,
鼓勵你戒酒
and turn your back on all worldly pleasures.
并且遠離一切世俗享樂
I'll taste it.
我來嘗嘗
What's that on your face? On your mouth, to be exact?
你臉上那是什么,說具體點,你嘴上
I might have been mistaken. It tastes rich.
我可能弄錯了,酒挺濃的
Put that wine down. You look like a streetwalker.
把酒放下,你看起來就像個娼妓
Are you wearing lipstick?
你是不是抹口紅了
It's called "Ravish Me Red".
這叫"媚惑紅"
It suits my porcelain complexion, don't you think?
很配我瓷白的膚色,你不覺得嗎
Hand it over. Oh, it's for you, actually.
交出來,其實就是給你的
I hope you don't mind that I tried it first.
希望你不介意我先試一下
We don't wear makeup.
我們不化妝
And I told him that.
我跟他說了
But Dr. Arden insisted. He said,
但奧爾頓醫生很堅持,他說
"Red is Sister Jude's favorite color, "
裘德修女最喜歡紅色了
and she'll understand just why I want her to have it."
她明白我為什么要送她這個"
Do you recognize this, Mr. Walker?
你認得這個嗎,沃克先生
It certainly seems to recognize you.
很明顯,它認得你
It's what came out of you during your last visit.
這是上次你來這里時,從你身上弄出來的
And so desperately wants to get back in.
而且它很渴望回到你身體里
What are you doing?
你要干什么
I assume it works on some sort of magnetic principle.
它應該遵循某種磁性原理
Have you noticed any other lumps or protrusions?
你還注意到其他腫塊或突出嗎
No.
沒有
Who are you working for? What?
你為誰做事,什么
Come, come, Mr. Walker. Let us not play games.
好了,沃克先生,別鬧了
This is not the first attempt to infiltrate my labs.
這可不是第一次有人要混入我的實驗室
I don't know what you're talking about!
我不知道你在說什么
You were approached by someone.
有人接近你身邊
Someone who knew you were being sent here.
那個人知道你會被送來這里
They implanted this technology in you,
他們在你體內植入了這東西
in order to spy on me.
就為了偵查我
No, you're wrong. Was it the Stasi?
不,你錯了,是史塔西嗎(前東德國安部)
The East Germans have a particular talent for surveillance.
東德在監視方面天賦異稟
KGB?
還是克格勃(蘇聯國安委)
I understand there are even some elements
我知道即使在美國政府內部
within the U.S government.
也有他們的人
Oh, yes. Jews, and fellow travelers.
哦對,還有那幫猶太人
Who was it?
是誰
It was no one. I swear.
沒有誰,我發誓
You can swear all you like, Mr. Walker,
你怎么發誓都行,沃克先生
but I will get to the truth.
但我會知道真相的
In here, we have all the time in the world.
在這兒,我們有的是時間
Why are you so fearful, my child?
你為什么這么害怕,我的孩子
I can't imagine what you're so afraid of.
我想不出你為何如此恐懼
Get on your knees and we'll pray it all away.
跪下來我們為一切祈禱
No...no.
不...不要
Who is it?
誰啊
You wanted to see me?
您找我嗎
Little Sister.
小修女
My ray of sunshine.
我的一縷陽光
Come in.
進來吧
Please.
請坐
So, tell me...
告訴我...
how are you doing?
近況如何
I did a feeding last night.
昨晚我去喂了食物
The creatures are getting hungrier.
那些東西更加饑餓了
I'm worried, Doctor.
我很擔心,醫生
What will happen when it's freezing?
到了嚴冬該怎么辦
And now this storm?
還有這場暴風雨
We only have to get them through the winter.
我們只需要幫它們度過寒冬
I can't tell you how much your compassion
你不知道你對它們的慈悲
for these creatures means to me.
對我有多重要
Oh, please.
拜托
You know you got me in here
你叫我來不就是為了
just so you can undress me with your eyes.
用你的眼神把我扒光
Imagine sucking on my rosebud tits.
想象著吸吮我那玫瑰色粉嫩的乳頭
Don't talk like that.
不許這樣說話
Come on, big boy.
來吧,大哥哥
Show me what you got.
讓我看看你的雞巴
A little bride of Christ has had an awakening.
年輕的基督姑娘已然覺醒
Not to the Lord...
不是為了上帝
but to the power of sex.
而是為了性的魔力
lust...
淫欲
desire.
性欲
Stop it.
夠了
Put your mouth where you want to.
你想親哪兒就親哪兒
Don't let it go to waste, Doc.
不要浪費時間了,醫生
I'm all juicy.
我的淫汁都流出來了
Shut your filthy mouth.
閉上你的臟嘴
I didn't know you were such a sad little pantywaist.
我真不知道原來你是這么沒用的東西
Get out of my office!
給我滾出去
A little lower on the right there.
右邊有點低
Perfect. Thank you, gentlemen.
很好,謝謝,先生們
Dr. Thredson?
史萊森醫生
My name is Lana Winters.
我叫拉娜·溫特斯
Can I have a word with you?
能跟你聊幾句嗎
In private?
私下里
Would you excuse us for a minute, please?
抱歉,打擾了
Thank you.
謝謝
Miss Winters, I know a little about your case,
溫斯特小姐,你的事情我知道一點
but I'm not authorized to discuss your treatment.
但是我無權討論你的治療
Unfortunately, I'm only
很抱歉,我只是
officially here to evaluate one patient.
被派來為另一名病人做精神鑒定的
No, it's not about me.
不,不是我
I'm going to go out on a limb here.
我打算在這兒冒風險
But I've been watching you,
但我一直在觀察你
and I know...
我知道...
you're not one of them.
你跟他們不一樣
I'm desperate.
我很絕望
I need to get a message to my friend
我需要給外面一個朋友
on the outside Wendy Peyser
遞個口信,她叫溫迪·佩澤
Your friend she's the reason why you're in here?
你的朋友,她就是你被關進來的原因嗎
She hasn't written or called.
她沒給我寫過信打過電話
I know Sister Jude is keeping her away from me.
我知道裘德修女不許她聯系我
If I could just see her,
如果我能見她一面
I could straighten this out.
我就能把這搞清楚了
Dr. Thredson...
史萊森醫生
you are my last hope.
你是我最后的希望
Will you help me give her this message?
你能幫我交給她嗎
You're asking me to betray Sister Jude...
你這是讓我跟裘德修女作對
who is the administrator of this sanitarium.
這個瘋人院的頭兒啊
I saw you guys conspiring upstairs.
我看到你們幾個在樓下密謀了
You're plotting your next escape.
你們在商量再次逃跑的計劃
I don't know what you're talking about.
我聽不懂你的話
Are we talking to you?
跟你說話了嗎
I can help. I'm smart.
我能幫上忙,我很聰明
Smarter than that stuckup bitch reporter.
比那個自命不凡的賤記者聰明多了
Come on, Grace.
拜托了,格蕾絲
I got to get out of here.
我必須離開這里
Why? So you can screw more guys?
為什么,去搞更多的男人嗎
You think, as a little girl,
難道你覺得我小時候
I dreamed I'd waste my life away in the bughouse?
會憧憬著長大后在瘋人院里浪費光陰嗎
I want to go to Paris, France.
我夢想著去法國巴黎
They're 20 years ahead of us.
他們的觀念比我們超前20年
Here, I'm a freak.
在這里,我被當成變態
There I'd be celebrated.
在那里,我則會成為明星
Haven't you read Delta of Venus?
你讀過《維納斯三角地》嗎(法國情色小說)
Anais Nin embraced her sexuality without apology.
阿娜伊絲·寧毫不掩飾地抒發自己的性欲(二十世紀女性性文學的開山鼻祖)
You're from there, you must know what I'm talking about.
你是從法國來的,肯定明白我的意思
We left when I was nine.
我九歲就離開法國了
But my mother and sister, we speak French at home.
但我媽媽會在家里跟我們姐妹倆說法語
I'm gonna get out of here with or without you.
不管你跟不跟我一起,我是走定了
We could help each other.
一起走吧,還有個照應
Please?
求你了
Feathering your love nest?
在搭你的溫暖小窩呢
The radio said there was a danger of the bridge
我聽廣播說,大橋可能會
being washed out by the storm.
被暴風雨擊垮
I thought it prudent to spend the night.
在這里過夜才是明智之舉
Sister Jude, I've had a very long,
裘德修女,今天真是漫長
particularly strange day.
而詭異的一天
Whatever it is you wanted, I'm sure can wait till tomorrow.
無論你有什么事,明天再說也不遲
"Ravish Me Red"?
"媚惑紅"
Sister Mary Eunice told me everything.
瑪麗·尤妮斯修女全都向我坦白了
I admired her purity.
我很欣賞她的純潔無暇
Her innocence.
她的天真無邪
I never had any.
那都是我從未有過的
Even as a boy.
從小就沒有
Now it's gone.
現如今她的純真消失了
It's been taken from her.
被生生地奪去了
Are those tears?
你在哭嗎
Sister Mary Eunice has been corrupted.
瑪麗·尤妮斯修女墮落了
It's this place. Those patients.
都怪這個鬼地方,那些病人
That loathsome Shelley.
特別是那個令人作嘔的謝莉
She's a wretched influence.
她能帶來極壞的影響
If she's been corrupted, it's because of you.
若瑪麗修女真的墮落了,罪魁禍首也是你
Your leers are quite transparent.
你總是不加掩飾地挑逗她
She's a sensitive child.
她是個敏感的孩子
Your perversion has awakened something in her
你那些變態行徑喚醒了她內心深處
that she can't begin to understand.
某些她自己都無法理解的情愫
My feelings for her are nothing if not entirely pure.
我對她絕無非分之想
She came in here and propositioned me!
是她來我辦公室,向我求歡
Exposed herself to me, like a whore.
她赤裸裸地勾引我,簡直像個蕩婦
I see through your game.
我已經看透你的把戲了
You're trying to drive me from my position,
你想把我趕下臺
so you can take over.
而你就能執掌大權了
First the newspaper...
先是給我送來那份報紙
and now, the lipstick?
現在又送來這支口紅
But it's not gonna work
你是不會得逞的
because you don't know what you think you know.
你以為熟識的一切,其實你并不了解
You're coming apart at the seams, Sister.
你快要失控了,修女
Perhaps it would be best if you took a leave of absence.
也許你最好去休休假
I'm on to you.
我不會放過你的
Blessed are thee, blessed are thou among women...
主保佑你,受恩寵于千萬婦女中...
Briarcliff Manor.
這里是荊棘崖莊園
Hello?
你好
Hello? Who is this?
你好,哪位
You left me there.
你就把我丟在那里
Who...
你...
who is this?
你到底是誰
You never even bothered to get out of the car.
你甚至沒想過下車看看
I'm sorry.
對不起
I'm so sorry.
實在太抱歉了
No...
不
Travel warnings continue for Fremont and Braintree Counties.
弗里蒙特和布倫特里郡的旅游警告尚未解除
Flooding expected in Miranda and parts of Cape Cod.
米蘭達州和科德角部分地區可能將遭受洪災
Stay indoors.
請勿外出
We have more on those strange lights sighted
在瓦薩基郡部分地區
over parts of Wasagee County.
又有更多人目擊了奇怪的光線
Residents continue to insist these are not lightning strikes.
當地居民始終堅稱他們看到的并非閃電
Fears of a possible downed aircraft
由于擔心是因飛機墜落而產生的光線
have put local emergency rescue workers on the alert.
當地的緊急營救隊時刻準備著投入營救
So far, the cause of the strange activity remains a mystery.
到目前為止,神秘現象發生的原因尚不明朗
Take your seats!
去座位上坐好
Take your seats! No more dillydallying!
去座位上坐好,別磨磨蹭蹭的
Sit down!
快坐下
Is everyone accounted for?
所有人都到齊了嗎
The Mexican wasn't in her room,
那個墨西哥人不在她的房間里
so I was gonna go look for her.
我正要去找她
No, I want you to stay here.
不,你待在這里
I'll go, after I introduce the picture.
等我介紹完電影,就去找她
Okeydoke.
沒問題
Welcome, one and all,
歡迎各位參加
to Briarcliff Manor's inaugural movie night.
荊棘崖莊園的首個電影之夜
Whether this evening marks the start of a, of a beloved trend,
今夜要么會成為受人喜愛的傳...
tradition, or just another bitter disappointment,
傳統的先河,要么只是又一個沮喪之夜
is entirely up to you.
這完全取決于你們的表現
Now...
現在
settle in, relax, and return with me now
坐坐好,放輕松,跟我一起
to ancient Rome as we present
重回古羅馬,今天播放的是
the 1932 Cecil B. DeMille classic,
1932年塞西爾·B·戴米爾的經典之作
The Sign of the Cross,
《羅宮春色》
starring Miss Claudette Colbert as the Empress Poppea...
由克勞黛·考爾白飾演波培婭...
or "Poppea,"
還是"波皮亞"皇后
and as the Emperor Nero,
暴君尼祿的飾演者
the incomparable Mr. Charles Laughton...
則是無與倫比的查爾斯·勞頓
who I understand is an enormous whoopsie.
在我看來,他絕對是個同性戀
No, no, no. None of that! None of that! None of that.
不不,別害怕,不用這樣
Chin up! Chin up high!
抬起頭,抬起頭來
At the end of a storm...
風暴終將過去
is a golden sky...
天空終會放晴
the bright silver song...
云雀一展歌喉
of a lark.
曲調明亮悅耳
Walk on through the wind.
抵御風霜前行
Walk on through the rain.
阻擋雨雪闊步
Though your dreams may be tossed and blown...
縱使夢想破滅
walk on, walk on...
毅然地走下去
with hope in your heart.
希望永存心間
And you'll never walk alone.
你絕不會獨行
You'll never walk a...
你絕不會...
But she was alone.
但她孤身一人
A tiny, little fragile thing out, out in the world,
渺小脆弱,在夜色中
in the gloaming.
行走于世
And the storm that came...
風暴降臨
was not rain and was not wind.
卻不是風雨
It was something...
而是除此之外
altogether else.
別的東西
Lights.
關燈
I'm off to find the Mexican.
我去找那個墨西哥人
What the hell was that all about?
這又是怎么回事
She's bats, and you noticed.
她今天不正常,你也發現了吧
Burn, Rome, burn!
燃燒吧,羅馬
Did you speak to Wendy? What?
你找溫迪談過了嗎,怎么了
I tried to phone you, but there was no answer.
我打了你家電話,但沒人接
So I went to check on her.
所以我就上門去找她
Hello?
有人嗎
I rang the bell, but the door was unlocked,
我按了門鈴,但發現門沒鎖
so I let myself in.
于是就進去了
Hello? Is anyone here?
有人嗎,有人在家嗎
Miss Peyser?
佩澤小姐
Wendy?
溫迪
Miss Winters, I know how alarming this is, but I'm afraid
溫特斯小姐,我知道這很令人擔心
something might have happened to your friend.
但恐怕你朋友可能出事了
What do you mean?
什么意思
There were certain similarities
佩澤小姐的失蹤
between Miss Peyser's disappearance and some of the other victims.
和其他受害者的案件十分相似
Other victims?
別的受害者
What are you saying?
你在說什么
Yes, Divine Caesar, these rumors
是的,尊敬的凱撒
about my setting fire to the city...
關于我縱火燒城的謠言...
That I have some...
我有一些
Couldn't we shift the blame to...?
我們難道不能把責任推卸給
The Christian?
基督徒嗎
If the populace could learn that they are victims,
如果民眾們覺得自己是受害者
they might destroy them.
他們就會消滅基督徒
That I have some concerns,
我有一些疑慮
concerns which I try to relate to the police.
想和警方匯報
But unfortunately, they're so invested in the idea
可惜他們太固執了
that they've already caught their maniac
認為自己已經抓住了那個殺人魔
that they won't even entertain the idea.
所以壓根想都沒想
But maybe they haven't.
但也許他們沒抓到兇手
But they have caught him, haven't they?
他們確實抓到了兇手, 不是嗎
Do you think I could use the bathroom really quickly?
我能去下洗手間嗎,很快的
What is it with you people?
你們這些人怎么回事
Haven't they?
不是嗎
To be honest, I'm not so sure anymore.
說實話,我已經不敢肯定了
I'm having my period.
我來例假了
Don't make me come with you, okay?
別給我出幺蛾子
Yeah. Thank you.
好,謝謝
Which perfume, Empress?
您喜歡哪種香水,皇后
The jasmine and the acacia.
茉莉混金合歡
There are so many beautiful women in Rome.
羅馬真是美女如云
It's really not appropriate for me to be seeing this...
鑒于我的情況,我真的不適合
considering my condition. Sister Jude will understand.
看這部電影,裘德修女會理解的
I'm going to the ladies'.
我要去洗手間
Dacia, you're a butterfly with the sting of a wasp.
卡西亞,你就像只被黃蜂蜇傷的蝴蝶
Take off your clothes.
把你的衣服脫了
Get in here and tell me all about it.
到這里來,告訴我一切
Hello?
有人嗎
Where's that goddamn Mexican?
該死的墨西哥人上哪兒去了
Who's there?
誰在那里
We picked a hell of a night for it.
我們選了一個很糟糕的夜晚逃走
Yeah, it's good. Perfect, in fact.
沒錯,其實是很完美
The storm will cover our tracks.
暴風雨會掩蓋我們的行蹤
All we have to do is go through those doors,
我們只用穿過這些門
through the staff lounge and into the boiler room.
通過休息室到鍋爐房
And that'll take us where, Narnia?
那會通往哪里,納尼亞嗎
There's an old tunnel
那里有條舊隧道
that leads into the woods assuming it's really there.
直通樹林,假設它真存在的話
It's there. That touched nun brought me through it.
確實存在,那個瘋癲的修女帶我走過
I'll show you, just take me with you.
帶我一起走,我給你們帶路
Screw you. You had your chance.
去死,我們給過你機會
I was wrong about you. I'm sorry.
我之前誤解你了,對不起
But someone I love may be in danger.
但我的愛人可能有危險
I know you can understand that.
我知道你能理解
We have to take her down.
我們得搞定她
She'll raise the alarm.
不然她會告訴警衛的
No, she won't. She's coming with us.
不,她不會的,她和我們一起走
What?!
什么
We don't have time to argue. Come on.
沒時間爭論了,快走
Shit.
該死
Carl's out there. What are we gonna do?
卡爾在外面,我們該怎么辦
Whatever we have to.
無論如何都得走
We may not get another chance.
我們可能不會再有機會了
We're going through that door.
必須穿過那扇門
You're not taking down Carl.
你沒法放倒卡爾的
He was a Marine. He fought in Korea.
他曾是海軍陸戰隊員,在朝鮮打過仗
I'll make sure you get through the door.
我能確保你們通過那扇門
Just, just try and wait for me. Wait for you?
只是試試,等著我,等你
If you can't, if I don't make it out,
如果你們等不了,我沒逃出去
make sure you write the story that blows the doors off this place.
你一定要寫個能摧毀這地方的報道
Don't forget about me.
別忘了我
Shelley, what are you doing out here?
謝莉,你在這里干什么
I got bored. Yeah, you're always bored.
我空虛了,你一直都很空虛
You need to be in that movie with the others. Go on.
你應該和別人在一起看電影,快去
I've already seen it.
我早看過了
The Christians get eaten.
基督徒被吃了
I'd rather be eating something else.
我寧愿吃點別的東西
Shelley, I don't have time.
謝莉,我沒時間
The Mexican's missing.
墨西哥人不見了
Jude's out here looking, too.
裘德修女也在找她
Did you check the hydrotherapy room? What?
你查過水療室了嗎,什么
Come on, Carl... I'll help you look.
來吧,卡爾,我幫你找
You never know where she might be hiding.
你怎么知道她不會藏在那里呢
Shit, Shelley.
媽的,謝莉
Come on.
快來
Stop!
站住
Damn it, I said stop!
該死的,我說了站住
There you are...
瞧瞧你
whore.
婊子
I don't see a door. It's here.
我沒看見門,在這里
Come on.
快來
Whore.
婊子
Whore...
婊子
Whore!
婊子
Hey, why'd you stop?
為什么停下了
I'm sorry, Carl.
卡爾,對不起
I gotta get out of here.
我得離開這里
Where do you think you're going...
你想去哪里
whore?
婊子
We waited as long as we can.
我們等很久了
Something must have happened to her.
她肯定出事了
Any minute now, they're gonna notice we're missing from that movie,
任何時候,他們都會發現我們不見了
if they haven't already.
如果現在還沒發現的話
We'll get her out. Her and everybody else.
我們會救出她的,她和所有人
I'll expose every sick thing going on here.
我會揭發這里所有毛骨悚然的事
Let's go.
那走吧
I didn't think I could feel this good ever again,
這是我最后一次有這美妙的感覺
and I hate the rain.
我討厭下雨
Come on, we have to get as far away from here,
趕緊走,趁他們還沒發現
while we still can.
我們要盡力跑遠點
From what I remember,
根據我的記憶
the road's a couple miles north of here.
路在離這里幾英里的北方
That way, through the trees.
那邊,穿過樹叢
I don't trust you. Once we get to the road,
我不相信你,一旦到達公路
that's as far as you go with us.
我們就分道揚鑣
It's our time! It's our time!
是時候了,是時候了
We're not afraid.
我們不懼怕
Stand up there!
站在那里
Go proudly! Singing!
昂首去,大聲歌
There is no death, only a crossing over to the Father.
沒有死亡,只有圣父身上的十字架
Excuse me. What?
打擾一下,怎么
There appear to be some patients missing.
好像有一些病人失蹤了
Have you been aware of that?
你注意到了嗎
Oh, shit.
該死
Pepper pee.
小胡椒要尿尿
Yeah, go on. Go pee.
去吧,快去尿
Excuse me, sister.
打擾了,修女
I think we might have a problem.
我們大概有麻煩了
Now?
現在嗎
But the Christians are about to be eaten.
但基督徒們馬上就要被吃掉了
I was just going to the infirmary.
我只是要去趟醫務室
I think I'm going to vomit.
我想吐了
Go ahead.
那就吐吧
We can play doctor right here.
我們可以在這里扮醫生
No, I'm not in the mood.
不,我現在沒心情
You're always in the mood.
你怎么會沒心情
I must be the only guy in here who hasn't had you yet.
我一定是這里唯一一個沒干過你的人
That's not true.
這話不對
What's more, I'm the one who does the choosing.
而且,得由我來選擇想和誰干
Not tonight.
今晚可不行
Turn around... and spread your cheeks.
轉過去,把屁股撅起來
I thought I repulsed you. Any port in a storm.
我不是拒絕你了嗎,我饑不擇食了
Now bend over!
給我趴下
I don't want to.
我不想做
I want to go back to the movie.
我想回去看電影
No...! No!
不,不要
No! Help!
不要,救命
Rape!
強奸
Rape. Help!
就是要強奸,救命
That's rich, coming from you.
你的水可真多
Go ahead, scream your head off.
繼續喊,大聲地喊
No one's going to hear you in here.
沒人會聽見的
Help!
救命
Don't you dare laugh at me.
你竟敢嘲笑我
What happened?
你的老二怎么了
Shut up! Were you in an accident?
閉嘴,以前受過傷嗎
Oh, you're seven feet all, I thought you'd be hung like...
兩米多的高個子,我以為老二會垂得像
Shut up!
閉嘴
I think we found the Mexican!
我們可能找到那個墨西哥人了
Oh, shit shit!
我操
Run!
快跑
What are they? What's chasing us!
他們是什么,是什么在追我們
Don't look back! Just run!
別回頭,快跑
Keep going!
別停下
Kit, behind you!
基特,小心后面
Go! Go! Go! Into the tunnel!
快跑,快,進隧道
Sister Jude? Sister Jude?
裘德修女,裘德修女
Sister...
修女
you need to wake up.
快醒醒
What's going on? Frank said I had to fetch you.
出什么事了,弗蘭克要我來找你
There's a big problem. They're very worried.
出大事了,他們很不安
Oh, my God in Heaven.
上帝啊
They've seen it, too.
他們也看見了嗎
Seen what, sister?
看見什么,修女
What...?
什么...
Please explain to me how three patients
給我解釋一下,三個病人是如何
could just get up and walk out of here right under your nose.
從你們的眼皮子底下跑掉的
I guess I was just watching the movie. Yeah.
可能是我電影看得太投入了,是啊
Movie night is at an end.
電影之夜結束了
But the picture's not over.
可是電影還沒放完呢
Yeah, well, they all die. Satisfied?
他們都死了,滿意了嗎
Now, listen up.
現在聽好了
There will not be another movie night
從今往后
nor any other special privileges
再也沒有電影之夜
in the foreseeable future.
或者其它特殊待遇了
And for that, you can thank the three scofflaws
關于這點,你們得感謝那三個
who abused my good will.
不知好歹的逃犯
A sexcrazed deviant, a Mexican,
一個縱欲變態,一個墨西哥人
and a pinhead won't get far in this storm.
和一個小頭白癡,他們在暴風雨里跑不遠
I hope they all drown out there.
真希望他們都淹死在外面
Lights out in ten minutes.
十分鐘后熄燈
All right, let's go.
好了,都回屋去
Please...
求你了
let me go.
放我走吧
Sister Jude will look for me.
裘德修女會找我的
Oh, they are looking for you.
他們是在找你
In the woods.
在樹林里找
You see, they all think you ran away last night,
他們都以為你昨晚
along with several of the others.
和其他幾個人逃跑了
In fact, Sister Jude thinks you're the ringleader.
事實上,裘德修女認為你是主謀
Please...
求你了
if you let me walk out of here,
如果你讓我離開這里
I won't tell them anything.
我不會對任何人提起的
I promise!
我保證
I'm afraid that's quite impossible.
恐怕這是不可能的
You were a very naughty girl last night.
你昨晚太淘氣了
You tried to fly away, so I had to clip your wings.
你想遠走高飛,所以我得扼殺你的野心
But not to worry.
不要擔心
My surgical training was impeccable.
我的外科手術無懈可擊