Previously on Prison Break:
《越獄》前情提要
I want a presidential pardon for me and my brother.
我要你赦免我和我哥的罪名
Tell me what's going on, I can take care of you.
告訴我怎么回事,我就能幫助你
All I need you to do is tell me exactly what Agent Mahone told you.
只需要把曼宏探員告訴你的話,一字不差地告訴我
I have a job to do, a job that I'm being made to do. Pick up the ph...
我有工作要完成,有人逼我完成,接電話
Wait. Stay right where you are.
等等,留在原地
Hey.
站住
I know where you can get it. Five million dollars.
我知道哪里有五百萬元
Where is it? I could take you there...
在哪里?我可以帶你去
...if you don't have to take me to the states, turn me in.
條件是你不抓我回美國(guó),把我交給警方
Three tickets. One cabin, one-way. Nice.
三張單程票,一個(gè)船艙,太好了
Sir, in just a few minutes the president is going to announce a pardon...
長(zhǎng)官,幾分鐘后,總統(tǒng)會(huì)宣布大赦
...for Burrows and scofield.
巴羅斯和斯科菲爾德
I regret to inform you, I am stepping down...
我很遺憾地宣布
...as president of the United states.
我要卸下美國(guó)總統(tǒng)一職
There's only one thing we can do.
我們只剩下一條路可走
We gotta disappear. Forever.
我們得永遠(yuǎn)消失
Very heavy.
真重
What have you got in there?
里面裝了什么玩意兒?
About 75 pounds of none-of-your-business, Pedro.
七十五磅的,“不關(guān)你的事” ,老兄
For your troubles.
感謝你
Go, go, go!
快開車!快開車!
T-Bag, T-Bag.
T-Bag
T-Bag, please, I need that money.
拜托,我需要這些錢
Andale, you son of a bitch. Please, please.
走開,你這渾蛋!拜托!拜托!
I'm begging you. Please.
我求求你,拜托!
Please. No.
拜托!
What time does the ship leave?
船何時(shí)出航?
Ten minutes.
十分鐘后
I can't believe we're running again.
我們竟然又要逃亡了
It's different now, man. You think so?
情況不一樣了,是嗎?
Yeah. We brought the bitch down.
對(duì),我們搞垮了那賤人
She stepped down, Linc. Because of us.
她是自己下臺(tái)的,林肯,都是因?yàn)槲覀?/div>
主站蜘蛛池模板:
费玉清模仿谁最像|
牵着妈妈的手广场舞|
jeanette|
新妈妈2|
抖音登录网页版|
太太的情人 电影|
那些年,那些事 电视剧|
转正意见评语|
大兵相声小品蠢得死|
苏西|
creepshow|
1—42集分集剧情简介|
黑色纳粹电影完整版|
中专专业|
卢载铉|
五年级语文下册|
林丹出轨视频|
accesscode在线播放|
浙江卫视今天节目单|
二胡独奏北国之春|
黑色罪案电影免费观看|
无圣光_尤果网__秀人网_|
理发店3|
清纯女被强行开了处视频|
又大又肥又圆的白屁股|
孽扣|
李姝|
艳女tv在线播放|
青春抛物线电视剧|
红日歌词中文谐音歌词|
monparis是什么牌子香水|
罪恋电影|
第五单元初试身手|
摘抄现代诗|
珠江电视台直播 珠江频道|
崔在焕|
知否知否应是绿肥红瘦观看|
意大利辣椒1984|
四大纸飞机的折法|
hd经典复古性mature|
river flows in you钢琴谱|
And yet you're still wanted for murder.
可是你還是通緝殺人犯
When you came to Fox River, remember what you said?
你到福克斯河監(jiān)獄時(shí),記得你說了什么嗎?
You said, "I'm gonna break you out of here." I'm alive. You did that.
你說“我要救你出去”我還活著,你已經(jīng)辦到了
You wanna look for the good, you look there.
你要往好處想,就往那想吧
Come on, let's just finish what you started.
走吧,我們?nèi)ネ瓿赡愕挠?jì)劃
Continuing with our top story,
繼續(xù)來看焦點(diǎn)新聞,
caroline Reynolds made the announcement,
卡洛琳雷諾茲不久前
,,, just a short while ago that she is stepping down,
宣布她要卸下
,,, as president of the United States,
美國(guó)總統(tǒng)的職位
We'll be bringing you more information...
我們將提供最新消息
Hello? Hey, are you all right?
喂?你沒事吧?
Yeah, I'm fine. I just heard about the president. What does it mean?
我沒事,我剛聽到總統(tǒng)的事,這是什么意思?
It means it's time to go.
意思是我們?cè)撟吡?/div>
Okay. When?
好,什么時(shí)候?
Ten minutes. How far away are you? Five.
十分鐘,你還要多久才到?五分鐘
Listen, sara, Linc and I are on the ship.
聽著,莎拉,林肯和我已經(jīng)上船了
This is it. There's no turning back now, so...
時(shí)候到了,已經(jīng)沒有后路可退了
I know it's not what you wanted from your life...
我知道你不想過這種日子
...but in case you're interested, there is room for one more.
不過如果你有興趣的話,還有一個(gè)位子
Michael scofield, you asking me to sail off into the sunset with you?
邁克爾.斯科菲爾德,你在邀請(qǐng)我揚(yáng)帆迎向夕陽嗎?
Well, it's more of a freighter, but yes.
其實(shí)是艘貨輪,不過是這意思沒錯(cuò)
I'll be there.
我會(huì)去的
I'll see you soon.
待會(huì)兒見
She's heading west on Leadwell.
她在賴維爾路上往西走
All right. Stay on her. I'll be right there.
好,盯著她,我馬上過去
What the hell's this?
這是什么鬼?
I tried, boss. You saw how he just took off.
我試過了,老大,你也看到他跑了
The only thing I'm seeing is an escaped con who's begging to be taken norte,
我只看見一個(gè)逃犯,急著想被抓回美國(guó)
okay. Okay, look.
好吧
Maybe we could call the cab company and find out where T-Bag was dropped off.
我們可以打給計(jì)程車公司,查出T-Bag在哪里下車
Yeah, now you're talking. I saw some phones...
這才像話,那里有電話
What's it gonna take for you to forget you ever found us?
要怎樣你才會(huì)忘記,找到我這檔事?
There ain't enough pesos in TJ.
我到蒂華納度假的錢還不夠
Are you sure about that? Go ahead, shoot.
你確定嗎?盡管開槍啊
But it might not be the best idea...
但可能不是上上之策
...seeing as how I'm the only one who knows where your chiquita's tied up.
畢竟只有我知道,你馬子被綁在哪里
Where is Maricruz?
馬里克魯斯在哪里?
If I tell you, I'm as good as dead.
告訴你,還不如直接殺了我
Of course, if you shoot, so is she.
當(dāng)然如果你開槍,她也死定了
You're bluffing. Am I?
你在唬人,是嗎?
Let me tell you in words you might be more familiar with.
讓我用言語,讓你看清現(xiàn)在的情況
She's in the hole. Enough food and water to last about three weeks.
她在洞里,里面有約三周的食物和水
Any longer than that, your sweet little plum's...
之后,你可愛的小蜜桃
...gonna dry up like a raisin.
就會(huì)變成葡萄干
Lf anything happens to her, so help me... Help you?
如果她出事,上帝幫助我?guī)椭?
The way I see it, it's you who's gotta help me.
在我看來,是你該幫助我
You ain't getting your hands on that girl till I get my hands on that money.
等我找到錢,你才見得到那女孩
Guess that makes us partners.
看來我們要當(dāng)伙伴了
Clear the dock of any obstructions.
清除所有障礙物
Here we go.
要出發(fā)了
She's not here.
她還沒來
Yeah?
喂?
Sara, what's the matter? The ship is leaving.
莎拉,怎么回事?船要開了
Michael... What's wrong?
邁克爾怎么了?
Sara?
莎拉?
I'm already onboard.
我已經(jīng)上船了
I'm sorry, I must've just missed you. Where are you?
抱歉,我沒看到你,你在哪里?
We're on deck. Great.
我們?cè)诩装迳希?/div>
I'm on my way up. Love you.
我上去找你,我愛你
We good?
沒事吧?
Yeah.
沒事
You have the right to remain silent.
你有權(quán)保持沉默
Son of a bitch.
該死
You have the right to an attorney. If you cannot afford an attorney...
你可以聘請(qǐng)律師,如果負(fù)擔(dān)不起
...one will be provided for you.
法院會(huì)指派給你
Where is he?
他在哪里?
I don't know. No more games, sara.
我不知道,別鬧了莎拉
You were on your way to see him. No, I wasn't.
你正要去見他,我沒有
You were just compelled to flee the custody of a federal agent?
難道你只是想逃離,聯(lián)邦探員的追捕?
All lines astern are loose, Prepare for cast off,
后方旗線已松開,準(zhǔn)備放下
I couldn't find her.
我找不到她
Sara. We gotta go back.
莎拉我們得回去
There's nothing you can do. Always something we can do.
你幫不了忙的,我們一定可以幫忙
Not this time.
這次不行
Not this time. It's done.
這次你幫不了,沒救了
I'm sorry.
很遺憾
Scofield or prison? I just wanted a doughnut.
要他還是坐牢?我只想吃甜甜圈
Get her a doughnut. Can we get her one?
買甜甜圈給她,幫忙一下好嗎?
Get her a doughnut. Get her a dozen doughnuts. Lock her up.
買一堆甜甜圈給她!把她關(guān)起來
May, May, May, New Mexico.
五月新墨西哥
Don't, don't, don't...
不要
Where the hell did you go, Michael?
你到底跑哪兒去了,邁克爾?
So where the hell is Mahone?
曼宏到底跑哪兒去了?
I don't know. He's been MIA for the last week or so.
不知道,他已經(jīng)失蹤約一個(gè)禮拜
You think he knows I've been barking up one of his trees?
他知道我在調(diào)查他的底細(xì)嗎?
Mr. Franklin, good afternoon.
富蘭克林先生,午安
This is Richard sullins, director of internal affairs at the FBI.
這位是理查索倫斯,調(diào)查局風(fēng)紀(jì)部組長(zhǎng)
Which means whenever one of our people does something wrong...
這代表當(dāng)我們的人做錯(cuò)事時(shí)
...it's my job to make it right.
修正是我的責(zé)任
How right are we talking about?
能修得多正?
Well, let's be clear.
我們坦白一點(diǎn)
You are a convicted felon.
你是一個(gè)重罪犯
You broke out of a state penitentiary. I can only do so much.
你從州立監(jiān)獄逃出,我能幫忙的有限
Well, there's only so much I can say.
那我能說的也有限
Now, I'm sorry if I seem a little bit skeptical...
如果覺得我不相信你們,很抱歉
...but the last time a federal agent came up in here offering me a deal...
因?yàn)樯洗危粋€(gè)聯(lián)邦探員跟我交易時(shí)
...there was a string attached that I was supposed to put around my neck.
他給我一條繩子,而且要我套在脖子上
I've been authorized to offer you a reduced sentence...
上級(jí)已同意讓你減刑
...in exchange for your testimony against Agent Mahone.
只要你肯作證舉發(fā)曼宏探員
Instead of 18 years, you get 18 months.
從十八年減刑為十八個(gè)月
Eighteen months?
十八個(gè)月?
Hey, you know what? That man tried to kill me.
你們知道那家伙想殺我嗎?
So as soon as he finds out that I'm singing...
只要他察覺我密告
...I probably won't even last 18 days.
我大概連十八天都活不成
Mr. Franklin... He threatened my family.
富蘭克林先生他威脅我的家人
Now, I need to be out there protecting them.
我必須在外面保護(hù)她們
So until you can offer me something like that, I'm not testifying to a damn thing.
所以在你提供這種條件之前,休想叫我作證
Guard.
警衛(wèi)
Free man.
自由之身
You and your family.
你和家人
Witness protection, fresh start.
證人保護(hù),全新人生
Clean record? Spick-and-span.
前科一筆勾消?干凈溜溜
You put that in writing and you got yourself a witness.
白紙黑字寫出來,我就作證
Sir?
長(zhǎng)官?
I knocked, but...
我有敲門,但
You okay?
你沒事吧?
What does that look like to you? There, right there.
你覺得這像什么?這里
It's a triangle. Yeah, I thought so too.
一個(gè)三角型,對(duì),我之前也這么想
How about this? Right there.
這個(gè)呢?這里
It's the mathematical symbol for pi.
這是圓周率的數(shù)學(xué)記號(hào)
Three-point-one-four. I'm thinking date, area code.
三點(diǎn)一四,我猜是日期、區(qū)碼
Three-one-four, that's Missouri. So you think scofield's there?
三一四是密蘇里,你認(rèn)為斯科菲爾德在那里嗎?
I doubt it. How's your Greek alphabet, Agent Lang?
不太可能,你懂希臘字母嗎,蘭恩探員?
I don't know. I guess it's...
我不確定,應(yīng)該
What if I told you that triangle was a delta? And that this...
如果三角形其實(shí)是,第四個(gè)希臘字母,還有
This here was not the symbol pi, but the letter.
這記號(hào)不是圓周率,而是字母呢?
I didn't see those in the photos of the tattoos.
刺青的照片上沒有這些記號(hào)
They weren't. We pulled these from his original sketches.
刺青上沒有,這些是他原本的設(shè)計(jì)圖
They're off the hard drive.
從硬碟上取得的
Scofield numbered the steps of his escape. That's how he kept everything in order.
斯科菲爾德的逃亡計(jì)劃有步驟,所以他才能掌控一切
But it looks like that he didn't use numbers, that he used letters, like...
但看來他不是用數(shù)字,而是用字母,例如
The sketch of this tattoo. Allen schweitzer.
“艾倫施韋策”刺青的設(shè)計(jì)圖
Marked with an alpha, first letter of the Greek alphabet. First step in his plan.
標(biāo)著第一個(gè)希臘字母,也就是計(jì)劃第一步
Epsilon, fifth letter of the Greek alphabet. Fifth step in his plan.
第五個(gè)字母,計(jì)劃中的第五步驟
Here's theta, kappa.
還有第八、第十個(gè)字母
How about that? Tau. Be at the border, right?
這個(gè),第十九個(gè)字母,到邊境,對(duì)吧?
Getting closer to the end. You with me? So you think...
快結(jié)束了,還聽得懂嗎?所以你認(rèn)為
His omega.
他的第二十四個(gè)字母
The last letter of the Greek alphabet... Is the last step of his plan.
希臘字母最后一個(gè),就是他計(jì)劃的最終步驟
What is that? Christ in a flower?
這是什么?花里的耶穌?
Rose. And these numbers, 617.
玫瑰,還有數(shù)字,六一七
Could be biblical. Chapter six, verse 17.
可能是圣經(jīng),第六章十七節(jié)
Six-one-seven, 617. June 17th.
六一七,六月十七號(hào)
Oh, what's today? Fifteenth.
今天幾號(hào)?十五號(hào)
So whatever his last step is... It's gonna happen in two days.
所以不管最終步驟是什么,就在兩天之后
What's he saying? Nothing, the same as the rest.
他說什么?沒什么,跟其他人一樣
Maybe he don't comprende, What's spanish for INs?
也許他不了解,移民局的西班牙文怎么說?
Don't be stupid. We're in Mexico. You're the illegal one here.
別傻了,這里是墨西哥,犯法的人是你
It doesn't mean he ain't got family up north trying to clean their way to a green card.
這不代表他沒有家人在美國(guó),正想盡辦法弄張綠卡
He knows what I'm talking about.
他很清楚我在說什么
Oh, you are too good to me, suzy-Q.
你對(duì)我真好,小蘇珊
Just how I like it.
我最愛的喝法
How did I get so lucky?
我怎會(huì)如此幸運(yùn)?
Oh, no, Teddy Bear. I'm the lucky one.
不,泰迪熊,幸運(yùn)的人是我
The day I met you...
自從我遇見你那天起
...was the day I was born.
我就重生了
We're out of time. No, susan.
時(shí)間到了,不,蘇珊
We got our whole lives together.
我們有一生的時(shí)間共享
No, I mean the hour is up.
不,我是說時(shí)間到了
I'll take care of you plenty, okay?
我會(huì)好好犒賞你好嗎?
It's just, we're rolling here, so let's, you know, get back.
既然都到這地步了,讓我們繼續(xù)吧
How's the... What's cooking, good-Iooking?
你想干嘛,美女?
I would really feel better if you paid me up-front.
我真的覺得,你事先付錢會(huì)比較好
I told you up-front that if you did this right, I would take care of you, so...
我已經(jīng)先告訴你,如果你聽我的,我就會(huì)犒賞你
You paid me for an hour.
你付了一小時(shí)的錢
The hour's up.
一小時(shí)到了
If you want me to stay, I need more money.
如果要我留下,我要更多錢
Great. Great, you ruined it. Thanks.
太好了,氣氛被你毀了,感謝
You know, for a second, I was like, "This chick has a brain in her head."
我剛剛還認(rèn)為,“這馬子挺聰明的”
Then, if you did, you wouldn't be a street whore, right?
不過如果屬實(shí),你就不會(huì)當(dāng)妓女了,對(duì)吧?
You know, I don't know who this suzy-Q bitch is...
我不認(rèn)識(shí)小蘇珊這賤人
...but no wonder she wants nothing to do with you.
但難怪她不想和你有瓜葛
You didn't just call her a bitch, did you?
你剛剛罵她賤人?
Okay.
好吧
I'm going to count to three.
我數(shù)到三
And if you don't put your arm down, I'm going to scream.
如果你不把手放下,我就尖叫
One.
一
Two...
二
We made it.
我們到了
Not yet.
還沒
First, there's someone we need to see.
我還得先見一個(gè)人
Okay, who's got what?
好,誰有頭緒?
Christ as a rose. It's a common theme that runs through the Bible.
把耶穌比喻成玫瑰,是《圣經(jīng)》持續(xù)出現(xiàn)的一個(gè)主題
Martin Luther adopted it, his coat of arms.
馬丁路德將它用作教派的教徽
And there's a belief that Christ rose from the dead.
還有對(duì)耶穌死而復(fù)生的信仰
And since this is scofield's final step, a new life, could be something there.
既然這是斯科菲爾德的最后一步,代表新生命,可能是這意思
You, keep track of this on the board. On the board.
你,把他們說的寫在白板上
Where's Wheeler? Here we go.
衛(wèi)勒在哪里?我查到這些資料
Harmonists. First settlers of New Harmony, Indiana.
印度安那州,新哈莫尼第一批居民
Used a golden rose as their symbol for Christ.
把黃金玫瑰當(dāng)成耶穌的記號(hào)
That's a reach. There's a flower called the Christmas rose.
真有用啊,有種花叫耶誕玫瑰
Wasn't Christ Rose the German code name...
耶穌玫瑰不就是納粹
...for the counterattack by the Nazis that led to the Battle of the Bulge?
引發(fā)突出部之役,那次反攻的代號(hào)?
Where was that?
地點(diǎn)在哪里?
Ardennes Forest. On the Belgium-Germany border.
阿爾登森林,在比利時(shí)和德國(guó)邊境
Not a bad place to hide, if they can find it.
如果他們找得到,那里是不錯(cuò)的藏匿點(diǎn)
So you gonna look into that?
你深入調(diào)查好嗎?
Yeah. All right, what else?
好,好,還有什么?
Christ potentially rose from the dead on Easter.
耶穌在春分后,第一個(gè)周日復(fù)活
Easter sunday? Easter seals?
復(fù)活節(jié)?復(fù)活節(jié)誓約組織?
Who's got scofield's file?
斯科菲爾德的檔案在哪兒?
Here we go.
這里
Christ in a rose.
玫瑰里的耶穌
Yeah, what about it? Scofield's mother's name.
對(duì),怎么了?斯科菲爾德母親的名字
"Christina Rose" scofield.
克利絲汀娜玫瑰斯科菲爾德
But I thought she was dead.
我以為她已經(jīng)死了
Well, so did I.
我也這樣以為
So did I.
我也這樣以為
First thing that scofield did when they broke out of Fox River...
他們從福克斯河越獄出來,斯科菲爾德做的第一件事
...is pick up supplies that he had stashed in a grave.
就是去墳?zāi)雇诔觯睾玫挠闷?/div>
越獄第二季(MP3+中英字幕) 第17集 不可告人的對(duì)話內(nèi)容 2017-03-13
越獄第二季(MP3+中英字幕) 第18集 白宮錄音被刪除 2017-03-14
越獄第二季(MP3+中英字幕) 第19集 總統(tǒng)大赦的陰謀 2017-03-15
越獄第二季(MP3+中英字幕) 第21集 唇紅齒白的美男子 2017-03-17
越獄第二季(MP3+中英字幕) 第22集 驀然回首故地重游 2017-03-18
I want you to find out where scofield's mother's buried.
我要你去查,斯科菲爾德的母親埋在哪里
And what?
然后呢?
And see if she's buried. Yes, sir.
看她是否真的埋在里面,是,長(zhǎng)官
What about Panama? What about Panama?
巴拿馬呢?巴拿馬怎么了?
We found his hard drive. It was full of information about Panama in particular.
他的硬碟里有,大量巴拿馬的資料
Which he knows you have. Guy's got all kinds of hubris.
他知道硬碟在你手上,這家伙的確傲慢
But he's smart enough to stay out of a country where he knows you'll be waiting.
但他不會(huì)笨到,明知你會(huì)去等他,還去那個(gè)國(guó)家
Unless there's something there that he needs.
除非那里有他需要的東西
Or someone.
或某人
I want a map of Panama.
給我巴拿馬的地圖
And find out if scofield's mom, Christina Rose...
還有調(diào)查斯科菲爾德的母親,克莉絲汀娜玫瑰
...has any family in Central America, any property, anything.
在中美是否有家人、土地,任何的關(guān)聯(lián)
Last time I was in a bus like this I was heading to Fox River.
我上次搭這種公車時(shí),是要去福克斯河
Man, this country's amazing.
這國(guó)家真棒
It's beautiful.
風(fēng)景真美
What's that smell, man? Bananas and sugar cane.
那是什么味道?香蕉和甘蔗
It's Panama's biggest exports.
巴拿馬主要輸出品
Come on, man.
別這樣,老弟
You've been talking about Panama and bumpy bus rides ever since we broke out.
我們剛逃出來,你就一直在聊巴拿馬和爛公車
And now we're actually doing it... - she should've been here with us.
現(xiàn)在真正搭上來了她應(yīng)該和我們?cè)谝黄?/div>
?
We got all the time in the world for that.
要救她,以后時(shí)間多得是
Someplace down the track, you and sara... Can we just get there, please?
之后你和莎拉我們到了再說好嗎?
Sure.
當(dāng)然
So far, no hits on any connection between scofield's mother and Panama.
目前查不到斯科菲爾德母親和巴拿馬的關(guān)聯(lián)性
But there are 38 listings of Christina Rose in various combinations...
不過有三十八位不同組合的,克莉絲汀娜玫瑰
...of first name, middle name and last name.
姓、名、中間名順序不同
All right, cross-reference the names with the number 617 from the tattoo.
好,把名字和刺青上的,六一七交叉比對(duì)
Maybe it's not a date. See if it's an address.
也許不是日期,看是否是住址
Got it. Lf anybody pops, call the embassy.
知道了,有消息就通知大使館
Have them send an officer to pick up the woman for questioning.
請(qǐng)他們派人逮捕這女人,并偵訊她
I don't think we can just arrest a foreign citizen without...
我們無權(quán)逮捕外國(guó)公民,如果沒有
Patriot Act. I could arrest your grandmother for missing a stitch in her macrame.
愛國(guó)者法案,你祖母做手工,少繡一針我也可以逮捕她
If anybody's helping scofield, dead or alive, I wanna know who they are.
如果有人幫助斯科菲爾德,無論死活,我都要知道
That her?
就是她?
Yeah.
對(duì)
Hola, Mrs. Vasquez.
你好,瓦士奎太太
You are late. It's much later than the date you said.
你遲到了,比你說的日期晚太多了
Well, we ran into a little bit of trouble.
我們遇到了一點(diǎn)麻煩
Who is this?
他是哪位?
It's a business associate.
我的合伙人
Christina Rose. I remember.
克莉絲汀娜玫瑰,我還記得
You will find her here.
這里可以找到她
I'll meet you outside.
我們?cè)谕忸^碰面
I forgot to ask something.
我有事忘了問
All right.
好
Do you have a phone I could use?
我可以借用電話嗎?
Yes, I need an international operator, please.
是,我要打國(guó)際線
United states.
美國(guó)
It's 312-346...
電話是312-346
What are you doing? Making a phone call.
你在搞什么鬼?打電話
You can't.
你不能打
We don't even know if she's alive.
我們甚至不知她是死是活
If sara's in custody, they got her phone.
如果莎拉被逮捕,手機(jī)就在他們手上
You wanna get caught?
你想被逮嗎?
Yeah? Three things I hate, Alex.
喂,我討厭三件事,亞歷
Traffic, hockey, and calling you with the same question over and over.
塞車、曲棍球,和不斷打電話問你相同的問題
Then don't call me anymore. But I believe the brothers are in Panama.
那就別再打來,但我想那對(duì)兄弟在巴拿馬
Is that so? The key to where is on scofield's tattoos.
是嗎?正確地點(diǎn)在斯科菲爾德的刺青上
While I'm thrilled you've narrowed it down to a country...
雖然很高興你把范圍,縮小到一個(gè)國(guó)家
...that's not why we're talking.
這不是我打來的目的
Benjamin Miles Franklin is alive.
班哲明邁爾斯富蘭克林還活著
I'm aware of that, yeah.
這我知道
And being released from custody.
而且即將被釋放
Not possible. They would need permission from my office.
不可能,需要我的辦公室同意才行
Good to know you're on top of things.
很高興你掌控著大局
Find me Agent Wheeler.
叫衛(wèi)勒探員來找我
He'll see you now.
你可以去見他了
Forgive me for asking, sir, but couldn't we be doing this in my office?
請(qǐng)恕我直說,長(zhǎng)官,難道不能在我的辦公室談嗎?
It'd be much more comfortable.
那樣會(huì)舒適許多
I felt we needed to speak freely.
我認(rèn)為有必要開天窗說亮話
For the next several hours, this is what those...
接下來幾小時(shí)內(nèi),這里是
...in the intelligence community refer to as a blind spot.
情報(bào)單位所謂的盲點(diǎn)
Something to do with the position of the sun, I'm told.
聽說是受到太陽位置的影響
Disrupts long-distance recording devices.
長(zhǎng)距離錄音設(shè)備會(huì)受到干擾
If I may apologize again, sir...
長(zhǎng)官,我再次致歉
...for the unfortunate outcome with the president.
總統(tǒng)事件的結(jié)局不盡理想
I know how important she was to our interests. I assure you that moving forward...
我知道她對(duì)我們很重要,我保證下一步
You won't be moving anywhere until you can explain to me...
不準(zhǔn)你移動(dòng)一步,直到你能
...how this happened.
解釋出了什么事為止
The brothers.
這對(duì)兄弟
They're making it... - still alive?
他們讓他們還活著?
Yes. It appears they were able to flee the country.
是,顯然他們已經(jīng)逃離國(guó)內(nèi)
To where?
逃到哪里?
Mr. Mahone seems to believe they're in Panama.
曼宏先生認(rèn)為他們?cè)诎湍民R
Does our Mr, Mahone know where exactly in Panama they are?
曼宏先生知道,他們?cè)诎湍民R的確切位置嗎?
Not yet. Why?
還不知道,怎么了?
How much do you know about sona, Mr. Kim?
你對(duì)索拿了解多少,金先生?
Only what I've been given clearance on.
只了解上級(jí)透露給我的資訊
Perhaps what our situation requires is a change in strategy.
也許在這種情況下,我們需要改變策略
How long till the court approves the arrest warrant?
法院要多久才會(huì)批準(zhǔn)逮捕令?
Any time now, Just waiting for the indictment to come down,
馬上就來,只要等起訴書出爐
okay. Well, I've got a question for you.
好,我有個(gè)問題
What if he's in there? I can't keep avoiding him.
他如果在怎么辦?我不能一直躲著他
He reads people. That's what he does.
他會(huì)看穿人心,這是他的工作
If he finds out I'm involved, I'm gonna need protection from...
如果他發(fā)現(xiàn)我也牽扯在內(nèi),我就需要保護(hù)
Wheeler, relax. Take a breath.
衛(wèi)勒,別緊張,深呼吸
The only thing Mahone can read is what you write for him. Can you act normal?
曼宏只看得懂你寫給他的資料,你可以裝得很正常嗎?
That's all you have to do,
只要這樣就好
We don't want him to get spooked and take off,
現(xiàn)在別驚動(dòng)他,讓他跑了
This is all gonna be over soon,
這件事馬上就會(huì)結(jié)束
All right. Thank you.
好吧,謝謝
No. Thank you.
不,應(yīng)該謝你才對(duì)
Wheeler.
衛(wèi)勒
Where you been?
你上哪兒去了?
I gotta do this.
我必須這樣做
What are you doing, Alex? I'm not wearing a wire.
你在干嘛,亞歷?我身上沒有竊聽器
You gonna tell me what's going on here? In old England...
告訴我怎么回事好嗎?在古代的英國(guó)
...the punishment for a traitorous act was beheading.
背叛是要被砍頭的
Following the execution, they would hold up the severed head by the hair.
砍頭之后,他們會(huì)把斷頭拉起來
Not for the crowd to see the head, but for the head to see the crowd...
不是讓群眾看人頭,而是讓人頭看群眾
...because consciousness sticks around for another eight seconds.
因?yàn)閿囝^之后,意識(shí)還會(huì)停留八秒
Idea was that it would give the traitor one more chance to take...
這是給叛國(guó)賊,再一次機(jī)會(huì)
You don't wanna do this, okay? Just take a moment...
你不會(huì)想這么做的,你想想
If you're gonna stab me in the back, Agent Wheeler...
如果你要在背后捅我!衛(wèi)勒探員
...be smart enough to cover up the knife.
就該學(xué)聰明把刀子藏好
You go and visit Franklin three times this week.
這禮拜你去找富蘭克林三次
Called sullins, what, twice a day?
每天和索倫斯講兩次電話?
Didn't you learn anything working for me?
和我合作,都沒讓你長(zhǎng)進(jìn)一點(diǎn)嗎?
You gotta cover your tracks, unless you...
一定要不露痕跡,除非
Unless you wanna get caught.
除非你想被逮到
You wanted me to know it was you.
你想讓我知道是你干的
You're a killer, Alex. Is that so?
你是殺人兇手,亞歷,是嗎?
Soil samples from your yard in connection with the disappearance of oscar shales.
你家院子的土壤樣本,和奧斯卡席爾斯的失蹤有關(guān)
Forensics is prepared to submit a report detailing the irregularities...
鑒識(shí)科準(zhǔn)備要提報(bào),你槍殺大衛(wèi)阿普斯基的
...in the shooting of David "Tweener" Apolskis.
所有不合理之處
There's your blatant disregard for protocol in the death of John Abruzzi...
還有約翰阿布魯齊被槍殺時(shí),你公然漠視程序
And the escaped con who says that I told him to kill himself, I know.
還有一個(gè)逃犯說,我叫他自殺,我知道
You think his testimony is gonna send you to the Promised Land?
你以為他的證詞,可以讓你飛上青天嗎?
You can erase me too.
你也可以把我除掉
But it's not gonna erase the very real fact...
但你無法抹滅
...that you're gonna spend the rest of your life in prison.
你將在監(jiān)獄度過余生的事實(shí)
You know...
你知道嗎?
You remind me of myself when I was a young agent.
你讓我想起剛上任的自己
What?
什么?
I wish I could take that as a compliment.
我真希望這句話是種稱贊
That's some real fine work, Wheeler.
你做得非常好,衛(wèi)勒
Good job, though.
表現(xiàn)得很好
Don't you let anyone scare you into doing the wrong thing.
千萬別讓人威脅你,做出不該做的事
Let me take you in.
讓我?guī)愕桨?/div>
Whatever mess you're in, we can clean it up.
你捅了什么漏子,我們都可以處理
There's only one way to clean this. One way.
只有一種處理方法,只有一種
Hey, you got a visitor.
你有訪客
Yeah, who? I don't know.
是誰?我不知道
I was just instructed to bring you.
我只接到命令來帶你
Hey, look, I ain't going nowhere until you tell me who it is I'm meeting, all right?
在告訴我是誰之前,我哪兒都不去懂嗎?
You guys, just stop it. Listen to me for a second.
你們住手,聽我說
That's all you gotta do, go out and check.
你只要出去看看就好
Look, the guy's kind of tall, okay?
那家伙看起來很高大
It's the least that you can do, huh?
至少可以幫這個(gè)忙吧?
What the? Daddy.
什么?爸爸
Oh, my God.
天啊
Come here.
過來
Daddy loves you so much.
爸爸好愛你
So is it real?
是真的嗎?
He says you're gonna go free, that we don't have to run anymore.
他說你可以出獄,而且我們不用再逃亡了
I mean, what happened? What changed? Hey, hey, hey.
怎么回事?他們別緊張
Now, don't you worry about it.
你不用擔(dān)心
You just know that your man handles things.
只要知道你的男人,有兩把刷子
Ain't that right? That's right.
對(duì)吧?沒錯(cuò)
Okay. I don't believe it, but okay.
好吧,我不相信,但很好
Benjamin, if I could just have a quick word.
班哲明,我要跟你談一下
Yeah. Hey...
好
Why don't you go down the hall for just a quick second, okay?
你們到走廊那邊等我,好嗎?
I'll be right there. Okay.
我馬上過去,好
Here it is.
東西在這兒
New address, new identities.
新住址、新身份
The prosecutor's gonna be in touch to go over your testimony.
檢察官會(huì)和你保持聯(lián)絡(luò),討論你的證詞
So you just make sure you show up where he says and when he says.
你只要在他指定的,時(shí)間、地點(diǎn)出現(xiàn)
Yeah, okay, okay.
好
But I'm a free man, right?
我是自由之身吧?
Free man.
自由之身
Oh, wait a minute. What about Mahone, you know?
等等,曼宏怎么辦?
I don't wanna be looking over my shoulder for the rest of my life.
我不想余生,都得小心翼翼過活
You let me worry about Mahone. You just worry about staying out of trouble.
曼宏的事由我擔(dān)心,你只需擔(dān)心別惹上麻煩
Hey, you ain't gonna have a problem with that. Trust me.
絕對(duì)不會(huì)有問題的,相信我
Don't screw it up.
別搞砸了
How much further?
還有多遠(yuǎn)?
Not far.
不遠(yuǎn)
You know, for what it's worth, no one forced sara to do what she did.
你該知道,莎拉是自愿的
Whatever gets you through the night.
只要你覺得心安理得就好
What the hell does that mean? I didn't ask you to use her.
這話什么意思?我又沒有叫你利用她
It's not that simple.
事情沒那么單純
Whatever gets you through the night. You know what amazes me, Linc?
只要你覺得心安理得就好,林肯,知道什么讓我很訝異嗎?
Nothing ever registers with you. Ever.
你從不把事情放在心上,你從不在意
It just rolls right off your back, doesn't it?
過了就算了,對(duì)吧?
We ruin sara's life and it's like you don't even care.
我們毀了莎拉的人生,你卻仿佛不痛不癢
Is that what you think? We're here, and sara's back in prison.
你這么認(rèn)為?我們?cè)谶@兒,莎拉在監(jiān)牢里
Does that seem fair? None of it's fair.
這公平嗎?當(dāng)然不公平
Don't make this about boy loses girl. Who should it be about?
別一付失去女友的樣子不然誰是重點(diǎn)?
Westmoreland? Tweener?
威斯特摩蘭?特維納?
L. J? Let me stop you there.
羅杰?不要再說了
Remember the name of the guard murdered because of the riot I started?
記得我引發(fā)暴動(dòng)時(shí),被殺死的獄警名字嗎?
Shut up. Do you even remember his name?
閉嘴,邁克爾,你記得他的名字嗎?
Shut up. Bet you remember Veronica's, don't you?
閉嘴,你應(yīng)該記得維羅妮卡吧?
Mention her name again, I swear to God! What about T-Bag?
不準(zhǔn)再提到她的名字!T-Bag呢?
He's out there now because of us.
他因?yàn)槲覀兊年P(guān)系,消遙法外!
You and me.
都是因?yàn)槟愫臀遥?/div>
Every life he takes, that's blood on our hands.
他取走的每一條性命,都要算在我們頭上
And for what?
都是為了什么?
I didn't ask you to do what you did.
我并沒有要你來救我
They were gonna kill you, Linc.
他們要?dú)⒛悖挚?/div>
Well, maybe you should've let them.
也許你該讓他們得逞!
Take that back.
收回這句話
As bad as I feel about sara, she had a choice.
雖然莎拉的遭遇我很內(nèi)疚,但她有選擇的余地
Veronica didn't.
哩諾卡沒有選擇余地
I listened to her die, Michael.
我聽著她被殺,邁克爾
I listened to her die, and there was nothing I could do.
我聽著她死去,我卻無能為力
Nothing.
我救不了她
We've lost so much, man.
我們失去太多了
We can't afford to lose each other.
不能再失去彼此
We just can't.
不能再失去了
Going somewhere, Alex?
打算要出遠(yuǎn)門嗎,亞歷?
I don't know. Am I?
不知道,有嗎?
Come on. You know I don't like to get my hands dirty.
別這樣,你知道我不喜歡事必躬親
It's surprising the things a man will do when properly motivated.
當(dāng)有充份原動(dòng)力時(shí),人能做出的行為真令人驚訝
Wasn't it you who told me that?
這句話是你告訴我的吧?
You know, I would kill you right now...
我可以現(xiàn)在殺了你
...if I thought it would give me an ounce of peace.
只為得到一絲平靜
And what would give you peace?
什么事能給你平靜?
I've been able to hold it together through all this...
整個(gè)過程,我都設(shè)法保持冷靜
...because there was a light at the end of the tunnel.
因?yàn)樵具€有出路可言
A life at the end of the tunnel for me, for my family.
有人生,在等我和我的家人
And now what?
現(xiàn)在呢?
Do you see my son? Do you see my wife?
你有看到我兒子,我妻子的樣子嗎?
What have I got? What have you given me?
我得到什么?你給了我什么?
What if I was to tell you...
如果我告訴你
...that there was something that could turn that light back on?
有辦法找回那條出路呢?
What would you say?
你會(huì)怎么說?
I'd say that's the same offer you made when you dragged me into this.
我會(huì)說那是跟你拖我下水時(shí),一樣的爛話,你這渾蛋
And look where it's got me now. They're gonna drag me before the public.
瞧我得到什么,他們要把我公諸于世
They're gonna prosecute me like some kind of murderer.
他們要將我,像殺人犯一樣起訴
There's evidence, really hard, tangible evidence that you can't take away.
他們手上的實(shí)證,是你無法湮滅的
You're right.
你說的對(duì)
But I can help you get away.
但我可以幫你脫罪
And at this point, I don't think you've got any other options.
到了這節(jié)骨眼,你似乎別無選擇
Theodore "T-Bag" Bagwell was apprehended in Mexico.
西奧多“T-Bag”巴格韋爾,在墨西哥被逮捕
Oh, let me guess, you want him dead.
我猜猜,你要我殺了他
Oh, no.
不
There's been a change in strategy.
我們的策略有點(diǎn)改變
We're gonna need him alive.
我們要留他活口
I'm talking about a very real finish line here, Alex.
這是一個(gè)真正的終點(diǎn),亞歷
You've come so far.
你一路走來,很辛苦
How much further would I have to go?
我還要再走多久?
Well, you're lucky.
算你走運(yùn)
For this, you only have to go to Panama.
這次你只要去巴拿馬
I'm trying to remember the last time our lives made any kind of sense.
我正試圖回想我們的人生,還有意義可言的時(shí)候
Before Mom died, when it was just the three of us.
媽過世之前,只有我們?nèi)说臅r(shí)候
Well, there she is.
她就在那里
Hello, Lang.
你好,蘭恩
What's going on? I mean, there's suits here going through your office.
怎么回事?有黑衣人在翻你的辦公室
I'll explain later.
我待會(huì)兒再解釋
All right.
好吧
Did you get the fax? No, why?
看到傳真了嗎?沒有,怎么了?
What do you got?
你查到什么?
Information on christina Rose you might find interesting,
克莉絲汀娜玫瑰的資料,你應(yīng)該會(huì)有興趣
Looks like she was commissioned about four months...
斯科菲爾德?lián)屻y行前四個(gè)月
...before scofield robbed that bank by a builder in Panama named Amparo Vasquez.
看來他委任一位名叫,安帕羅瓦士奎的工人搭建這艘船
Son of a bitch.
該死的家伙
She's beautiful.
它真美
Yeah, she's not the real thing, but...
對(duì),雖然它的能力有限
so where to, man?
要去哪里,老弟?
Anywhere we want.
想去哪兒都行
So is it really over?
真的結(jié)束了嗎?
Yeah. Yeah, baby, it's really over.
對(duì),寶貝,真的結(jié)束了
Okay.
好
What is it, baby?
怎么了,寶貝?
Nothing.
沒事
Let's go home.
我們回家吧
Okay, so we checked the train station in Malinalco, the bus depot in Puebla...
我們查過馬里納爾可的火車站,和普埃布拉的公車總站
...and just about every hotel there is.
還有幾乎所有的飯店
Hello. Hey, hey, hey, slow down, sancho.
喂慢慢說,老兄
For you.
找你的
That was the guy from the tourism bureau. He found him.
你好,是觀光局的員工,他找到他了
Where?
在哪里?
An E. Stammel just boarded a plane to Panama City.
有個(gè)E史戴摩,剛搭上往巴拿馬市的飛機(jī)
What the hell's he doing in Panama?
他去巴拿馬干什么?
Speak English?
會(huì)說英文嗎?
Say, "Good morning, Teddy."
說“早安,泰迪”
Good morning, Teddy.
早安,泰迪
So then actually, no, you don't speak English.
好,你不會(huì)說英文
Habla any ingles around here?
有人會(huì)說英文嗎?
Say, "Good morning, Teddy."
說“早安,泰迪”
Good morning, Teddy.
早安,泰迪
Say, "Good morning, Teddy Bear."
說“早安,泰迪熊”
Good morning, Teddy Bear.
早安,泰迪熊
You like wigs?
你喜歡假發(fā)嗎?
For the right money, I like anything.
只要錢夠多,我什么都喜歡
There's nothing.
沒有消息
Nothing online about sara's arrest.
網(wǎng)路上沒有莎拉被捕的消息
Maybe they're keeping it quiet.
也許他們不想曝光
What about the message board? The Gold Finch thing.
留言板呢?那個(gè)歐洲金翅網(wǎng)站
Just something from C-Note, and there is a message from sucre.
只有百元鈔票的留言和有蘇克雷的訊息
Still running, huh?
他還在逃亡?
What?
怎么了?
Sucre says T-Bag's here, in Panama.
蘇克雷說T-Bag在這里,在巴拿馬
How the hell did he know?
他怎么會(huì)知道?
I don't know. He says, "The Bag still has the bag.
不知道,他說錢還在T-Bag手上
He's in Panama City at the Fin Del Camino Hotel.
他在巴拿馬市的終點(diǎn)旅館
If you're there and want to help put that bird back in the cage, let me know. Sucre."
如果你在那兒,想幫忙抓他,通知我一聲,蘇克雷留
What is that son of a bitch doing in Panama?
這渾蛋怎么會(huì)來巴拿馬?
We gotta go after him. Just let it be.
我們得去抓他別管他了,
We don't need the money. It's not about the money, Linc.
我們不需要錢,不是為了錢,林肯
Whatever good we do from here on out doesn't matter as long as T-Bag's out there.
只要T-Bag仇遙法外,我們之后做的善事都沒意義
Michael, we made it. All we... Much has gone wrong. If we could just...
邁克爾,都走到這我做錯(cuò)太多事,我只希望
if we could just make this right.
我只希望這么一次,能做對(duì)的事情
Panama City is only an hour away. And now we know where he's staying.
巴拿馬市只有一個(gè)小時(shí)路程,而且已經(jīng)知道他的下落
Call the police.
通知警察
There's a reason I chose Panama. There's no extradition laws.
我選巴拿馬是有原因的,這里沒有引渡條款
They're not gonna touch him.
警察不會(huì)管他的
So, what are you gonna do?
那你想怎么做?
I'll figure something out.
我再想辦法
Figure it out? You don't take a piss without a plan, man. Come on.
再想辦法?你連上廁所都要計(jì)劃,少來了
Look, I never think, and look where it got me.
我做事從不考慮,瞧我有什么下場(chǎng)
Yeah, in Panama with a boatload of booze.
對(duì),你落到巴拿馬,一艘滿是酒的船上
You got me that. I got me a death sentence.
是你幫我的,我只害自己被判死刑
Look, let's just get out to sea, think things through.
聽著,我們先出海,仔細(xì)考慮
When the time's right, we make it right.
等時(shí)機(jī)對(duì)了,我們?cè)僮鲞@件好事
Okay?
可以嗎?
Trans-Panamanian Airlines flight 271 to Panama,,,
巴拿馬航空,前往巴拿馬的二七一號(hào)班機(jī)
now boarding all first-class passengers,
請(qǐng)頭等艙的旅客登機(jī)
Again, we're boarding for Panama city,
再宣布一遍,前往巴拿馬市的旅客請(qǐng)登機(jī)
see you soon.
到時(shí)見
Home, sweet home.
有家真好
I got the booze, but the limes are shot.
酒拿來了,但萊姆汁好像壞掉了
Michael?
邁克爾?
Michael!
邁克爾!
Michael.
邁克爾!
重點(diǎn)單詞 | 查看全部解釋 | |||
check | [tʃek] |
想一想再看 n. 檢查,支票,賬單,制止,阻止物,檢驗(yàn)標(biāo)準(zhǔn),方格圖案 |
聯(lián)想記憶 | |
warrant | ['wɔ:rənt] |
想一想再看 n. 正當(dāng)理由,根據(jù),委任狀,準(zhǔn)許 |
||
smart | [smɑ:t] |
想一想再看 adj. 聰明的,時(shí)髦的,漂亮的,敏捷的,輕快的,整潔的 |
||
previously | ['pri:vju:sli] |
想一想再看 adv. 先前,在此之前 |
||
string | [striŋ] |
想一想再看 n. 線,一串,字串 |
||
witness | ['witnis] |
想一想再看 n. 目擊者,證人 |
聯(lián)想記憶 | |
erase | [i'reiz] |
想一想再看 v. 抹去,擦掉 |
聯(lián)想記憶 | |
tunnel | ['tʌnl] |
想一想再看 n. 隧道,地道 |
聯(lián)想記憶 | |
patriot | ['peitriət] |
想一想再看 n. 愛國(guó)者 |
聯(lián)想記憶 | |
sketch | [sketʃ] |
想一想再看 n. 素描,草圖,概述,梗概 |

- 閱讀本文的人還閱讀了:
