Would you rather I offer my personal insight?
要不要我說(shuō)說(shuō)自己的看法?
I don't need any insights. I just want to know why Penny's more interested in Stuart than me. We're practically the same guy.
我不需要任何人的看法。我只是想知道佩妮對(duì)斯達(dá)特的興趣怎么就比對(duì)我的大那么多呢,我們簡(jiǎn)直就是同一個(gè)人。
Oh, I disagree. Stuart is taller, artistic, self-employed and, most significantly, he gets 45 percent off comic books.
噢,恕難同意。斯達(dá)特比你高,有藝術(shù)氣息,自己當(dāng)老板,當(dāng)然最重要的是他買(mǎi)漫畫(huà)能打55折。
You're right. I really should be asking strangers on the Internet. My original point.
你說(shuō)得對(duì),我是該上網(wǎng)問(wèn)問(wèn)那些陌生人。我就說(shuō)嘛。
Chinese food, vintage video games...After the nightmare ofnything Can Happen Thursday, this is Friday night the way it was meant to be.
中餐,骨灰級(jí)電子游戲,在“隨心所欲日”的惡夢(mèng)之后周五終于回歸它的原樣了。
Who's up for SheldonFree Saturday?
有誰(shuí)贊成周六把謝爾頓踢開(kāi)?
Oh, hey, guys. Hey, Penny...and Stuart. Hey, Stuart. So what are you kids up to?
噢,你們好啊。嘿,佩妮……還有斯達(dá)特。嘿,斯達(dá)特。你們倆上哪兒去?
Stuart has a piece in an art show that's opening tonight. And you guys are going together. Great...
斯達(dá)特有件作品參展今晚開(kāi)幕了。你們倆就一起去了,真棒...
It is great. Really great. Freaking awesome. What are you guys doing?
是啊,真棒,爽歪歪了。你們干啥呢?
It's Friday night that means Chinese food and vintage video games, right?
禮拜五晚上無(wú)非是中餐,還有骨灰級(jí)電子游戲,對(duì)吧?
Vintage doesn't even begin to describe what we have planned. Tonight, we are playing the classic 1980 interactive text adventure, Zork.
我們準(zhǔn)備的絕對(duì)不止骨灰級(jí)。今晚我們要玩的是上世紀(jì)八十年代經(jīng)典的互動(dòng)文字冒險(xiǎn)游戲《魔域》。
It's the buggy beta version. Wow, Zork. Well, you guys have fun.
還是BUG超多的版本。你們玩得開(kāi)心。
Yeah. See you guys. See you, Stuart.
那是。回見(jiàn)。回見(jiàn),斯達(dá)特。
Hey, Howard? Yes? Take me to a bar with women. Really? Yeah. Okay!
嘿,霍華德。什么事?帶我酒吧找女人。真的,假的?那還有假。好耶!
Let me just go inside and slip off my underwear.
等我一會(huì)兒,我進(jìn)去把內(nèi)褲脫了。
Why? Well, if I get lucky, I don't want to be caught in my Aquaman briefs.
為啥?要是走運(yùn)的話,我可不想被她看到我穿著水行俠的內(nèi)褲。
May I have a grasshopper with a little umbrella, please? No, he may not. Why?
來(lái)一杯綠色蚱蜢,要撐把小傘的。不,他不要了。為什么?
I'm not sitting here with a guy drinking a grasshopper with a little umbrella.
我才不要跟喝撐把小傘的綠色蚱蜢的家伙坐在一起。
I'll have a chocolate martini. Wrong again!
那我要巧克力馬提尼。又錯(cuò)了!
Come on, you know I can't talk to women unless I'm lit up like the Hindu festival of Devali.
算了吧,你知道我只有像過(guò)排燈節(jié)那樣被點(diǎn)得金亮亮才能和女人說(shuō)話。
Look, there are plenty of bars in Los Angeles where you can order grasshoppers and chocolate martinis, but you wouldn't have to because there are no women in them.
聽(tīng)著,整個(gè)洛杉磯有無(wú)數(shù)酒吧,你盡可以點(diǎn)綠色蚱蜢或者巧克力馬提尼,但那根本沒(méi)必要,因?yàn)槔镱^壓根沒(méi)有女人。
Gotcha. I'll have a Brandy Alexander. All right, the Three Musketeers just became the Dynamic Duo.
了解。那給我來(lái)一杯亞歷山大白蘭地。好吧,三個(gè)火槍手變成了活力雙雄。
Should we talk to some of these women?
我們應(yīng)該找這些女人聊聊嗎?
No. It's way too early in the night for that. See, first we let the lawyers and the jocks thin the herd, and then we go after the weak and the old and the lame.
不。這對(duì)于今晚來(lái)說(shuō)還太早了點(diǎn)。這樣,我們先讓給那些律師運(yùn)動(dòng)員什么的,縮小獵物范圍然后我們就去追他們挑剩下的老弱病殘。
That's your system? That's my system.
這就是你的泡妞理論?對(duì),這是我的獨(dú)門(mén)秘方。
Oh, and if you spot a chick with a Seeing Eye dog, she's mine.
噢,對(duì)了,如果你看到一個(gè)牽著導(dǎo)盲犬的少婦,她是我的。
Oh, come on. I think it's nice that Captain Sweatpants showed up to your art opening.
噢拜托。我覺(jué)得運(yùn)動(dòng)褲船長(zhǎng)出現(xiàn)在你的藝術(shù)展上挺好呀。
Yeah, it would have been nicer if he hadn't touched all the cheese.
對(duì),如果他不把奶酪摸個(gè)遍就更好了。
You know, it's kind of early. Do you want to maybe come in for some coffee or something?
嗯,現(xiàn)在時(shí)間還有點(diǎn)早。你想進(jìn)來(lái)喝杯咖啡什么的嗎?
Oh, gee, it's a little late for coffee, isn't it?
現(xiàn)在喝咖啡好像有點(diǎn)晚了,不是嗎。
Oh, you think "coffee, " means coffee. That is so sweet.
噢,你覺(jué)得咖啡就是指咖啡,真是個(gè)小可愛(ài)。
Come on. I think I have decaf.
來(lái)吧,我有不含咖啡因的咖啡。
Oh, good. Stuart. I thought I heard your voice. Do you have a moment?
噢,太好了,斯達(dá)特,我覺(jué)得剛才是聽(tīng)到你說(shuō)話來(lái)著。你現(xiàn)在有時(shí)間嗎?
Uh, yeah, I guess. Sheldon, we're a little busy here, so... What are you doing?
呃,有,我想。謝爾頓,我們現(xiàn)在有點(diǎn)忙所以...你們要干什么?
We're having coffee. Well, isn't it a little late for coffee?
我們要喝點(diǎn)咖啡。不覺(jué)得現(xiàn)在喝咖啡有點(diǎn)晚么?
It's okay. She thinks she has decaf. I'll just go look for it.
沒(méi)關(guān)系,她說(shuō)她有無(wú)咖啡因的。我現(xiàn)在進(jìn)去找找看。
What's up? Well, I've spent the last three hours in an online debate in the DC Comics Batman chatroom, and I need your help.
什么事?我剛才花了三個(gè)小時(shí)在DC漫畫(huà)蝙蝠俠聊天室網(wǎng)上辯論。我需要你幫忙。
Oh, yeah. Those guys can be very stubborn. What's the topic?
噢,我了解,那幫家伙有時(shí)非常頑固。你們辯論的主題是?
I am asserting, in the event that Batman's death proves permanent, the original Robin, Dick Grayson, is the logical successor to the Bat Cowl.
我堅(jiān)持認(rèn)為當(dāng)蝙蝠俠長(zhǎng)眠于世之后,邏輯上講第一代羅賓Dick Grayson應(yīng)該是蝙蝠俠戰(zhàn)衣的繼承者。
Sheldon, I'm afraid you couldn't be more wrong. More wrong?
謝爾頓,恐怕你不能錯(cuò)的更厲害了。錯(cuò)的更厲害?
Wrong is an absolute state and not subject to gradation.
錯(cuò)誤是一個(gè)絕對(duì)的狀態(tài),你不能對(duì)它進(jìn)行程度上的劃分。
Of course it is. It'a little wrong to say a tomato is a vegetable. It's very wrong to say it's a suspension bridge.
當(dāng)然可以,說(shuō)番茄是一種蔬菜就是有一點(diǎn)點(diǎn)錯(cuò)誤。如果說(shuō)它是一座吊橋,那就是嚴(yán)重的錯(cuò)誤。
But returning to the original issue, Dick Grayson became Nightwing, a superhero in his own right. Batman 2 has to be the second Robin, Jason Todd.
回到剛才的事情上,Dick Grayson后來(lái)成了夜翔,自立門(mén)戶的英雄,于是《蝙蝠俠2》里就出現(xiàn)了第二代羅賓Jason Todd。
Has to be? Has to be? I hope you're being deliberately provocative.
一定要這樣嗎?一定要嗎?我希望你只是在故意煽動(dòng)和挑撥。
I found the decaf! Oh, great! Herbal tea for me, please.
我找到脫咖啡因咖啡了!噢,太棒了!給我來(lái)杯花草茶,謝謝。
Barkeep! Alexander me. How about those two?
老板,來(lái)杯亞歷山大。那兩個(gè)怎么樣?
No...They're eating peanuts. And my allergies, one kiss would put me in CedarsSinai for a week.
不,他們?cè)诔曰ㄉN业幕ㄉ^(guò)敏癥,一個(gè)吻就足夠送我到CedarsSinai醫(yī)療中心呆上一個(gè)禮拜。
What about the ones in the corner? Possible. Very possible.
角落里那些如何?還不錯(cuò)。非常不錯(cuò)。
Do you want the one in the whiplash collar or the one who keeps blinking?
你想要那個(gè)戴著頸椎圍脖的還是那個(gè)不停眨眼睛的?
I think Blinky's cute. You got it, sir. Wait, so we just go over there?
我覺(jué)得眨眼睛那個(gè)挺可愛(ài)的。好吧,先生。等等。那我們就這么直接過(guò)去了?
No. We have a little ep work to do. Put this in your mouth. We walk past them, you stumble a bit.
不,我們還有些準(zhǔn)備工作要做。把這個(gè)放進(jìn)嘴巴里,然后我們走過(guò)去,你假裝走的有點(diǎn)踉蹌和搖晃。
I say, sorry, my friend's had a little too much. And then I start to pull it out of your mouth. And say, "A little too much fun."
我就說(shuō)對(duì)不起,我朋友有點(diǎn)喝多了。然后我就從你嘴里把這個(gè)拉出來(lái),接著說(shuō)嘿,太有趣了。
Get it? I mean, they're laughing. We're laughing. Then we get them up to about a.15 blood alcohol level, and tell them we're millionaires.
明白嗎?我是說(shuō)他們會(huì)大笑,我們也笑。給她們灌點(diǎn)酒,讓血液酒精含量達(dá)到0.15,接著就告訴她們我們是百萬(wàn)富翁...
What else you got? Depends. Are you willing to sit on my lap and pretend to be a ventriloquist dummy?
還有別的招么?見(jiàn)機(jī)行事唄,你愿意坐我大腿上假裝口技表演者操縱的傀儡嗎?
No. I can't sit on your lap. You don't know the routine.
不。我不能坐在你大腿上,你不知道都該怎么演。
I'm sorry, but you're obviously stuck in a pre Zero Hour DC universe. Of course I am.
非常抱歉,但你的思維明顯只是停留在DC漫畫(huà)前零時(shí)的時(shí)代。我當(dāng)然是。
Removing Joe Chill as the killer of Batman's parents effectively deprived him of his raison d'etre.
如果Joe Chill不是害蝙蝠俠殺父母仇人,那就等于剝奪了他繼續(xù)存在的意義。
Okay. You can throw all the French around you want, it doesn't make you right. Au contraire.
好吧,你可以繼續(xù)拽你的法文,但那不表示你的理論就是對(duì)的。恰恰相反。
Plus, you're forgetting that the Infinite Crisis storyline restored Joe Chill to the Batman mythology.
另外,你忘了在《最終危機(jī)》系列里Joe Chill又重新回歸蝙蝠俠傳奇。
I am forgetting nothing and I resent your tone.
我沒(méi)忘記任何事兒。另外,我討厭你的語(yǔ)氣。
Okay. Look, Sheldon, it's late. I've got to get some sleep.
好吧,瞧,謝爾頓,時(shí)間挺晚了,我得回去睡覺(jué)了。
So, I win. No, I'm tired. So, I win. Fine. You win. Darn tootin', I win.
所以是我贏了。當(dāng)然不,我只是太累了。所以我贏了。 好吧,你贏了。沒(méi)錯(cuò),我贏了。
Penny, I really had a terrific time...
佩妮,我剛剛玩的很開(kāi)心。
No, no, no, no, no. Don't wake her. She'll maul you like a rabid wolverine.
不不不,別叫醒她。她會(huì)像一只狂暴的狼獾撕裂你的皮肉。
You know, I don't think that was decaf.
我想剛才那杯可不是脫咖啡因的咖啡。
Wait. Is this your card or isn't it? Trust me. This was their card.
等等,這張牌是你們的嗎?相信我,這張是她們的牌。
I thought you were good at this. You're always talking about how you go to bars and meet women.
我以為你很擅長(zhǎng)這個(gè)。你總是高談闊論你怎么去酒吧泡妞。
I do, all the time.
我的確一直這么干。
Well, what happened? We've been sitting here all night and the longest conversation you've had with a woman was when your mom called.
那到底是怎么回事?在這坐了一晚上,你和女人最長(zhǎng)的一次談話是跟你媽媽講電話。
You're just going to make me come out and say it, aren't you?
你這是要逼我說(shuō)出來(lái)是嗎?
Say what? You're weighing me down. I'm a falcon who hunts better solo.
說(shuō)什么?是你拖累了我。我是一只更適合獨(dú)自捕獵的獵鷹。
Fine. I'll sit here. You take flight and hunt.
那好吧,我就坐在這兒,你自己飛走尋找獵物吧。
Don't be ridiculous. You can't just tell a falcon when to hunt. Actually, you can.
別逗了,哪輪到你告訴獵鷹啥時(shí)候狩獵啊。事實(shí)上可以。
There's whole sport built around it. Falconry.
這旁邊都是訓(xùn)練場(chǎng)地。獵鷹訓(xùn)練師。
Let's just get Koothrappali and go.
我們?nèi)フ規(guī)焖_帕里,然后閃人。
Lucky bastard. It's got to be that stupid accent of his.
這個(gè)幸運(yùn)的混蛋。肯定是他那愚蠢的口音起了作用。
Hello. I am Sanjay Wolowitz from Bombay. Okay, I'm stumped.
嗨,我是印度孟買(mǎi)來(lái)的Sanjay Wolowitz。好吧,我徹底懵了。