Previously on Prison Break:
《越獄》前情提要:
It will work out. You have my word.
他不會(huì)有事的,我向你保證
Be careful.
小心一點(diǎn)
Jane's gonna look after you. Hey.
珍會(huì)照顧你的
I have a sister I haven't talked to in 15 years.
我有個(gè)妹妹,我們15年沒說過話
You think she's better off for it? Bruce?
她會(huì)因此過得比較好嗎?布魯斯?
We said not to use this number, but I needed to know you were okay.
雖然說好不打這號(hào)碼,但我要知道你是否平安
It was you.
是你
What are you talking about, Sara?
你在說什么,莎拉?
I got three words for you. We gotta run.
我有三個(gè)字要說,我們跑,嗯
I wanna turn myself in. But I got one condition.
我要自首,但我有一個(gè)條件
Your wife was released an hour ago.
你的妻子一小時(shí)前已經(jīng)出獄
She'll be here soon. Just hold up your end of the deal.
她很快就會(huì)趕來,你要遵守你的承諾
I'll get you scofield.
我會(huì)幫你抓到斯科菲爾德
An NsA analyst sympathetic to our cause...
一個(gè)贊同我們目標(biāo)的,國家安全局分析師
...got his hands on a phone conversation the president had with Terrence steadman...
他發(fā)現(xiàn)總統(tǒng)和特倫斯.斯特德曼的通話
...two weeks after you supposedly killed him.
就在你據(jù)稱謀殺他的兩周后
Twenty-four hours later, Tancredi is dead, the analyst is missing...
24小時(shí)后,坦克雷迪死了,分析師下落不明
...and the White House echelon tapes have been deleted from the mainframe.
而梯隊(duì)系統(tǒng)上的白宮錄音,已從主要資料庫被刪除
There's a tape. It gives us everything we need.
有段錄音可以當(dāng)成鐵證
Linc will be set free if we find it.
如果找到,林肯就能重獲自由
You have something here.
你手上的證據(jù)很重要
There'll be a lot who wish you didn't, but you do.
很多人會(huì)希望你沒有這個(gè)證據(jù),但已經(jīng)在你手上了
You think it's a conversation?
你覺得是對(duì)話內(nèi)容嗎?
One they don't want us to hear.
是不可告人的內(nèi)容
You ready? Let's do it.
準(zhǔn)備好了嗎?放吧
Oh, my God.
老天爺
Yeah.
沒錯(cuò)
Patoshik, dead.
帕托西克,死了
Franklin, incarcerated and assisting with the capture of scofield and Burrows.
富蘭克林,遭監(jiān)禁并協(xié)助追捕斯科菲爾德和巴羅斯
What exactly is the protocol with that? I'll handle that.
這方法是照什么程序辦的?我會(huì)處理
We're at the halfway mark, people.
各位,已經(jīng)成功一半了
Burrows, scofield, Bagwell, sucre.
巴羅斯、斯科菲爾德,巴格韋爾、蘇克雷
They're still out there.
他們依然在逃
Now, I heard a report came in from... Mexico.
聽說有消息來自墨西哥
Fernando sucre was almost apprehended at the airport in lxtapa.
費(fèi)爾南多蘇克雷在伊斯塔帕機(jī)場(chǎng)差點(diǎn)被逮捕
Excuse me.
失陪了
My office, please.
請(qǐng)到我的辦公室
What the hell are you doing here? I came for my damn money.
你跑來這里做什么?我來拿我的錢
Your what? The Patoshik reward money.
你的什么?帕托西克一事的獎(jiǎng)賞
See, how a reward works is, someone gets rewarded the money.
獎(jiǎng)賞意味著,有人會(huì)拿到錢當(dāng)獎(jiǎng)賞
And since I'm the one who bloodhounded Haywire...
既然海威爾是我找到的
...the money gets rewarded to me.
賞金就應(yīng)該給我
You come to my office...?
你跑到我辦公室?
If you'd returned any of my calls, I wouldn't have had to.
如果你肯回我一通電話,我也不必跑來
We had a deal. The deal was you stay under the radar.
我們談好條件了,條件是你低調(diào)行事
Is this under the radar, Brad?
這叫低調(diào)嗎,布拉德?
No, this is an office full of federal agents who now have all seen your face.
不,這里滿是聯(lián)邦探員,現(xiàn)在他們?nèi)家娺^你了
Hey, I don't care what they see.
他們看到什么我不在乎
Hell, if you don't pay up, I'll go out there and drop trou.
管你的,如果你不付錢,我就出去露屁股
Patoshik died, you stupid son of a bitch.
帕托西克死了,你這蠢蛋
There's paperwork involved. Of course, you're gonna get the money.
有文件要呈報(bào),你當(dāng)然會(huì)拿到錢
But you'll have to be patient.
但你要耐心一點(diǎn)
And if you ever come in my office again...
如果你敢,再跑來我的辦公室
...you will not only never see the cash...
你不只別想見到錢
...you'll never see another sunrise.
連太陽都別想看到了
Now, we gonna keep crying about money you've already got coming to you...
賞金已經(jīng)是你的了,你想繼續(xù)吵著要錢
...or do you wanna make some more?
還是想多賺一點(diǎn)?
I'm listening.
你說吧
Ever been to Mexico?
去過墨西哥嗎?
We give this to the press, the government will discredit it.
如果把錄音交給媒體,政府會(huì)不承認(rèn)
Just like they did with the tape we made.
就像我們拍的影帶一樣
Okay.
好吧
So, what do we do with it?
那我們?cè)撛趺醋觯?/div>
主站蜘蛛池模板:
苏捷斯卡战役 电影|
熊出没十年之约|
病毒感染血常规有什么异常|
91精品在线视频播放|
速度与激情18|
亚纱美|
高志鹏|
听风者电视剧演员表|
十万个冷笑话第二季|
电影英雄|
莱克茜·贝尔|
梦断楼兰电影|
迅雷 电影|
唐安|
《遇见你之后》电影在线观看|
安塞|
40集电视连续剧人生之路|
阿尔法电影|
最后的招待1991|
浪客剑心星霜篇|
航班危机电影|
陕西单招真题电子版|
愚人节快乐的英文|
神经内科出科小结|
雀鬼|
美女游泳|
吴彦祖《偷窥无罪》|
珠江电视台直播 珠江频道|
布袋头|
二年级最佳家长评语|
迷斯拉|
卡米尔个人简介|
三年片观看免费完整版中文版|
大浴女电视剧所有演员表|
大场久美子|
扫把代表什么数字|
1905电影网免费电影|
飞头魔女|
炊事班班长述职报告|
韩国伦理片在线观看免费|
所求皆所愿|
There are people in the administration Dad was working with.
爸說他在政府里還有照應(yīng)的人
If we give it to them, they'll finally have the smoking gun they need...
如果交給他們,他們就有如山的鐵證
...to bring Caroline Reynolds down.
能搞垮卡洛琳雷諾茲
But they'll release the tape, not us.
由他們把錄音公諸于世,不能由我們來
And how can she discredit her own appointees? Sure.
她無法和自己任命的人撇清關(guān)系
We're gonna give the only thing that can exonerate me...
我們要把唯一,能赦免我的證據(jù)
...to someone who works for the government?
交給政府的人?
The same government that set me up?!
同一個(gè)陷害我的政府?
We'll have to find someone we can trust. Someone honest.
我們得找到信得過的人,一個(gè)正直的人
Jane Phillips.
珍菲力普
She'll know someone that can help us.
她會(huì)知道誰可以幫助我們
She worked with Dad. She's watching L.J.
她和爸合作過,現(xiàn)在正在照顧羅杰
I trust her, Michael.
我信任她,邁克爾
She'll do it. She'll find someone.
她可以幫忙找人
Well, I hope you're right.
希望你的直覺沒錯(cuò)
Because this is our last shot.
因?yàn)檫@是我們最后的希望
This'll do you right.
這把一定合適
It's good from a thousand yards out.
射程達(dá)一千碼
She a clean shot?
目標(biāo)準(zhǔn)嗎?
Like a good woman, she does not stray.
就像好女人一樣,不偏不倚
Bariment stainless steel fluted barrel, .308 caliber...
不銹鋼溝槽外管,口徑點(diǎn)308
...175 grain, hollow point.
子彈重175喱,中空型彈頭
I'll take the case too. She's a throw-in.
槍箱我也要,它是拼湊槍
The serial numbers have been cleaned.
槍枝序號(hào)已經(jīng)磨平了
The chamber's been scraped to throw off ballistics...
彈膛也被刮過,好混淆彈道的調(diào)查
...just in case you're not, you know, shooting at tin cans.
以防你不是要射鐵罐子的話
No, I'm hunting bigger game than that.
不,我的獵物大多了
Hey! Hey, hey!
等等
Radio silence.
沒有回應(yīng)
I just don't know how often he checks this thing, all right?
我不知道他多久會(huì)上來看一次,好嗎?
Well, it seems not that often, considering you've posted three messages.
看來不常來,因?yàn)槟阋呀?jīng)留言三次了
I'm starting to wonder why I need you at all.
我開始懷疑我為何需要你了
To get scofield. What? What are we doing here?
為了抓到斯科菲爾德,不然我們?cè)诟陕铮?/div>
Well, I can type, and scofield can't see who's sending him the messages.
我也可以打字,是斯科菲爾德看不見留言的是誰
Well, he's gonna see whatever little rent-a-fed cops that you guys have set up...
但他看得出你們這些,三流探員的計(jì)謀
...whatever place you'll set up to meet him.
拆穿你們?cè)O(shè)下與他見面的陷阱
You and I both know how smart this kid is, right?
你和我都清楚這小子有多聰明
Smarter than you, considering you're wearing orange.
顯然比你聰明,現(xiàn)在穿囚衣的人是你
Oh, yeah? Yeah.
是嗎?對(duì)
Fish is not gonna peek his little white ass out from any rock that he's hiding...
新來的絕對(duì)不會(huì)從藏匿處現(xiàn)身
...unless he sees a...
除非他看見
A familiar... And that's your face?
熟人你指的是你?
Yeah, you're damned straight it is. Don't pretend like you don't need me.
對(duì),那當(dāng)然,別裝作你不需要我
You said you overheard him telling sucre about a website...
你說你偷聽到,他告訴蘇克雷網(wǎng)站的事
Don't pretend you don't need me! You overheard...
別裝作你不需要我,你只是偷聽到
He's a Boy scout. I don't see how that helps!
他是爛好人,我看不出這有何幫助
If you have a bit of patience, he will hit me back!
如果你有點(diǎn)耐心,他就會(huì)回應(yīng)我
I'm the only one now helping your family.
現(xiàn)在只有我在幫助你家人
I help my family, okay? So do I.
是我在幫好嗎?我也有
I got Kacee released. I get Dede medical care.
我讓凱西出獄,讓蒂蒂接受治療
I'm the one that allows you to visit them, and I'm the one that can take it away.
我讓你和她們見面,我也有權(quán)利收回這些特權(quán)
It looks like we both need each other, doesn't it?
你很清楚我們需要彼此,對(duì)吧?
Do we? So I'll hold up my end of the bargain.
真的嗎?我會(huì)遵守我的諾言
And guess what? You hold up yours.
你猜怎著?你也要遵守諾言
Now, get off my back.
所以不要再煩我了
You can get what you want. Just give me what I want.
只要你交出我要的,你就能達(dá)成愿望
Give me scofield.
把斯科菲爾德引出來
Hello? Hey, buddy,
你好?你好,小子
Dad?
爸?
Yeah, it's me. How you holding up?
對(duì),是我,你好嗎?
Okay. How about you?
還好,你呢?
Good. Good.
很好
I miss you.
我想你
Yeah, me too,
我也是
I didn't know you had Jane's number.
我不知道你有珍的號(hào)碼
Yeah. Well, we exchanged numbers when you guys split.
對(duì),你們離開時(shí),我們有交換電話
You never called. No. Yeah.
你都沒打來,對(duì)
I'm sorry. It's been, it's been dangerous, you know.
抱歉,情況一直很危險(xiǎn)
Real dangerous. It's okay.
真的很危險(xiǎn),沒關(guān)系
L.J., listen. I know I've said this before...
聽著,羅杰,這些話我雖然說過
...we've found something that'll finally put this stuff behind us.
但是我想我們終于找到了,可以終結(jié)一切的證據(jù)
When it's good, when it's safe, I'm gonna come and get you.
等塵埃落定,安全的時(shí)候我會(huì)去接你
You, me, your uncle, we can... Dad.
你、我和你叔叔可以爸
Yeah? I want you to end this more than anything,
什么事?我真的很希望你終結(jié)這一切
But I'm in school again.
可是我回學(xué)校了
Under a fake name, but it's still school, you know?
用的是假名,可是還是上學(xué),你懂嗎?
I mean, it's not the same,,,
雖然不一樣
,,, but it's the closest thing to a home I've had in a long time,
但這是我這么久以來最接近家的感受
I guess... I guess I'm just saying,,,
我的意思我只是說
,,, that for now, for a while,,,
現(xiàn)在,這一陣子
...I just wanna stay in one place.
我只想留在同一個(gè)地方
Have something normal,
過正常的生活
Yeah, yeah. I get it.
好,我了解
I,,,,
我
I need to speak with Jane. Okay,
我要找珍說話,好
I love you, Dad.
我愛你,爸
I love you too, son.
我也愛你,孩子
Mr. Webster, sorry to keep you waiting.
韋伯斯特先生,抱歉讓你久等
Oh, it's no problem, doc.
沒關(guān)系,醫(yī)生
I just wanted to tell you how much I appreciate you...
我只想說我很感激你
...seeing me on such short notice.
這么快就能見我
That's what I'm here for.
這是當(dāng)醫(yī)生的責(zé)任
Good.
很好
Because I got a few things I need to get off my chest.
因?yàn)槲矣行┦孪胍煌聻榭?/div>
See you, Jane.
再見,珍
Cooper Green?
庫柏葛林?
Former deputy attorney general.
前任副檢查總長(zhǎng)
Splits his time between D.C., Chicago and New York.
他在華府、芝加哥、紐約間行動(dòng)
Jane says he's been an ally of Dad's forever.
珍說他是爸,長(zhǎng)久以來的照應(yīng)人
We find him, we got a shot.
找到他,我們就有機(jī)會(huì)
How's L. J?
羅杰好嗎?
He's all right.
他還不錯(cuò)
Cooper Green's office.
庫柏葛林辦公室你好
Sorry, Mr. Green isn't available at this time. Please, this is very important,
抱歉,葛林先生現(xiàn)在沒空,拜托,我有重要的事
Just tell him I have some information regarding the sons of Aldo Burrows.
告訴他,我有艾度巴羅斯兒子的消息
Aldo Burrows? Yes,
艾度巴羅斯?對(duì)
He and Mr. Green used to work together.
他曾經(jīng)和葛林先生共事過
Please hold. I'll try to reach him.
請(qǐng)稍等,我?guī)湍阏宜?/div>
越獄第二季(MP3+中英字幕) 第16集 兩兄弟流竄全國 2017-03-12
越獄第二季(MP3+中英字幕) 第17集 不可告人的對(duì)話內(nèi)容 2017-03-13
越獄第二季(MP3+中英字幕) 第19集 總統(tǒng)大赦的陰謀 2017-03-15
越獄第二季(MP3+中英字幕) 第20集 母親名字暗藏玄機(jī) 2017-03-16
越獄第二季(MP3+中英字幕) 第21集 唇紅齒白的美男子 2017-03-17
She's tracking him down.
她在找他
Hello, Mr. Green, this is Michael scofield.
你好,葛林先生,我是邁克爾.斯科菲爾德
Do you know who I am?
知道我是誰嗎?
Of course. I knew your father, and I know what happened to him.
當(dāng)然,我認(rèn)識(shí)你父親,我也知道他遇害了
I'm sorry. He was a good man trying to do good things.
我很遺憾,他是個(gè)正直的好人
Well, so are we.
我們也是
We have something.
我們手上有個(gè)東西
The tape? You've heard of it?
錄音?你知道這件事?
Well, I know a lot of people have been looking for it.
我知道很多人在找這段錄音
What's on the tape?
內(nèi)容是什么?
If you want to find out, there is a bronze statue of a mammoth...
如果你想知道,伊伯公園西南方
...at the southwest corner of Ebert Park.
有座毛象的銅像
I need you there in an hour.
請(qǐng)你一小時(shí)后過去
Do you have a blue suit? Yes,
你有藍(lán)色西裝嗎?有
Wear it, and a red tie.
穿上,配上紅色領(lǐng)帶
That way, we'll know who you are.
這樣我們就認(rèn)得你
Ready?
準(zhǔn)備好了嗎?
Yeah.
好了
Good luck.
祝你們好運(yùn)
This'll work. You think?
會(huì)成功的,是嗎?
Hello, sara.
你好,莎拉
I figured you'd show up eventually.
我就知道,你總有一天會(huì)出現(xiàn)
You look good, Bruce.
你看起來不錯(cuò),布魯斯
You've done well for yourself at my father's expense.
我父親的死,讓你過得不錯(cuò)
I had nothing to do with your father. He was murdered.
你父親的死和我無關(guān),他是被謀殺的
By you, and then you tried to have me killed. Don't...
是你殺的,之后又想謀殺我,少在那里裝
How can you say that?
你怎能這么說?
My line was tapped, they heard you tell me that you were at that payphone.
我的電話遭竊聽,他們聽到你說你在公共電話旁
Sara, I've known your family my entire life. Which makes your betrayal disgusting.
莎拉,我和你家人交情匪淺,所以你的背叛更令人作惡
For what it's worth, I've been tortured already. Didn't work.
告訴你,我已經(jīng)被折磨過,沒有用的
I shouldn't have to defend myself to you.
我沒必要向你證明我的清白
If you can't trust me, then all I can do is just wish you luck.
如果你不信任我,我也只能祝你好運(yùn)
Go.
你走啊
Look, before you get started, I'm gonna save you some time here, jefe,
在你開口前,我替你先節(jié)省時(shí)間,老大
I played rat for you once, and that was it.
我之前為你通風(fēng)報(bào)信,應(yīng)該就此打住
I got protection now.
現(xiàn)在有人替我撐腰了
I let the top bangers in here cherry-pick the laundry, clean sheets, new shorts.
我讓這里的頭目挑選衣服,干凈的床單、新短褲
And for that, I'm untouchable.
所以沒人碰得了我
So threaten all you want, homes.
要怎么威脅隨便你
Yo, man, what are you gonna do?
老兄,你想干嘛?
You don't look like you play too much tennis, Manche.
看來你不常打網(wǎng)球,曼杰
This is probably more your speed.
這應(yīng)該比較適合你的調(diào)調(diào)
Entertainment center.
娛樂器材柜
Wide-screen plasma.
寬熒幕電漿電視
Pinball. Pool table.
彈珠臺(tái)、撞球臺(tái)
What the hell is this? Your future.
這是什么?你的未來
At Kankakee Minimum security Correctional Center...
肯卡基低保安矯正中心
...where the only thing softer than the pillows are the guards.
那里的獄警比枕頭還柔軟
I didn't come here to threaten.
我不是來威脅你
I mean, why whip the mule...
何苦鞭打一只騾
...when he'll work even harder for a sugar cube?
要是給他方糖吃,他就會(huì)更努力工作?
The same connections got this fox out of the river so quick.
這個(gè)后臺(tái)這么快,就把我救出這監(jiān)獄
Well, I can use them for you too.
我想你也可以靠一下
All I need to know is where down in Mejico your cousin sucre is headed.
我只想知道你表哥蘇克雷,打算逃到墨西哥哪個(gè)地方
Look, mami, look.
寶貝,快看
I told you. Llamas.
我就說有駱馬吧
I think those are alpacas.
這應(yīng)該是羊鴕吧
That's what I said. A pack of Ilamas.
我說是一群駱馬
Fernando! Fernando!
費(fèi)爾南多
What I'm trying to tell you, doc...
我想說的是,醫(yī)生
...is I just feel like I've been a penny on the train tracks my entire life.
我這一生感覺都像是,鐵軌上的硬幣
And that old Union Pacific just keeps on coming every day.
那臺(tái)老火車每天都會(huì)經(jīng)過
Back and forth, just running me down, running me over, but I will not flatten.
來來回回壓過我,輾過我,但我就是壓不平
I will not flatten.
就是壓不平
You know the nice things about pennies, Mr. Webster?
你知道硬幣的優(yōu)點(diǎn)是什么嗎,韋伯斯特先生?
They have dates on them.
硬幣上有年份
And you can pick the date. Your own date.
你可以選年份,自己的年份
Today's date.
今天的年份
You can get a fresh start.
你可以重新開始
You can be a brand-new shiny penny.
你可以當(dāng)個(gè)嶄新的硬幣
You know, I gotta be honest with you, doc. I had no intention of, whatsoever...
醫(yī)生,我得老實(shí)說,我今天進(jìn)來的時(shí)候
...talking to you once I got inside your office today.
我根本不打算和你聊
But I have to admit, I find therapy...
但我得承認(rèn),心理治療真的
Well, it's therapeutic.
很有療效
I don't follow.
我不太懂
If you didn't plan on talking today, why did you come in?
如果你今天不打算跟我聊,為何來找我?
Well, I saw that ad on the back of the bus stop today...
我今天在公車站的后面,看到廣告
...and though it wasn't exactly like looking in the mirror...
雖然我倆并非,一個(gè)模子刻出來的
...you can't deny that there's a certain commonality in our visages.
但不能否認(rèn),我們的臉的確有些相似
I guess we do look a little bit alike.
我想我們的確有點(diǎn)像
But I don't understand.
可是我還是不懂
What...? What the hell you think you're doing?
你要干嘛?
Hello. Mr, Green?
你好,葛林先生?
Yes. This is Lincoln Burrows.
是,我是林肯.巴羅斯
Do exactly what I say.
照我的話去做
Your suit jacket. Toss it in the trash behind you.
把你的西裝外套,丟進(jìn)身后的垃圾筒
Excuse me? Do it.
什么?快點(diǎn)
All right, I just threw my $2000 Zegna suit jacket in the garbage.
好,價(jià)值兩千元的西裝已經(jīng)丟進(jìn)垃圾筒了
Good,
很好
There's a fountain on the other side of the park. Be there in four minutes.
公園另一頭有個(gè)噴水池,四分鐘后過去
Four...?
四?
Make it quick. The cell is running out of juice.
長(zhǎng)話短說,手機(jī)快沒電了
You were right.
你猜對(duì)了
He's being tailed? Yeah,
有人跟蹤他?對(duì)
on it.
交給我去辦
Yeah? I'm looking for a guy in a suit,
什么事?我找一個(gè)穿西裝的人
Lot of guys with suits...
很多人都穿西裝
It's me.
是我
See the fountain?
看見噴水池了嗎?
How could I not? Get in,
怎么會(huì)看不見?跳進(jìn)去
They wanna drown the mics, in case we bugged him.
他們想弄濕麥克風(fēng),以防我們給他裝竊聽器
Hey, mister. This is for you.
先生,這是給你的
I'm not interested. I'm not selling it.
我沒興趣,不是要賣給你
Some dude gave me 20 bucks to give it to the first wet guy I see. Here.
有人給我20元叫我拿給一個(gè)全身落湯雞的人,拿去
See the building across from you?
有看到對(duì)面的大樓嗎?
Yeah. Go inside,
有,進(jìn)去
This is getting ridiculous. I've done everything you asked.
太荒謬了,我已經(jīng)什么都照做了
Lf you wanna meet me... Been burned way too many times.
如果你們想見我我們被騙太多次了
We need to make sure this thing goes down right.
我們要確保,這次不會(huì)出差錯(cuò)
Go inside, and keep the phone to your ear.
進(jìn)去,手機(jī)繼續(xù)貼住耳朵
Yeah? Where are we?
是?情況如何?
They've gone inside the Beck Museum, But we got men out back,
他們進(jìn)了貝克博物館,但有我們的人
He's not going anywhere.
他逃不掉的
Yeah? Get to Ebert Park,
說,去伊伯公園
I have men on Scofield and Burrows,
我有人手在跟蹤,斯科菲爾德和巴羅斯
Ebert Park?
伊伯公園?
Scofield set a meet with a target we're surveilling.
斯科菲爾德打算和,我們監(jiān)視的目標(biāo)見面
What the hell's scofield doing in Chicago?
斯科菲爾德怎么會(huì)在芝加哥?
You're asking why the deer walked into your cross hairs?
獵物自己送上門,你還有疑問?
Just take the shot, Mahone.
抓住機(jī)會(huì),曼宏
I'm on it, I'm on it.
我會(huì)處理
And, Alex,
還有亞歷
Franklin.
富蘭克林
I'm using Franklin to help me find scofield. Yeah,
我用他幫我抓斯科菲爾德,對(duì)
We don't need him for that anymore,
但我們不需要他了
What I do need is a death with no questions.
我需要的是他,死得不會(huì)啟人疑竇
Hey, look, it's nothing yet, man, but I'm sure he'll hit me real soon, okay?
聽著,還沒有消息,但我肯定他很快會(huì)回應(yīng),好嗎?
You know, if I were in your situation...
如果我遇到和你同樣的遭遇
...everything you've done, every decision you've made...
你做的一切,所有的決定
...I'd have done the same thing.
我也會(huì)如出一轍
You're a good man, a good father.
你是個(gè)好人,好父親
There's been a change of plans.
我們的計(jì)劃有點(diǎn)改變
And it looks like I'm not gonna need your help after all.
看來我不需要你幫忙了
So you found scofield.
你們已經(jīng)找到斯科菲爾德了
My colleagues are getting pretty close, yeah.
我的同事就快逮到他了
So... - so I guess you can set me free, then.
所以,所以你可以放我走了
Of course not.
當(dāng)然不行
You and me, we had a deal, right? Right.
我們之間有協(xié)議,對(duì)吧?對(duì)
I get your wife released, take care of your daughter's health...
我讓你老婆出獄,醫(yī)治你的女兒
...and you get me scofield.
你幫我找到斯科菲爾德
But you're getting him yourself. You just said that.
可是你已經(jīng)找到他了,你剛剛才說的
I know, I know. I just want you to know...
我知道,我只想告訴你
...that I'm gonna keep my promise to you, and I'm gonna help your family.
我會(huì)遵守協(xié)議幫助你的家人
But I'm gonna need your help too.
但我也需要你幫忙
And this is something you're not gonna wanna do.
這件事你一定不想做
I don't want you to do this, but I need you to.
我也不想要你這樣,但我需要你做
If you don't, I'll have Kacee arrested again...
如果你拒絕,我會(huì)再逮捕凱西
...and I'll have Dede's medical care stopped...
停止蒂蒂的醫(yī)療
...and I will hate myself, and it'll make me sick...
我會(huì)怨自己、痛恨自己
...but I swear to God...
但我發(fā)誓
I will ruin their lives. Don't make me.
我會(huì)毀了她們的人生,所以不要逼我
What the hell are you saying to me?
你到底想說什么?
Later, you'll get a package in your cell.
待會(huì)你的牢房里會(huì)有個(gè)包裹
It's gonna be from me. I need you to use it, okay?
是我給你的,我要你使用,懂嗎?
Well, what's in it?
里面是什么?
Yo. Yo, what the hell is in it, man?
等等,里面到底有什么?
Just use it or you'll wish you had.
使用它,不然你會(huì)后悔
What's in the package?
包裹里有什么?
What the hell is in the package, man?
包裹里到底有什么?
Yo, what the hell is in the package, man?
等等,包裹里有什么東西?
Okay, I'm in the lobby.
我到大廳了
Take the stairs to your left.
走上左邊的樓梯
When you get to the top, cross the catwalk,
上去之后,穿過天橋
okay, I'm across.
我走過來了
Go down the hall, down the stairs to the basement.
往走廊走,下樓到地下室
Go through the white door.
進(jìn)去白色的門
The one on the left,
左邊的門
sara, I wish you'd come to me first.
莎拉,你早該先來找我
Cooper Green and I go way back.
我和庫柏葛林很熟
If anyone can help Michael and Lincoln, it's him.
現(xiàn)在能幫邁克爾和林肯的人只有他了
Can I help you? Yeah, is Mr. Green in?
有事能效勞嗎?是,葛林先生在嗎?
Is he expecting you?
他在等你嗎?
Bruce.
布魯斯
Oh, good, you're back. I'm here to help you.
太好了,你回來了,我是來幫你的
Help me? With what? Scofield and Burrows. Where are they now?
幫我?幫什么?斯科菲爾德和巴羅斯在哪里?
This is absurd. Mr, Green, this tunnel goes underground,
真是太扯了,葛林先生,這是地下隧道
You're already under another building,
你已經(jīng)在另一棟大樓下方
see the second door on your right?
有看到右邊第二扇門嗎?
Congratulations.
恭喜
You made it.
你到達(dá)了
I'm sorry, sara Tancredi.
抱歉,我是莎拉.坦克雷迪
I trust you've met with scofield and Burrows today?
你今天應(yīng)該見過,斯科菲爾德和巴羅斯吧?
Well, I'm sure I'd remember if I did.
如果有,我應(yīng)該會(huì)記得
Sara?
莎拉?
If you're Cooper Green, who's with Michael right now?
如果你是庫柏葛林,邁克爾現(xiàn)在見的人是誰?
Mr. Green?
葛林先生?
I'm Michael scofield.
我是邁克爾.斯科菲爾德
Well, it's nice to finally meet you.
很高興終于見到你
Do you have the tape?
錄音在你手上嗎?
It's right here.
就在這
Yeah? Lincoln, it's Sara, Listen to me,
什么事?林肯,是我莎拉,聽我說
The man Michael's with is not Cooper Green. You hear me?
和邁克爾見面的人不是庫柏葛林,你有聽見嗎?
The man that Michael's with right now is not Cooper Green.
現(xiàn)在和邁克爾見面的人不是庫柏葛林
We should hurry. We're in Chicago.
動(dòng)作要快,這里是芝加哥
Won't be long before the Company knows you're in town.
公司很快就會(huì)察覺你來了
Where are we going?
我們要去哪里?
Well, we're gonna make sure that that tape goes into the right hands.
我們要確保,錄音交到對(duì)的人手上
Whose?
誰的手上?
A friend.
一個(gè)朋友
What kind of friend?
什么樣的朋友?
He's a federal judge.
他是聯(lián)邦法官
Is that good enough for you?
這樣你滿意嗎?
Well, this tape is my brother's life and mine.
這段錄音是我哥和我的人生
And consequently, I need a name.
因此,我要知道名字
Judge scott Warren.
史考特華倫法官
A lifetime appointee...
他是前總統(tǒng)米爾斯
...who was put on the bench by President Mills.
指派的終生制法官
He has no job to lose, no loyalty to Reynolds.
他不怕丟掉工作,也無須效忠雷諾茲
Wants to see her gone, just like us.
他和我們一樣希望她下臺(tái)
Well, let's go. I left my car over by the statue.
我們走吧,我的車停在銅像附近
You were tailed, Mr. Green.
你被人跟蹤,葛林先生
The judge comes to us.
由法官來找我們
I'll set up the meeting.
我會(huì)安排會(huì)面時(shí)間
Do you see my clothes?
你有看見我的衣服嗎?
Your brother made certain that anybody who was tailing me is long gone.
你哥已經(jīng)確保,甩掉了所有跟蹤我的人
And on top of that, I'm an asthmatic.
更重要的是,我有氣喘
My inhaler is in my jacket pocket, which Lincoln made me throw away.
我的吸入器在外套口袋里,林肯逼我把外套扔了
I'm okay now, but in about 10 minutes, I'm gonna have a hard time breathing.
我現(xiàn)在沒事,但十分鐘后我會(huì)呼吸困難
I've got a spare in my glove box, so could we please just get back to my car?
車上手套箱有備用吸入器,所以可以回我車上了嗎?
My car is just a few blocks away.
我的車就在幾條街外
Albuterol, Cortizaide or prednizone? What?
沙丁胺醇、寇多賽還是沛德松?什么?
My mother was an asthmatic.
我母親也有氣喘
What do you use in your inhaler? What the hell difference does it make?
你的吸入器里是什么藥?這有什么差別嗎?
Just answer the question, please.
請(qǐng)你回答問題
You're a real piece of work, you know that?
你真的很煩人,你知道嗎?
How many times I gotta prove myself to you?
我到底要向你證明幾次?
Just one.
就這一次
Fine. Cortizaide.
好吧,寇多賽
I'm sorry, it's just...
抱歉,我
If you knew what...
如果你能了解
If you knew what we'd been through.
了解我們經(jīng)歷的一切
I understand.
我了解
Can we now just please go to my car? Yeah.
可以回我車上了吧?好
A one-way ticket to Bangkok, s'il vous plait,
一張到曼谷的單程機(jī)票,謝謝
oh, I'm sorry.
很抱歉
We don't have anything until tomorrow. Unless you don't mind...
明天才有機(jī)位,還是你不介意
...taking a few connections through Chicago?
到芝加哥轉(zhuǎn)機(jī)?
And there's one more international stop.
到國外還要再轉(zhuǎn)機(jī)一次
Whatever leaves first.
能先出發(fā)就好
Okay. ID, please.
好,麻煩你出示證件
Okay, Mr. Stammel?
是史戴摩先生?
Oh, it's Dr. Stammel.
是史戴摩醫(yī)生
And thank you. All right. It'll be just a few minutes.
謝謝你,好,請(qǐng)稍等一下
I'll check this bag for you. Oh, no. It's coming with me.
我?guī)湍阃羞\(yùn)行李,不,我要隨身帶著
Sir, I know that bag is way over the weight limit for carryon.
先生,那已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過,隨身行李的重量限制
What difference does a few pounds make on a 3-ton aircraft whether it's up above...?
三頓重的飛機(jī)在天上飛,多幾磅又有何差別
It's an FAA violation.
這會(huì)違反聯(lián)邦航空總署規(guī)定
Sir, your bag will be safe.
先生,你的行李會(huì)很安全的
Today will be a tough day for travelers in the Windy city,,,
今天風(fēng)城的旅客,將有苦頭吃了
,,, as all streets in a six-block radius of the Grand carlisle Hotel,,,
因?yàn)榭ㄈR爾大飯店,方圓六街區(qū)的路
,,, have been closed to traffic in anticipation,,,
都已經(jīng)被封鎖,為的是
,,, of President Reynolds' speech there this evening,
雷諾茲總統(tǒng)今晚將在,該飯店發(fā)表演說
This will be one of several Midwestern stops for the president,,,
這是總統(tǒng)到,中西部訪問的其中一站
,,, as she ramps up her election campaign,
她正開始啟動(dòng)競(jìng)選的造勢(shì)活動(dòng)
Hey, Theo, I know you're new, but we use both sides of legal pads in this office, okay?
西奧,我知道你是新來的,但筆記紙兩面都要用,懂嗎?
Before we recycle, we reduce.
回收前,要先降低使用量
The Comanche used the entire buffalo.
卡曼其人善用整只水牛
So can we.
我們也要效法
Actually, majority of tribes would farm land...
事實(shí)上,多數(shù)的族人會(huì)在農(nóng)田耕作
...till it was stripped of its fertility, then they'd just move on.
直到土壤不再肥沃,他們就會(huì)九離
The Indian as conservationist is a myth created by white liberal guilt.
印度安人會(huì)保護(hù)資源,是自由主義白人內(nèi)疚的迷思
Paul. Hi, Kristine.
保羅,你好,克莉絲汀
I'd hoped maybe I'd see you at Dad's funeral.
我以為在爸的葬禮上可以見到你
That man died long before his heart stopped.
那個(gè)人在心跳停止前早就死了
That funeral was a formality.
葬禮只是個(gè)形式罷了
That's really not fair. It's true.
這么說不公平,是實(shí)話
So you wanna know how Mom is?
你想知道媽的近況嗎?
Someone spitting you out of their crotch doesn't make them your mother.
有人把你從胯間生出來,不代表她就是你母親
That woman is insane.
那女人是瘋子
Do you remember? Have you suppressed it all?
你不記得?你都?jí)阂衷谛睦飭幔?/div>
?
I know, Paul. I was there every day, unlike you.
我知道,保羅,我每天都要面對(duì)她,和你不一樣
I was there for 18 years. And then you just left.
我面對(duì)她18年了,然后你一聲不響地離開
I was 10, Paul.
我才10歲,保羅
You were all I had in the world, and you just left me there.
你是我唯一的家人,你卻丟下我
I'm sorry.
對(duì)不起
If I could've taken you with me, I would've, and I've thought about you every day.
如果我有辦法,我一定會(huì)帶你走,而且我每天都想你
I'm not the brother you remember.
我已經(jīng)不是你記憶中的哥哥
I've changed...
我變了
...in a really bad way.
變得非常糟糕
To the point where I don't know what good or bad is anymore.
現(xiàn)在我已經(jīng)分不清善惡了
And I am gonna do something, I have to do something...
我要去做一件事,我非這么做不可
...that a lot of people are gonna think is horrible.
很多人將會(huì)認(rèn)為我罪不可赦
Paul. And you just remember...
保羅,我只要你記住
...the brother you grew up with.
和你一同長(zhǎng)大的哥哥
Just remember him.
別忘了他
You're my sister, Kristine. I love you.
你是我的妹妹,克莉絲汀,我愛你
I was out cold. I don't know where they went.
我被打暈,我不知道他們往哪逃走
And it was their idea for you to meet them here in the middle of Chicago?
是他們要你,在芝加哥市中心見面?
Yeah.
對(duì)
Oh, man.
真是的
Mahone? You brought me in too late. They're gone.
曼宏?你太慢通知我,他們逃走了
Then find them. Let me get this straight.
那就去找他們,我想搞清楚
They come back to a city 15 miles from the prison they escaped from.
這兩兄弟回到,離逃出的監(jiān)獄15里外的城市
Why would they do that?
他們?yōu)楹我@樣?
Maybe because the president's in Chicago to make a speech, they're up to something.
也許因?yàn)榭偨y(tǒng)要在芝加哥演說,他們另有計(jì)謀
Which is why we need to find them.
所以我們要把他們揪出來
And of all people...
有這么多人
...they wanna meet somebody from the attorney general's office.
他們卻要見,檢察總長(zhǎng)辦公室的人
Your point?
重點(diǎn)是什么?
Burrows is innocent.
巴羅斯是清白的
You're good, Alex, as advertised.
你真厲害,亞歷,跟廣告說的一樣
No one's truly innocent.
沒有人是真正清白的
You, of all people, should know that,
這點(diǎn)你應(yīng)該最清楚
It must've been the receptionist. She's the only one I spoke to.
一定是接待員搞的鬼,我只和她說過話
Michael scofield, Cooper Green.
邁克爾.斯科菲爾德,這位是庫柏葛林
We gotta get as much of that in as possible before the baby gets here.
我們得在寶寶來之前,盡量找機(jī)會(huì)做
Why?
為什么?
Because.
因?yàn)?/div>
Once the baby's growing in there, doesn't it just get kind of wrong?
等寶寶越長(zhǎng)越大,這樣不是很怪嗎?
Oh, yeah.
也對(duì)
What? I just felt the baby move.
干嘛?我感覺到寶寶在動(dòng)
No, Fernando, that's impossible. I know what I just felt.
費(fèi)爾南多,不可能的,我很清楚感覺到了
Well, the doctor did say that he can become active...
醫(yī)生說在某些行為后
...after certain activities.
他會(huì)變得比較好動(dòng)
Did you feel that? Yeah, like a flutter?
你有感覺到嗎?有,輕輕的震動(dòng)
Flutter, my ass. He's strong.
震動(dòng)才怪,他真強(qiáng)壯
He's gonna be the captain of the national soccer team.
他要當(dāng)國家足球隊(duì)的隊(duì)長(zhǎng)
You hear that, junior?
你有聽到嗎,小子?
Soon as you're born, I'm putting a soccer ball in your hands.
等你一出生,我就要給你一顆足球
No, he's gonna have books.
不行,要給他書本
Fine.
好吧
Books about soccer.
足球的書
Hey, baby.
寶貝
I told you everything was gonna work out.
我就說一切都會(huì)事過境九
We're out in the middle of nowhere.
我們?cè)诨臎龅臒o人之處
The baby's doing great.
寶寶又健康
Everything's gonna be perfect.
一切都會(huì)很美好
Your attention, please,
各位乘客請(qǐng)注意
It looks like we've got nothing but smooth skies ahead,,,
看來天候狀況一切良好
,,, so we should be arriving in Mejico,,,,
我們很快就能抵達(dá)墨西哥
Excuse me, when is the meal coming? I'm starved.
抱歉,餐點(diǎn)什么時(shí)候上?我快餓死了
As a way to keep ticket prices low...
為了降低機(jī)票價(jià)錢
...we removed in-flight meals from our service package.
我們的服務(wù)項(xiàng)目,已不包括機(jī)上餐點(diǎn)
Well, what's left on the service package?
那服務(wù)項(xiàng)目剩下什么?
Pretzels and bags of Krispity Krunch.
脆餅和麥片
Pretzels.
給我脆餅
Just a few minutes.
請(qǐng)稍等
Freshen me up when you get a chance, darling.
有空請(qǐng)幫我倒飲料,親愛的
Right away, Dr. Stammel.
馬上來,史戴摩醫(yī)生
Dede's doing real good.
蒂蒂的狀況很好
Responding to the meds, eating.
對(duì)藥物有反應(yīng),也有進(jìn)食
She's gonna be okay.
她不會(huì)有事的
Because of you.
都是因?yàn)槟?/div>
She's gonna be okay because of you. Yeah.
是你救了她一命,好
I need to know...
我必須知道
...you know, that you forgive me.
你愿意原諒我
I know that. Of course I forgive you.
我知道,我當(dāng)然原諒你
You know, when Dede was like 4, she wanted to watch this video.
蒂蒂四歲的時(shí)候,她想看一卷錄影帶
And I kept telling her, you know, after the game.
我一直跟她說,比賽轉(zhuǎn)播完再看
After the game, okay?
比賽完再看好嗎?
She kept asking and kept asking. I lost my patience and I snapped at her.
她一直不斷地吵,我失去耐心,于是我罵了她
I snapped at her real bad.
我狠狠對(duì)她大吼
Well, she went over into the corner...
之后她走到角落
...and I didn't even go over and say anything.
我甚至沒有過去安慰她
Why are you getting yourself upset...
這么久以前的事
...over something that happened years ago, baby, years ago? Dede loves you.
你為何還拿來煩心?寶貝,這么久了,蒂蒂愛你
I want you to do something for me. I want you to tell her that I'm sorry.
我要你替我做件事,我要你告訴她我很抱歉
I'm so sorry. And that my baby girl means everything to me.
我真的很抱歉,我的小女兒是我的一切
I want you to tell her that she means everything to me, okay?
我要你告訴她,她是我的一切,好嗎?
You tell her that every day.
每天都要告訴她
Time. No matter what.
時(shí)間到了,無論如何
Ma'am. Tell her.
女士,告訴她
Tell her, okay? No matter what, he loves her, okay?
告訴她,好嗎?不管發(fā)生什么事我都愛她
Ma'am. Please. Please, you gotta tell her.
女士,拜托,一定要告訴她
You have to tell her... - okay, okay, okay.
一定要告訴她好
Ma'am, you really have to go. Tell her that her daddy loves her.
女士,你得離開了,告訴她爸爸愛她
Attention, attention.
請(qǐng)注意
All spectators must remain behind the barricade at all times.
所有群眾全程不得越過護(hù)欄
We got a Boom Charlie half a block south. Team leader wants you there.
往南半條街上有炸彈客,組長(zhǎng)要你去處理
What's the M. O? He's got an I.E.D. Strapped to...
是什么手法?是及時(shí)爆炸裝置綁在
He asked you to come to this fountain specifically?
他指定要你到這座噴水池?
Yeah.
對(duì)
Let me take a look at that park map.
公園地圖借我看一下
Why not the fountain on the east side of the park?
為何不去公園東邊的噴水池?
Because this was closer to the payphone they called me at.
因?yàn)檫@座離公共電話比較近
No, because this one's closer to them.
不,因?yàn)檫@座離他們比較近
They tell you to meet them at the statue, then the fountain...
他們要你去銅像見面,然后到噴水池
...then they send you to the building across the park.
然后要你去公園對(duì)面的大樓
Why?
為什么?
Because they wanna keep you in their sights.
因?yàn)樗麄円屇悖3衷谝暰€范圍內(nèi)
Because they're watching you.
因?yàn)樗麄冊(cè)诒O(jiān)視你
But from where? The statue, fountain, building.
可是在哪里?銅像、噴水池、大樓
There. The hotel.
那里,那間飯店
You know what you have?
你知道它的份量嗎?
I think we have a pretty good idea. What you doing?
我想我們很清楚,你在干嘛?
Getting unique data from the memory key so we can identify this key from any other...
尋找隨身碟的獨(dú)特資料,才能將它和其他隨身碟區(qū)分
...label it, start a proper record of the chain of custody...
再做標(biāo)示,開始做證物管制鏈的紀(jì)錄
...to present to the judges I trust.
好呈報(bào)給我信任的法官
Cool.
好
No. What's wrong?
可惡,怎么了?
No, it's the date stamp on the memory key.
是隨身碟上的日期戳記
It's the copy date.
這是復(fù)制的時(shí)間
I'm sorry, what's that? It's the date the damn thing was copied.
抱歉,什么意思?這是檔案復(fù)制的時(shí)間
Not the date that the conversation was originally recorded.
不是對(duì)話錄音當(dāng)時(shí)的日期
So what? I mean, you heard what was on the tape.
那又如何?你自己也聽過內(nèi)容了
Without a time stamp of exactly when this conversation took place...
沒有對(duì)話發(fā)生時(shí)機(jī)的,正確日期戳記
...we can't prove that this is Terrence steadman talking...
我們無法證明這段,特倫斯.斯特德曼的對(duì)話
...after you supposedly killed him.
是在你據(jù)稱殺了他之后發(fā)生
This could've happened a year before his funeral.
這可能是他喪禮,一年前的談話內(nèi)容
No, it can't be authenticated...
既然無法鑒定真假
...so it can't be admitted to any court as evidence.
就無法呈堂證供
People died because of this. My family died.
人們?yōu)榱虽浺羲兔业募胰艘虼怂懒?/div>
I'm sorry.
我很抱歉
Legally speaking, this tape is useless.
在法律上來說,這段錄音毫無用處
Hi. Alexander Mahone, FBI.
你好,亞歷山大曼宏,調(diào)查局
Have either of these men checked in?
這兩人有來住房嗎?
Not that I've seen. How about this woman?
我沒有見過,這個(gè)女人呢?
Yeah.
有
Room 1006.
1006房
Ten-o-six. Ten-o-six. Thank you.
1006,謝謝
It's not over. We're this close.
還沒結(jié)束,就差這么一點(diǎn)了
You've already said it's done.
你已經(jīng)說沒救了
Actually, I said it couldn't help exonerate you in a court of law.
事實(shí)上,我是說無法在法庭上,證明你無罪
Maybe it can help you outside the law.
它在法外或許還有幫助
How?
怎么幫?
Well, we all heard the conversation.
我們都聽過這段對(duì)話
There's more to this tape than potential proof of Lincoln's innocence.
錄音不只能證明林肯的清白
There is proof of Caroline Reynolds' guilt.
更能證明卡洛琳雷諾茲的罪行
Guilt about something she does not want anyone to know anything about.
一個(gè)她不想讓,任何人知道的罪行
So we blackmail her.
所以我們要勒索她
I'm an officer of the court. I didn't say that.
我是法務(wù)人員,不是我說的
Blackmail in exchange for what?
勒索換取什么?
A presidential pardon.
總統(tǒng)大赦
So the woman that set me up is gonna set me free.
陷害我的女人,現(xiàn)在要她還我自由
I think she'll sign it with her own hand.
我認(rèn)為她會(huì)親自簽字同意
Ace Team, Beta Team, this is Leader One,
A、B小隊(duì),這里是1號(hào)隊(duì)長(zhǎng)
All spectators must remain behind the barricade.
所有群眾請(qǐng)勿跨越護(hù)欄
The president will be arriving shortly.
總統(tǒng)即將抵達(dá)
The president will reach Home Base in T-minus 2 minutes,
總統(tǒng)將在兩分鐘內(nèi)抵達(dá)基地
I love you.
我愛你
重點(diǎn)單詞 | 查看全部解釋 | |||
stripped | [stript] |
想一想再看 adj. 剝?nèi)サ?v. 剝奪(strip的過去分詞形式) |
||
tunnel | ['tʌnl] |
想一想再看 n. 隧道,地道 |
聯(lián)想記憶 | |
therapeutic | [.θerə'pju:tik] |
想一想再看 adj. 治療的 |
聯(lián)想記憶 | |
discredit | [dis'kredit] |
想一想再看 vt. 使 ... 不可信,懷疑,損害 ... 的信用 |
聯(lián)想記憶 | |
fountain | ['fauntin] |
想一想再看 n. 噴泉,源泉,儲(chǔ)水容器,泉水 |
||
toss | [tɔs] |
想一想再看 n. 投擲,震蕩 |
聯(lián)想記憶 | |
handle | ['hændl] |
想一想再看 n. 柄,把手 |
聯(lián)想記憶 | |
evidence | ['evidəns] |
想一想再看 n. 根據(jù),證據(jù) |
聯(lián)想記憶 | |
therapy | ['θerəpi] |
想一想再看 n. 療法,治療 |
||
guilt | [gilt] |
想一想再看 n. 罪行,內(nèi)疚 |

- 閱讀本文的人還閱讀了:
