John! We're paying you to clean cars
約翰,我們雇你來(lái)洗車(chē)
not read the paper.
不是讓你來(lái)看報(bào)的
Yeah okay. Sorry.
好的,抱歉
When I think of the goodness of Jesus
每當(dāng)我感念慈愛(ài)的天主
and all that He's done for me
和他對(duì)我的恩典
my soul shouts out "Hallelujah."
我的靈魂都會(huì)大喊,哈利路亞
Hallelujah! Amen.
哈利路亞,阿門(mén),
That was absolutely beautiful.
真是太動(dòng)人了
You sang it as heavenly and as loudly
你們唱得好聽(tīng)又響亮
as we do in Dallas. Amen!
不輸我們達(dá)拉斯那邊,阿門(mén)
Amen.
阿門(mén)
My mother and I are proud to
我母親和我非常榮幸地
introduce a man who fought for you in Congress.
請(qǐng)出曾在國(guó)會(huì)為你們的權(quán)益奮戰(zhàn)
He's fighting for you now in the White House.
如今繼續(xù)在白宮為你們奮斗的人
We wanna help him to stay there.
我們希望能幫他留在白宮
Amen. Amen.
阿門(mén),阿門(mén),
President Frank Underwood!
有請(qǐng)弗蘭克?安德伍德總統(tǒng)
All right!
歡迎
Thank you.
謝謝
You're all wonderful.
你們唱得太好了
Thank you. Please be seated.
謝謝大家,快請(qǐng)坐
You know it's on a morning like this in a church like yours
這樣美好的上午,這樣和諧的教堂
that I'm very proud to be a South Carolinian.
讓我很驕傲能來(lái)到南卡羅萊納
"How many of you drove to church?
"你們有多少人開(kāi)車(chē)來(lái)教堂的,
Let me start by asking
我先問(wèn)各位一句
how many of you drove to church here this morning?"
今天早上你們有多少是開(kāi)車(chē)來(lái)的"
How many of you drove to get to church here this morning?
你們今天有多少人是開(kāi)車(chē)來(lái)教堂的
And how many of you drove together?
你們有多少人是拼車(chē)來(lái)的呢
Well I can appreciate that.
我理解拼車(chē)的各位
Gas prices right now
這年頭的油價(jià)
are putting a strain on everybody's pocketbooks.
快把大家都燒窮了
Isn't that true?
你們說(shuō)對(duì)不對(duì)
I think maybe more here in Gaffney
我想加夫尼的油價(jià)尤其高
at least I feel it here in Gaffney more than anywhere else.
至少我對(duì)加夫尼尤其感同身受
"Especially here in Gaffney.
"尤其是在加夫尼,
Now as president I feel responsible for that.
作為總統(tǒng),我覺(jué)得對(duì)此負(fù)有責(zé)任
Or maybe I feel even more so here.
或許,在這里我的責(zé)任感更強(qiáng)烈
You know we've never been a rich town.
我們這里向來(lái)就不怎么富裕
You know a lot of times in my childhood I thought to myself
我小的時(shí)候常常琢磨
'Why we just we were almost like an invisible town to people...
'為什么我們這里在世人眼中就跟空氣似的呢,
We didn't matter.'"
我們無(wú)關(guān)緊要'"
That we didn't matter.
我們無(wú)關(guān)緊要
And of course I was a white boy.
當(dāng)然了,我還是個(gè)白人小子呢
And as poor as my family was
雖然我家挺窮的
we still were a lot better off than a lot of your families...
但還是比在座的許多家庭寬裕不少
who not only had to struggle through poverty
你們不僅要和貧窮斗爭(zhēng)
but had to fight racism as well.
還得和種族歧視斗爭(zhēng)
Now how many of you remember 1973?
你們有多少人還記得1973年
"Now how many of you remember 1973?
"你們有多少人還記得1973年,
When gas prices were as bad as they are today
那年的汽油價(jià)格跟今天一樣飆漲
and we had to wait hours just to fill our tank.
我們?yōu)榱思佑停门抨?duì)排好幾里地
Why OPEC was trying to hold us hostage then
石油輸出國(guó)家組織當(dāng)時(shí)想要挾我們
just as Russia's trying to hold us hostage now.
就像今天,俄羅斯也想故技重施
But somehow...
但是不知怎地
our little community why we came together didn't we?
我們這個(gè)小社區(qū)團(tuán)結(jié)了起來(lái),是不是
We came together didn't we?" Yes.
我們團(tuán)結(jié)了起來(lái),是不是"是的
We looked out for each other. We were there for each other.
我們互幫互助,同舟共濟(jì)
Now maybe we didn't matter to the rest of the country
也許今天,我們對(duì)國(guó)內(nèi)其他地方仍然無(wú)關(guān)緊要
but we sure as heck mattered to each other.
但我們對(duì)彼此卻至關(guān)重要
We're still struggling with poverty
我們還在和貧窮斗爭(zhēng)
and racism is still something we have to fight against.
我們?nèi)匀恍枰头N族歧視斗爭(zhēng)
But I know that this town does matter.
但是我知道,這地方非常重要
That all of you matter.
你們都非常重要
And I don't just say that because African Americans
我這么說(shuō)可不僅僅是因?yàn)榉且?/div>
represent half the vote in this state.
手里握著全州一半的選票
I say that because despite our troubles...
我這么說(shuō)是因?yàn)椋M管有種種問(wèn)題
we are one community.
我們?nèi)匀粓F(tuán)結(jié)在一起
One family.
我們?nèi)匀皇且患胰?/div>
And that gives us strength.
這給了我們力量
That strength is a powerful thing.
這股力量無(wú)比強(qiáng)大
It's not invisible.
不容忽視
It radiates.
光芒萬(wàn)丈
I place my faith in God to give me purpose.
我相信上帝會(huì)給我目標(biāo)
I put my hope in you to give me strength.
我希望你們給我力量
Yes sir.
嗯,先生
And come tomorrow when you vote...
而明天你們投票的時(shí)候
I hope that you will place your trust in me...
我也希望你們能信任我
...to help continue to lead this country
讓我們繼續(xù)帶領(lǐng)這個(gè)國(guó)家前行,
as we have led this community together.
就像我們?cè)谶@里齊心協(xié)力,共建家園
Thank you all very much.
非常感謝你們
Good morning.
早上好
I'm LeAnn Harvey traveling to Washington.
我是莉安?哈維,去華盛頓
The First Lady isn't here yet Ms. Harvey
第一夫人還沒(méi)來(lái),哈維女士
but you're welcome to board the plane if you'd like.
不過(guò)如果你愿意的話(huà)可以先登機(jī)
Uh no I'll wait until she gets here. Thank you.
不了,我還是等她來(lái)吧,謝謝
Aidan.
艾丹
Hey I just sent the research.
我剛把調(diào)研報(bào)告發(fā)過(guò)去了
What's the gist? The anger it's biblical.
結(jié)果怎么樣,遮天怒火啊,
Uh gas prices? Yeah gas is school.
油價(jià)鬧的嗎,是啊,上學(xué)燒汽油,
Gas is work.
上班燒汽油
Gas is the family trip to Disneyland.
全家去迪士尼樂(lè)園也得燒汽油
Every cent it goes up is another six points on the anger index.
油價(jià)每漲一毛錢(qián),憤怒指數(shù)就漲6個(gè)百分點(diǎn)
We predict that $7 a gallon will get you riots.
我們預(yù)測(cè)油價(jià)到了7元,就會(huì)全民暴動(dòng)
What about the First Lady?
第一夫人呢
Oh she's faring better than he is.
她的形象比她丈夫積極多了
Sympathy for the sick mother.
主要是同情她母親病重
Thanks for the rush job on this.
多謝你們加急趕出來(lái)
Well you're a friend. And this is far more interesting than...
你是朋友嘛,再說(shuō)這個(gè)要比
testing names of antidepressants for fiveyearolds or...
調(diào)查五歲小孩的抗抑郁藥名,或者
what color cross trainers soccer moms will drool over.
中產(chǎn)家庭主婦垂涎什么顏色的跑步機(jī)有趣多了
I thought you hated politics. I do.
我還以為你討厭政治,沒(méi)錯(cuò),
But anger? And seduction?
但是憤怒和誘惑
Those are interesting.
這些可好玩得很
Mother my earrings. Yes?
母親,我的耳環(huán),什么,
You took them.
被你拿了
I did no such thing.
我才沒(méi)拿
I said I don't...
我說(shuō)了不是我...
You're taking my money. I took something of yours.
你要拿我的錢(qián),我也得拿你點(diǎn)東西
Claire...
克萊爾
When you leave today I don't want you coming back.
你今天走了就別回來(lái)了
Oh I'll come and go as I please Mother.
我想來(lái)就來(lái),想走就走,母親
This is unreal.
太滑稽了
You sure we can count on this guy?
你確定我們能指望這人
He loathes Francis. That we can count on.
他厭惡弗蘭西斯,這一點(diǎn)絕對(duì)可以指望
But use your best judgment.
但是你也多留意
Who compiled this?
這是誰(shuí)做的調(diào)查
An analytics firm I contract with
和我有合作的一家分析公司
one of the best in the country.
國(guó)內(nèi)頂尖
They can be trusted?
他們可靠嗎
Yes. I work directly with the owner.
可靠,我直接和老板合作的
Francis really needs this win in South Carolina.
弗蘭西斯非常希望能拿下南卡羅萊納
He sure does.
當(dāng)然了
Let's release more of the strategic reserve.
再向市場(chǎng)投放些戰(zhàn)略?xún)?chǔ)備吧
That might slow down the price inflation but it won't halt it.
這也許能減緩漲價(jià)勢(shì)頭,但遏制不住的
How are you two ladies enjoying those ribs?
兩位女士可喜歡這道肋排啊
Mmm I'm gonna need a nap after this.
吃完飯之后我得美美地睡一會(huì)兒
Well you'll have time.
那你們慢用
I have two hours of fundraising calls to make.
我還得打兩小時(shí)的電話(huà)籌款
It was very nice of you
非常感謝您
to let us stay at your house Mr. President.
讓我們?cè)谀衣淠_,總統(tǒng)先生
Well that's how we do things here in Gaffney.
我們加夫尼人就是這么好客
Sir?
先生
Listen I am not gonna negotiate a bailout
聽(tīng)著,我絕不會(huì)和他談救市問(wèn)題
if he won't budge on privatization.
除非他在私有化問(wèn)題上讓步
If he wants to let his own people starve so be it.
他想餓死自己的人民,隨他的便
He may look for relief from Beijing and that would
他或許會(huì)轉(zhuǎn)向北京求助,那樣就會(huì)
The only thing he hates more than us is China.
他恨中國(guó)勝過(guò)恨我們
He won't kowtow.
他不會(huì)對(duì)北京扣頭的
But if Petrov does cave to them
但如果佩特羅夫真的向北京低頭
that puts the global energy
那全球能源市場(chǎng)就會(huì)...
Look Cathy I have to call you back.
凱茜,我待會(huì)兒再打給你
When? About 30 minutes ago.
什么時(shí)候,半小時(shí)前吧,
So this will be your box number 433. Thank you.
這是您的保險(xiǎn)柜,433號(hào),謝謝,
Would you like to open up a savings account with us?
您要不再在我們這里再開(kāi)個(gè)儲(chǔ)蓄賬戶(hù)
Debit card? No the box is fine.
借記卡什么的,不了,保險(xiǎn)箱就好,
Okay.
好吧
Would you mind if I...
我能不能自己...
Oh sure. I'll give you some privacy.
當(dāng)然可以,我回避一下
Thank you.
謝謝啦
Good to see you.
很高興見(jiàn)到你
You too Francis.
我也是,弗蘭西斯
I'm surprised.
真沒(méi)想到
I don't hear from you then you just show up.
一直沒(méi)你的消息,然后你突然就來(lái)了
Mmm to be honest I wasn't sure until I landed.
說(shuō)實(shí)話(huà),直到飛機(jī)落地,我都不確定要不要來(lái)
You've gotten some sun.
你有點(diǎn)曬黑了
Tractorpulling event yesterday. I should've worn a hat.
昨天去田間地頭拉票來(lái)著,該戴頂帽子的
Are Doris and Celia here? They were.
桃瑞絲和西莉婭也在嗎,來(lái)過(guò),
I set up cots for them in the guest room
我在客房里為她們加了兩張床
but when I heard you were coming I sent them off to a hotel.
但我一聽(tīng)你要來(lái),就讓她們住酒店去了
I figured you'd want that room for yourself.
我想著你可能會(huì)想住客房
That's very thoughtful.
多謝你費(fèi)心了
You have an event now.
你馬上還有活動(dòng)吧
Limestone College.
萊姆斯頓學(xué)院
Well I'll join you.
那我和你一起去
They'll be there if you'd rather not see
她們也會(huì)去,如果你不想見(jiàn)...
It'll be fine.
沒(méi)事
Unless you'd rather I not go.
除非你不想讓我去
No I'd love you to come.
怎么會(huì),我很樂(lè)意你一起去
If he knows I'm involved...
如果他知道我攙和進(jìn)來(lái)
www.ZiMuZu.tv
最新美劇下載
So make sure he doesn't.
那就別讓他知道
Can I see it?
我能看看嗎
Oh boy.
我的天
Now this could get interesting.
這下有好戲看了
We need it done by tomorrow morning.
明早之前辦好
Well my cousin has a friend owns an industrial print shop
我表親有個(gè)朋友,開(kāi)了家工業(yè)打印店
but a job that size...
但這么大幅的
This should cover it.
這些應(yīng)該夠了
And then some.
綽綽有余
Oh I didn't know Heather Dunbar had it in her.
想不到希瑟?鄧巴也會(huì)玩這一套
It's nice to meet you Mr. Chase.
認(rèn)識(shí)你很高興,蔡斯先生
Well are you sure you wouldn't like some iced tea?
真不喝點(diǎn)冰茶嗎
Thank you no. I should get going.
謝謝,不喝了,我還有事
How about some fries with that shake?
扭得這么好看,要不來(lái)點(diǎn)薯?xiàng)l吧
Get done what I want done. Don't make me come back here.
照我說(shuō)的把事情辦好,別讓我再跑一趟了
What did Manny say? I got your shift bro.
曼尼怎么說(shuō)的,我代你的班,哥們,
What about the car? The Fusion.
那車(chē)呢,那輛蒙迪歐,
I can reset the odometer
我可以重設(shè)里程表
park it in front of your place after work.
下班之后停到你家門(mén)口
But hey... you gotta get it back by tomorrow night.
不過(guò),你明晚之前必須還回來(lái)
Otherwise when they do the inventory I promise you.
不然等他們清點(diǎn)庫(kù)存...我保證,
All right.
好吧
So the cost.
說(shuō)說(shuō)報(bào)酬吧
As soon as I get my paycheck I'll
等我工資發(fā)下來(lái)我就...
No. I don't want money.
不,我不想要錢(qián)
Most of the other guys work here they ain't much to look at.
其他在這干活兒的人我都看不上眼
You?
但你
Keep lookin' over.
我怎么都看不夠
Hey man listen...
哥們,你別...
You want the car or not? I'll find some other way.
你還想不想用車(chē),我自己想辦法吧,
I know about you.
我知道你的底細(xì)
I seen your parole officer come check in on you.
我見(jiàn)過(guò)你的假釋官來(lái)查你的崗
What would he say about you taking one of these cars?
如果他知道你偷了一輛車(chē),會(huì)怎么辦你
Come on.
來(lái)吧
Get in.
上車(chē)
I just learned today that Limestone College
我今天剛剛了解到,萊姆斯頓學(xué)院
founded in 1845
創(chuàng)立于1845年
was the first women's college in South Carolina
是南卡羅萊納第一所招收女生的學(xué)校
and one of the first in the nation.
在全國(guó)也是最早的幾所
And that's something to be proud of.
這非常了不起
And since then this school and its students have flourished.
自那時(shí)起,這所學(xué)校和她的學(xué)生成就斐然
A young eager community
這個(gè)年輕向上的群體
of men and women of all races and backgrounds
超越種族,性別和背景
a true reflection of America's future.
是美國(guó)未來(lái)的最佳寫(xiě)照
How did he convince you to come back?
他是怎么說(shuō)服你回來(lái)的
I convinced myself.
我自己說(shuō)服了自己
Fortysix years I was married to my husband before he passed.
我丈夫去世時(shí)我們結(jié)婚已有46年
But if he'd pulled on me what Frank pulled on you
但如果他像弗蘭克對(duì)你那樣對(duì)我
he would've been long gone.
他會(huì)早死很多年
I think it's worked out for the best.
我認(rèn)為這樣對(duì)大家都有好處
Your daughter is going to make a fabulous congresswoman.
您女兒將會(huì)是一位出色的眾議員
Well thank you.
謝謝
Two minutes.
還有兩分鐘
Now Frank Underwood understands the need for equality
弗蘭克?安德伍德了解我們對(duì)平等的渴求
in education and throughout our lives.
無(wú)論是教育平等,還是生活中的平等
Most of all he believes in giving every American
最重要的是,他相信給每個(gè)美國(guó)人
the opportunity to earn a living.
謀生計(jì)的機(jī)會(huì)
He put this belief into action before and he will again
他以前就踐行了這一信念,他也會(huì)堅(jiān)持下去
and Frank Underwood
弗蘭克?安德伍德
will not allow this journey to end with Limestone.
決不會(huì)允許他的奮斗止步于萊姆斯頓
You will go out into this world
你們將步入世界
and astonish us all with your intellect
讓世人驚艷于你們的才智
your... your worthiness and your strength.
你們的價(jià)值,和你們的力量
Now I would like to introduce two of the strongest women I know.
現(xiàn)在請(qǐng)?jiān)试S我請(qǐng)出我見(jiàn)過(guò)的最堅(jiān)強(qiáng)的女人
Well don't you look thick as thieves.
你們倆真是,親密無(wú)間啊
...and the First Lady of the United States Claire Underwood.
以及美國(guó)的第一夫人,克萊爾?安德伍德,
It's as though she never left.
就好像她從沒(méi)離開(kāi)過(guò)
And that's what I'm afraid of.
我擔(dān)心的就是這個(gè)
All right let's hurry on up now.
來(lái)吧,我們盡快干完
Bugayev is telling me that they are willing
布加耶夫告訴我他們?cè)敢?/div>
to reduce their oil output by
在下月1日之前
another 20% by the first of next month.
再減產(chǎn)20%的原油
What are the projections on gas prices?
油價(jià)走勢(shì)預(yù)測(cè)如何
North of 150 a barrel for oil.
每桶原油超過(guò)150美元
Six maybe $7 a gallon for fuel.
汽油每加侖6到7塊
My phone has been ringing off the hook sir
我的電話(huà)都快被打爆了,先生
from the U.K. to Poland.
從英國(guó)到波蘭都打個(gè)不停
The IMF wants to help us
國(guó)際貨幣基金組織希望
with the debt relief solution.
幫助我們制定債務(wù)免除方案
Sir?
先生
We need to respond to strength with strength.
我們得以暴制暴
Well I don't know how we could be any stronger
我不知道我們還要怎么"暴"
other than to invade Russia.
除非入侵俄國(guó)
And what if we do?
如果我們那么做了呢
Excuse me sir? Not with troops.
什么,先生,不是動(dòng)用軍隊(duì),
With fear.
而是用恐懼
He's never trusted us.
他從未信任過(guò)我們
He already thinks we're behind Milkin's failed coup.
他已經(jīng)覺(jué)得我們操縱了米爾金失敗的政變
What if we put Milkin in a position to succeed.
如果我們讓米爾金有機(jī)會(huì)取得成功呢
Now I don't care if Milkin actually succeeds.
我并不在乎米爾金是不是真能成功
Unfreeze all his assets. Fly him to a border country.
結(jié)凍他一切財(cái)產(chǎn),讓他飛去接壤國(guó)家
Put him in a room with other dissidents.
讓他跟其他異見(jiàn)者見(jiàn)面
Petrov needs to know that we'll stop at nothing.
得讓佩特羅夫知道我們不會(huì)罷休
Sir the diplomatic repercussions of such an action
先生,這樣的行為將造成外交影響...
All I want is the appearance.
我只想裝裝樣子
Let's look at best and worst case scenarios as soon as possible.
盡快估計(jì)一下最好和最壞的結(jié)果
Thank you very much.
多謝了
Oh I'm sorry. I thought you were
抱歉,我以為
That bed was too stiff.
那床太硬了
I'll sleep in there then. Sleep in here.
那我過(guò)去睡吧,就睡這兒吧,
We had the mattress on the floor.
我們以前在地板上鋪床墊
What?
什么
That first year the mattress and those lumpy pillows.
頭一年,床墊還有邦邦硬的枕頭
Which you used to steal from me in the middle of the night.
你大半夜還老偷我的
Well because you would hog all the covers.
還不是因?yàn)槟惆驯蛔佣甲ё吡?/div>
主站蜘蛛池模板:
成全免费观看高清电影大侦探|
《摧花狂魔》电影|
直播浙江卫视|
日本电影致命诱惑|
天降奇缘 电视剧|
求佛的歌词|
杨玉环秘史|
推拿电影在线完整观看|
北通阿修罗2pro说明书|
我记得你|
隐形人4|
违规吃喝心得体会100字|
故乡,别来无恙演员表|
在线高清毛片免费播放网站|
《最后的凶手》免费观看|
禁忌的恋爱关系一部|
国产伦理女村支书|
他其实没那么爱你电影|
十大高蛋白食物蔬菜|
范冰冰激情片段|
香帅传奇郑少秋版国语全集在线观看高清
|
徐少强全部电影|
辛鹏|
西尔扎提|
真的爱你中文谐音歌词|
冷血惊魂|
母亲とが话しています免费|
张艺馨个人资料|
stevenson|
历史转折中的|
澳门华侨报|
黄视频免费观看网站|
爱欲1990未删减版播放|
云上的宝石|
夜魔3|
遥远星际|
黄雀电视剧高清完整版|
广州打折网|
孕期体重增长参照表|
鹰与枭全部演员表|
偏偏喜欢你演员表|
God we were living like heathens.
天吶,我們當(dāng)時(shí)過(guò)得真夠差的
Well because we were spending everything we had on the race.
那是因?yàn)槲覀儼岩磺卸纪度肓烁?jìng)選
I remember I used to think this place was a palace though.
但我記得我以前把這里想作宮殿
It was. Not compared to the ranch.
這里是座宮殿,跟農(nóng)場(chǎng)沒(méi)法比,
Well it was a palace because it was ours.
是座宮殿,是因?yàn)樗鼘儆谖覀?/div>
Good night Francis.
晚安,弗蘭西斯
The press has surrounded the house.
媒體都包圍了房子
I can't leave the damn place
我根本出不去
until I know exactly what I'm gonna say.
得先想好我究竟該說(shuō)什么
We need to cancel your events.
我們得取消您的活動(dòng)
Of course we need to cancel my events.
當(dāng)然得取消了
The expression on my face is a What's going on?
我臉上的表情...怎么回事,
...taken in a nondescript location
...拍攝地點(diǎn)未知,
does not seem to be a direct endorsement for the KKK.
似乎并非是直接對(duì)三K黨的支持
My God. My father.
天吶,我父親,
Sir? Congresswoman Jones is heading back to Texas.
先生,瓊斯議員女士要回德州了
Get her on the phone for me right now.
馬上給我接通她的電話(huà)
Meechum I need you to do me a favor.
密查姆,你得去幫我個(gè)忙
There are no clues at the moment
現(xiàn)在尚不清楚
as to who may be responsible
此事是誰(shuí)所為
but Gaffney PD is taking the canvas picture down
加夫尼警察正在取下照片
within the hour for further examination.
一小時(shí)內(nèi)就能完成,以備進(jìn)一步調(diào)查
On primary day.
就在初選這天
I can't verify anything yet in terms of who it is
我現(xiàn)在無(wú)法證實(shí)任何事,那是誰(shuí)
or even whether it's real or
或者照片是否是真
The day before New Hampshire there's a marriage story
新罕布什爾州前一天,是婚姻問(wèn)題的報(bào)道
and now in South Carolina we have this?
現(xiàn)在在南卡羅來(lái)納州又鬧這事
Uh how are we getting blindsided?
我們?yōu)槭裁磿?huì)遭偷襲
I should get that Let it ring.
我該接一下,讓它響去吧,
Look...
聽(tīng)著
I didn't even know about the fight until you told me.
吵架的事還是你告訴我我才知道
And how was I supposed to know about this photo?
你怎么能指望我知道照片的事
Because it is your job to get out ahead of this shit.
因?yàn)轭A(yù)防這種爛事就是你的職責(zé)
The oppo team should've tracked this down. That's the campaign.
這事該是對(duì)手研究團(tuán)隊(duì)去挖,競(jìng)選就是如此
So if Vaughn didn't know or the president didn't tell him...
如果沃恩不知道,或是如果總統(tǒng)沒(méi)告訴他
It has to be somebody close to him. Someone with a lot of access.
肯定是他身邊的人,能掌握很多情況的人
The president's on the line.
總統(tǒng)打來(lái)了
Sir it's Doug. I'm in here with Seth.
先生,是道格,賽斯也在
I'm gonna tell the truth. I'm gonna say it is my father.
我要說(shuō)實(shí)話(huà),我要說(shuō)那是我父親
That's probably the best response
如果能說(shuō)得好
if you have a good way to frame it.
這樣回應(yīng)或許最好
I know what to say. The question is where.
我知道該說(shuō)什么,問(wèn)題是在哪說(shuō)
Oneonone. Something exclusive.
一對(duì)一,獨(dú)家采訪
Not in front of the media.
不能跟媒體說(shuō)
I need to connect directly to the voters
我得直接對(duì)選民說(shuō)
the African American voters.
非裔選民
Mr. President I've got the Secretary of State.
總統(tǒng)先生,國(guó)務(wù)卿打來(lái)了
I'll call her back.
我回頭再打過(guò)去
Hang on boys. Meechum?
稍等,密查姆
It's here sir.
還在這兒,先生
What can you tell me?
你都了解到了什么
Yesterday a woman named Leslie McIntyre
昨天,一個(gè)叫萊斯利?麥金泰爾的女人
opened a new box.
開(kāi)了個(gè)新保險(xiǎn)箱
I'm having the name run now
我正在查這個(gè)名字
but it looks like she used a fake social.
但她似乎用了假社保號(hào)
What about security footage?
監(jiān)控錄像呢
They reset the cameras every morning.
他們每天早上重置攝像頭
I asked what she looked like
我問(wèn)了她長(zhǎng)什么樣
and all the manager said is that it was a Caucasian brunette.
經(jīng)理只說(shuō)是個(gè)白人黑發(fā)女人
Nothing strange about her.
沒(méi)什么異常之處
All right. Bring the box back here.
好吧,把盒子拿回來(lái)
Don't let it out of your sight.
一刻別讓它離開(kāi)你的視線范圍
As far as I know there's only one photograph.
就我所知,只有一張照片
Meechum says it's still at the bank.
密查姆說(shuō)照片還在銀行
Sir it's just me.
先生,是我一個(gè)人了
Are you thinking what I'm thinking?
你跟我想到一起了嗎
Yes sir.
是的,先生
Well you keep an eye on him.
你盯住他
I want emails and phone records of everyone in the White House.
我要白宮所有人的郵件和電話(huà)記錄
Including yours.
包括你的
Mine? You honestly think
我的,你真覺(jué)得...
Is there a problem?
有什么問(wèn)題嗎
No.
沒(méi)有
Good.
很好
It's unfortunate.
真是不幸
Ms. Dunbar! Ms. Dunbar? Ms. Dunbar?
鄧巴女士,鄧巴女士
The imagery...
這樣的畫(huà)面
That anyone would try to inflame racial discord
居然有人靠如此卑劣的手段
by doing something so base.
企圖煽動(dòng)種族不和
Whether it's Calvin Underwood isn't the point.
那是不是凱文?安德伍德根本不重要
If it is and we have no confirmation on that
即便是,這一點(diǎn)我們無(wú)法確認(rèn)
I mean... Who put this up? And why?
那么是誰(shuí)掛上去的,為什么要這么做
Who knows.
誰(shuí)知道呢
And the sins of the father aren't necessarily the sins of the son.
而且父親的罪未必是孩子的罪
But... it's troubling. Very troubling.
但,這令人不安,十分不安
Stunts like these have the potential to open old wounds.
這樣的伎倆很可能揭開(kāi)舊瘡疤
We can't let that happen. We need to rise above it.
我們不能允許那樣的事發(fā)生,我們得不受其影響
Make clear no matter who you support
要明白,不管你支持誰(shuí)
that this sort of behavior will not be tolerated.
這樣的行為是不可容忍的
Get me Reverend Clark and Gene Clancy on the phone.
給我接克拉克牧師和吉恩?克蘭希
www.ZiMuZu.tv
最新美劇下載
Hey they want you out by the bus.
他們要你去大巴那邊
By the bus?
大巴那邊
Um who are you? Sorry.
你是誰(shuí),抱歉,
Mark from the Butler County office.
巴特勒縣辦公室的馬克
They want all the Cincinnati volunteers
他們要辛辛那提的志愿者
to gather by the bus for a photo with Dunbar.
去大巴那邊集合跟鄧巴合影
Jenn told me I wasn't supposed to leave
珍告訴我我不能離開(kāi)崗位的
That's why she sent me.
所以她叫我過(guò)來(lái)喊你
She didn't want you to miss the photo. Go.
她不希望你錯(cuò)過(guò)合影,去吧
Out by the bus?
大巴那邊嗎
She told me to cover for you.
她叫我替你
Okay um...
好,
well there were a couple of noshows
有幾個(gè)人沒(méi)來(lái)
but you know otherwise everyone's here.
其他人都來(lái)了
Okay. Thanks. Very convenient. Thanks.
好,謝謝,太棒了,謝謝,
Enjoy.
快去吧
I'm David Grimes with the Cleveland Plain Dealer.
我是《克利夫蘭老實(shí)人報(bào)》的戴維?格里姆斯
Where's your credential?
你的證件呢
I was an idiot and left it in the car.
我蠢得把證件忘在車(chē)?yán)锪?/div>
They recognized me at the checkin desk though.
不過(guò)前臺(tái)簽到處的人認(rèn)識(shí)我
I can direct you to the bullpen
我可以帶你去等候處
but this area is offlimits to the press.
但是這一區(qū)不對(duì)媒體開(kāi)放
I'm actually supposed to do an interview with Cynthia Driscoll.
我其實(shí)是來(lái)采訪辛西婭?德里斯科爾的
The Advance guys said I should come this way.
先遣人員叫我來(lái)這邊
Wait here.
在這里等一下
I'm sorry Mr. President we just can't do it.
抱歉,總統(tǒng)先生,我們做不到
Fortyfive percent of the vote here is African American.
這里45%的選票在非裔手中
You and your mother standing by my side
你和你母親對(duì)我的支持
would go a long way to put this
會(huì)有很重要的作用...
I am running for Congress in a black and Latino district.
我在一個(gè)非裔及拉丁裔的選區(qū)競(jìng)選議員
My mother was beaten and hosed down in marches.
我母親曾在游行時(shí)被暴打,被水沖
You want us to vouch for a man whose father was in the KKK?
你想讓我們替一個(gè)三K黨人的兒子作擔(dān)保嗎
No he was not in the Klan. That was him in that picture.
不,他不是三K黨,照片上那個(gè)就是他,
Yes but I've explained that.
對(duì),可這個(gè)我已經(jīng)解釋過(guò)了
This is the state where the Civil War started
內(nèi)戰(zhàn)就是在本州掀起的
where you can still see rebel flags on bumper stickers.
有些人汽車(chē)保險(xiǎn)杠上還貼著南軍旗貼紙
There is a history of racist brutality here Mr. President.
這里曾有很?chē)?yán)重的種族暴行,總統(tǒng)先生
Those sort of symbols matter.
那種形象影響很大
Could you put your mother on please?
能讓你母親接電話(huà)嗎
Mom?
媽媽
He wants to speak to you.
他想跟你說(shuō)話(huà)
Mr. President.
總統(tǒng)先生
Listen we need to stand together. Now I've endorsed Celia.
聽(tīng)著,我們需要團(tuán)結(jié),我替西莉婭背書(shū)了
Claire can do a great deal for her in Texas.
克萊爾在德州能給她幫很大忙
She's better off without the Underwoods at this point.
現(xiàn)在遠(yuǎn)離安德伍德一家對(duì)她更好
But what about your clinic?
那你的診所呢
Imagine how that would look holding our clinic for ransom.
你要是拿我們的診所要挾我,別人會(huì)怎么看
I'm appealing to your goodwill Congresswoman.
我是想博取您的友好,議員女士
When we stop getting beaten and shot...
等我們不再遭受毆打和槍擊
you'll have my goodwill Mr. President.
我就會(huì)對(duì)您友好的,總統(tǒng)先生
Goodbye.
再見(jiàn)
Get me Gene Clancy again.
再接吉恩?克蘭希
What if it's Oren Chase Francis?
會(huì)不會(huì)是奧林?蔡斯,弗蘭西斯
He could've gotten his hands on a copy.
他也可能拿到一份副本
There may be more than one.
照片可能不止一張
Meechum first then Clancy.
先打給密查姆,然后克蘭希
Lucas?
盧卡斯
We need to talk.
我們得談?wù)?/div>
美劇紙牌屋第四季(MP3+中英字幕):第1集:歡迎來(lái)達(dá)拉斯 2017-02-23
美劇紙牌屋第四季(MP3+中英字幕):第2集:穩(wěn)妥的競(jìng)選策略 2017-02-23
美劇紙牌屋第四季(MP3+中英字幕):第4集:政治影響力 2017-02-24
美劇紙牌屋第四季(MP3+中英字幕):第5集:被蒙在鼓里 2017-02-24
美劇紙牌屋第四季(MP3+中英字幕):第6集:割讓了開(kāi)采權(quán) 2017-02-24
I thought you were I was. I'm... I'm out now.
我還以為你...是的,不過(guò)已經(jīng)出來(lái)了,
This is important.
這很重要
Mr. President was your father a racist?
總統(tǒng)先生,您父親是種族主義者嗎
Was your father a racist?
您父親是種族主義者嗎
Mrs. Underwood is your mother okay?
安德伍德太夫人,你母親還好嗎
Mr. President!
總統(tǒng)先生
Mr. Chase? Who are you?
蔡斯先生,你是誰(shuí),
United States Secret Service.
特勤局的
We're not after you Mr. Chase.
我們要的不是你,蔡斯先生
We're after whoever put you up to it.
我們是想要指使你這么干的人
Put me up to what?
指使我做什么
You can answer me here
你可以現(xiàn)在回答我
or we can go to the Columbia field office for questioning.
或者我們可以去問(wèn)哥倫比亞辦事處
I have no idea what you're talking about.
我不知道你在說(shuō)什么
All right I need you to come with me sir.
請(qǐng)您跟我來(lái)一下,先生
Now hold on. Step outside sir.
等等,請(qǐng)出來(lái),先生,
I wanna talk to a lawyer.
我要找律師
I need backup at 4126.
4126號(hào)需要支援
Come on that's not necessary. Not if you cooperate sir.
沒(méi)必要這樣吧,除非你合作,
If I talk to you I won't get in trouble?
跟你說(shuō)不會(huì)惹麻煩吧
I swear to God Ms. Dunbar. It's all true.
我向上帝起誓,鄧巴女士,這都是真的
Then where's the proof?
證據(jù)呢
I don't have the means but you do.
我沒(méi)辦法找證據(jù),但你可以
You've investigated him before. You know he's dangerous.
你調(diào)查過(guò)他,你知道他很危險(xiǎn)
Mr. Goodwin
古德溫先生
Why would he go after me if I wasn't onto something?
如果我不是查到了真相,他為什么要針對(duì)我
This was a highlevel sting operation.
這是一起高級(jí)釣魚(yú)執(zhí)法
Major resources were dedicated to it.
還為此調(diào)動(dòng)了大量資源
I'm... I was a journalist no criminal record.
我原本是個(gè)記者,沒(méi)有犯罪記錄
How am I suddenly such a threat unless I'm
怎么突然就成了威脅,除非我...
Even if I did believe you
就算我相信你
I am no longer part of the DOJ. I am a private citizen now.
我已經(jīng)不是司法部的了,現(xiàn)在只是個(gè)普通市民
Who's running for president
正在競(jìng)選總統(tǒng)
Aren't you breaking WITSEC protocol by being here?
你來(lái)這兒不違反證人保護(hù)計(jì)劃的規(guī)定嗎
I am no longer comfortable with this.
我不想再跟他談了
You're... you're my last chance. Please!
你是我最后的機(jī)會(huì),求你了
I suggest that you go back home. I'm... The things I've
我建議你還是回家吧,我,可是我,
Don't make us get security involved. Please. Just
別逼我們叫保安,求你了,就,
Just give us five minutes until she's out of the building.
你得在這兒等五分鐘,讓她離開(kāi)
Please. Please listen to me.
求你了,求你聽(tīng)我說(shuō)
I'm... I'm begging you.
我求你了
Just help me...
幫幫我
Help.
幫幫我
Please please...
求你了,求你了
Oh God...
天吶
How could you put me in a room with him?
你怎么能帶他來(lái)見(jiàn)我
I didn't know what he was gonna say.
我并不知道他想要說(shuō)什么
But I assumed that if he went to such great lengths
不過(guò)我以為他這么煞費(fèi)苦心
The DUI that's all he has proof of. That's nothing.
他只有酒駕的證據(jù),那什么都不算上
Even I have helped people get off for that.
我都幫過(guò)別人逃脫酒駕的懲罰
There's the affair... With no evidence.
還有外遇,沒(méi)證據(jù),
Then he leaps to murder... Two murders?
他又在那扯什么謀殺,還殺了兩個(gè)
The man is troubled.
這人有病
We saw the look in his eye.
他那眼神我們都看見(jiàn)了
I thought he might have something real.
我以為他有什么真憑實(shí)據(jù)呢
He used to be a good editor.
他以前做編輯做得挺好的
And now he is a convicted felon.
可他現(xiàn)在是個(gè)定了罪的重犯
You said no stone unturned.
你說(shuō)的要不遺余力
I'm sorry I should have thought better of it.
對(duì)不起,我應(yīng)該想得更周到一些的
Yes you should have.
是啊,你是應(yīng)該
Let's let it go. How are we doing in South Carolina?
就這樣吧,我們?cè)谀峡_來(lái)納情況如何
Early exit polls are good.
早期民調(diào)結(jié)果不錯(cuò)
We have a shot at winning. Actually winning?
我們有機(jī)會(huì)贏,真能贏嗎,
That billboard's done real damage.
那個(gè)廣告牌造成了不小的破壞
I appreciate you doing this Gene.
你能這么做我很感激,吉恩
You're really saving my life here.
你真是救了我一命
Just remember it when I run for county executive.
等我競(jìng)選縣長(zhǎng)的時(shí)候你記著就行
I'll be down here whenever you need me.
你隨時(shí)需要我隨時(shí)過(guò)來(lái)
Oh it's not the when it's the what. And how much.
重點(diǎn)不在時(shí)間,而是給什么和給多少
Afternoon Oren.
下午好,奧林
Mr. President. Have a seat.
總統(tǒng)先生,坐吧,
Didn't you learn your lesson with all that Peachoid nonsense?
上次大桃子的事兒你還沒(méi)長(zhǎng)記性啊
Well you promised to help me with the 4th.
你說(shuō)了要幫我搞定第4選區(qū)的
I let my bitterness get the better of me.
我被怨恨蒙蔽了
Who specifically approached you? A woman?
誰(shuí)找的你,一個(gè)女的嗎
Brunette? Yeah.
黑頭發(fā),對(duì),
Uh about so tall goodlooking.
大概這么高,挺好看的
Wouldn't give me her name.
也不告訴我名字
We should get photos
我們應(yīng)該把所有的
of everyone in Dunbar's staff that fits that description.
鄧巴團(tuán)隊(duì)里符合描述的人的照片找來(lái)
Already compiling it ma'am.
已經(jīng)在整理了,夫人
And as for you...
至于你嘛
you're gonna plant yourself in front of as many TV cameras
你要去上電視,越多越好
that can gather around that bony ass of yours.
愿意拍你的都去上
You're gonna be wracked with guilt and overcome with conscience.
你要表現(xiàn)出被罪惡感折磨,然后良心發(fā)現(xiàn)
And you do that and I'll make sure that you aren't charged.
你做好了,我就確保你不會(huì)被起訴
You want me to say it was Dunbar?
你想讓我說(shuō)是鄧巴指使的嗎
Come on be smarter than that Oren. She'll sue you for slander.
拜托,聰明點(diǎn),奧林,她會(huì)告你誹謗的
Just say you were bought
就說(shuō)你被收買(mǎi)了就行
and people will connect the dots on their own.
剩下的大家自己就能琢磨出來(lái)
Get him out of here.
把他帶走吧
I hope you don't Welsh on
我希望你不會(huì)像
your promise to me the way you did with Oren.
對(duì)待奧林一樣違背對(duì)我的諾言
You're family Gene. I would never betray one of the family.
你是家人,吉恩,我絕不會(huì)背叛家人
Shall we?
走吧
Ready?
準(zhǔn)備好了嗎
Many of you voted for me for mayor
你們很多人曾選我當(dāng)市長(zhǎng)
because you've known me your whole lives.
是因?yàn)槟銈冋J(rèn)識(shí)我一輩子了
Well I've known Frank Underwood my whole life.
而我認(rèn)識(shí)弗蘭克?安德伍德一輩子了
He's my friend and I trust him
他是我的朋友,我信任他
and I don't care what's on that billboard.
我也不在乎那個(gè)廣告牌上到底是什么
I'm proud he's my president
我為他是我的總統(tǒng)感到自豪
and I'm proud to have... be standing with him here today.
我也為今天能同他站在一起而自豪
Thank you Gene.
謝謝,吉恩
Yesterday I stood in this church...
昨天,我站在這個(gè)教堂里
and I talked about community.
我提到了我們這個(gè)群體
I talked about our collective strength
我提到了我們集體的力量
black and white coming together during times of crisis.
無(wú)論是黑人還是白人,在危機(jī)時(shí)刻走到一起
And today there's probably a lot of you who think I'm a hypocrite.
今天肯定有很多人覺(jué)得我是個(gè)偽君子
How can a man whose father was in the KKK stand up here
一個(gè)父親是三K黨的人,怎么可能站在這里
and mean the things he said?
真心實(shí)意地說(shuō)出那些話(huà)呢
Yes that is my father in that photograph
沒(méi)錯(cuò),照片上的人是我父親
I'm not going to deny it.
我不會(huì)否認(rèn)
But the truth is he wasn't in the Klan.
但事實(shí)是,他不是三K黨的人
The year that photo was taken
拍照片的那年
my father needed $5000 to pay off our debts
我父親需要五千美元償還債務(wù)
or the bank was gonna foreclose on our farm.
不然銀行就會(huì)沒(méi)收我們的農(nóng)場(chǎng)
Now my father went to every other bank
父親跑遍了這附近
within a hundred miles of here
方圓百里內(nèi)的所有銀行
and no one would give him a loan.
沒(méi)一個(gè)愿意貸款給他
He asked friends he asked family
他向朋友去借,挨家挨戶(hù)地問(wèn)
but nobody had that kind of money.
沒(méi)人有那么多錢(qián)
And we were about to lose everything.
我們馬上就要傾家蕩產(chǎn)了
Now at the time the owner of the Gaffney First Bank
當(dāng)時(shí),加夫尼第一銀行的行長(zhǎng)
was a member of the Klan.
是三K黨的成員
Some of you know that.
這在座的一些人知道
And he would do whatever the Klan told him to do
他完全聽(tīng)從三K黨的指揮
and my father knew that.
我父親也清楚這一點(diǎn)
So my father did what he had to do.
所以父親就做了他不得不做的
He went to a meeting and begged the leader of that chapter
他參加了一次會(huì)議并乞求那個(gè)分會(huì)的領(lǐng)導(dǎo)
to talk to the owner of the bank.
在銀行行長(zhǎng)面前說(shuō)句話(huà)
And at that meeting that's when that photograph was taken.
照片就是拍攝于那次會(huì)議
The only reason he was there was to try to save our farm.
他出現(xiàn)在那里僅僅是為了挽救我們的農(nóng)場(chǎng)
Now Calvin Underwood hated himself for going to that meeting.
凱文?安德伍德痛恨自己參加了那次會(huì)議
He hated himself for taking that photograph.
也痛恨自己拍下了那張照片
But he would've hated himself even more if he'd lost our farm...
但如果不能保住我們的農(nóng)場(chǎng),他會(huì)更痛恨自己
if he hadn't been able to provide and support his family.
如果他不能養(yǎng)活自己的家人
Now look I'm not trying to ask you to forgive him
我不會(huì)試著讓你們?cè)徦?/div>
?
being in that photograph.
出現(xiàn)在那張照片中
He probably thought no one would ever see it.
他大概以為永遠(yuǎn)不會(huì)有人看到這照片
But I am asking you to empathize with his predicament.
但我懇請(qǐng)大家同情他的困境
And ask yourselves...
并捫心自問(wèn)...
what would you do to save your family?
你們會(huì)為挽救自己的家庭做些什么
Now whoever stole that photograph and vandalized that billboard
那盜取了照片,破壞了廣告牌的人
they're not trying to unearth some big scandal about my past
他們的目的不是要揭露關(guān)于我過(guò)去的重大丑聞
it just isn't true.
因?yàn)檎嫦嗖⒎侨绱耍?#39;cause
What they're trying to do is divide us.
他們的目的是讓我們分裂
What they really wanna succeed in doing
他們真正要達(dá)到的目的
is making sure you don't vote for me today.
是確保大家今天不把票投給我
They've gone to a whole
他們?yōu)殓栉畚业男蜗?/div>
lot of trouble to make me look pretty bad.
真是煞費(fèi)苦心
But that's politics.
但這就是政治
My hope in coming here today...
我今天來(lái)到這里
and speaking openly and honestly about this...
開(kāi)誠(chéng)布公地對(duì)這件事發(fā)表聲明,是希望
is that we can stay united.
我們能夠保持團(tuán)結(jié)
So my plan is to stay here as long as it takes
因此我打算一直待在這里
to speak to each one of you individually
跟每一個(gè)人單獨(dú)談?wù)?/div>
and answer every question that you might have.
解答你們所有的疑問(wèn)
Thank you very much.
非常感謝
Thank you very much ma'am.
非常感謝,女士
President Underwood
安德伍德總統(tǒng)
speaking live in his home town of Gaffney South Carolina
在他家鄉(xiāng)南卡羅來(lái)納州加夫尼發(fā)表現(xiàn)場(chǎng)講話(huà)
addressing claims that
回應(yīng)稱(chēng)其父
his father was a member of the Ku Klux Klan.
是三K黨成員的言論
A billboard there was vandalized late last night
昨晚當(dāng)?shù)匾粔K公告牌遭到破壞
with a photo of his father standing
被掛上了一張總統(tǒng)父親站在一名
next to a man in Klan robes
身著三K黨長(zhǎng)袍的男子旁邊的照片
with the caption "Underwood 2016."
并配文,"安德伍德2016"
As we've just seen the president did not deny allegations
正如我們剛剛所看到的,總統(tǒng)沒(méi)有否認(rèn)
that his father had some connection to the organization
其父親與該組織有聯(lián)系的指控
instead explaining that Calvin Underwood attended one meeting
反而解釋說(shuō)凱文?安德伍德只參加了一次會(huì)議
as a last resort
是為了
to save his family's peach farm from foreclosure.
避免家里的桃園不被沒(méi)收,不得已而為之
The president was subject to widespread criticism
今早其家人被指與三K黨有關(guān)聯(lián)的
after news of his family's
消息一經(jīng)傳出
alleged Klan connection broke this morning.
總統(tǒng)便飽受批評(píng)
Today's primary result will show
今天的初選結(jié)果將會(huì)...
I don't know her name. I asked but she wouldn't tell me.
我不知道她的名字,我問(wèn)過(guò),但她沒(méi)說(shuō)
And I deeply regret
我深感抱歉
that I allowed my political leanings to compromise my better judgment.
讓我的政治傾向影響到了判斷力
I want to apologize to anyone I might have offended
我想對(duì)可能侵犯到的人道歉
by hoisting up such painful imagery.
抱歉翻出了如此痛苦的畫(huà)面
We're getting calls asking if it was us.
有人打電話(huà)問(wèn)是不是我們做的
Do you think someone from our team Absolutely not.
你覺(jué)得是我們團(tuán)隊(duì)的人嗎,絕對(duì)不會(huì),
I think Underwood put this guy up to it.
我覺(jué)得是安德伍德叫他這么說(shuō)的
He's trying to turn this back around on us.
他想反過(guò)來(lái)陷害我們
We need to deny forcefully.
我們必須堅(jiān)決否認(rèn)
I'm already putting a press avail together at your next event.
我已經(jīng)在下一場(chǎng)活動(dòng)安排了媒體采訪
Maybe we need to reconsider Goodwin.
可能我們得再考慮一下古德溫了
What do you have in mind? I'm not sure.
你怎么想的,我也不確定,
Look at this.
看這個(gè)
It came from the goddamn White House!
是從白宮泄露的
We're questioning the photographer now sir.
我們?cè)谟崋?wèn)攝影師了,先生
I've got a statement prepared that
我準(zhǔn)備好了聲明
this was a runofthemill event
這只是個(gè)普通活動(dòng)
that you took photos with lots of reenactors.
您和許多參與內(nèi)戰(zhàn)重演的演員合過(guò)影
It doesn't matter how you spin it.
你怎么解釋都沒(méi)用
I just stood in front of
我剛剛在教堂
a group of African Americans in a church
面對(duì)一群非裔美國(guó)人
asking them to believe in me.
請(qǐng)他們相信我
It's bad enough they see my father next to a Klansman.
他們看到我父親和三K黨人并立已夠糟了
Now they see me next to a symbol of slavery.
現(xiàn)在又看到我和奴隸制的象征站在一起
I wanna find out who's leaking this shit
我要查出是誰(shuí)泄露的
and I want their head on a goddamn stake!
把他的頭釘在木樁上
Sir I have a theory.
先生,我有個(gè)想法
I think...
我覺(jué)得...
Well I think it might be Edward Meechum.
我覺(jué)得可能是艾德華?密查姆
Meechum?
密查姆
He knew about the argument between you and the First Lady.
他知道您和第一夫人發(fā)生了爭(zhēng)吵
He was there on that trip to Virginia.
弗吉尼亞那次他也跟去了
He would never do something like this.
他絕不會(huì)做出這種事來(lái)
Dunbar has a lot of money.
鄧巴有很多錢(qián)
Put out a statement to the networks
向各大電視臺(tái)發(fā)布聲明
that I won't be giving a concession speech.
我不會(huì)發(fā)表落選演講了
Sir... don't you think that might look like you're running from
先生,您不覺(jué)得這樣看起來(lái)像在逃避
I just lost my home state.
我剛剛輸了我的家鄉(xiāng)
I'm not gonna rake myself over the coals.
我不想再折騰我自己了
Meechum?
密查姆
I'm not ruling anyone out.
我不能排除任何人
Sir?
先生
I brought the safety deposit box for you.
我把銀行保險(xiǎn)箱拿來(lái)了
You can put it down.
放下吧
Meechum. Yes sir?
密查姆,是,先生,
Have I given you any reason to hurt me?
我有沒(méi)有給過(guò)你任何傷害我的理由
Hurt you sir?
傷害您,先生
Have I done you wrong in any way?
我有沒(méi)有過(guò)對(duì)不起你的時(shí)候
I'm sorry sir I don't understand.
抱歉,先生,我不明白
Look me in the eyes Meechum.
看著我的眼睛,密查姆
Sir... Meechum shh.
先生,密查姆,
Are you all right sir?
您還好嗎,先生
I've been better.
不怎么樣
I'm still on duty.
我還在執(zhí)勤
Is there...
有什么...
anything I can do?
我能做的嗎
You could go out and stuff some ballot boxes for me.
你可以出去幫我多投些票
You'll bounce back from this. I sure hope I can.
您能緩過(guò)來(lái)的,真能就好了,
Uh when I got fired...
我之前被國(guó)會(huì)警察...
from the Capitol Police...
開(kāi)除以后
I mean I know it doesn't compare but...
我知道這不能相提并論,但是...
I felt pretty bad.
我特別難過(guò)
I thought my career was over.
我以為我的職業(yè)生涯終結(jié)了
Then you turned everything around.
然后您扭轉(zhuǎn)了一切
You don't get second chances in elections.
在選舉中,沒(méi)有第二次機(jī)會(huì)
I know.
我知道
But there's a lot of primaries ahead.
但還有很多場(chǎng)初選
All I'm saying is it's not over. You'll get through this.
還沒(méi)有結(jié)束,您能過(guò)這一關(guān)的
I'm sorry that must sound so stupid. No it doesn't.
抱歉,聽(tīng)起來(lái)一定很蠢,沒(méi)有,
I appreciate it.
我很感激
I'll be out by the motorcade sir if you need anything.
我去外面車(chē)隊(duì)那里了,有事情叫我
Thank you Meechum.
謝謝,密查姆
I knew it but I didn't wanna believe it.
我就知道,但是不愿相信
It's only a wound.
只是個(gè)傷口罷了
It's not fatal.
并不致命
My home state Claire.
我的家鄉(xiāng),克萊爾
Have a seat.
坐,
I end your race so you end mine?
我終結(jié)了你的競(jìng)選,所以你以牙還牙
Let me explain Francis. Spite revenge!
弗蘭西斯讓我解釋?zhuān)€氣,報(bào)復(fù),
Please sit down. We need to talk.
坐下吧,我們得談?wù)?/div>
Nothing is going to come from anger right now.
現(xiàn)在生氣也沒(méi)用
Last night when we were talking you called this house a palace.
昨晚聊天的時(shí)候,你說(shuō)這座房子是宮殿
This is where we began.
這是我們開(kāi)始的地方
And do you remember when my mother almost left Daddy
你還記得我母親差點(diǎn)離開(kāi)了爸爸
because he funded your campaign?
就因?yàn)樗Y助了你的競(jìng)選嗎
That's how much she hated you.
她就有那么討厭你
But I didn't care
但我當(dāng)時(shí)不在意
because I saw something. I saw a future.
因?yàn)槲铱吹搅四愕臐撡|(zhì),我看到了未來(lái)
Our future.
我們的未來(lái)
We had a future until you started destroying it.
你開(kāi)始摧毀一切以前,我們本還有未來(lái)
Well you wouldn't have listened otherwise.
要不你不會(huì)聽(tīng)的
I always listen to you.
我一直都聽(tīng)你的
Only when it's what you want to hear.
只在我說(shuō)了你想聽(tīng)的的時(shí)候
Well all right Claire. I'm listening now.
好吧,克萊爾,我現(xiàn)在在聽(tīng)
What is it you so desperately needed to say?
你有什么話(huà)這么想說(shuō)
We've never lost a race in 30 years.
三十年來(lái)我們從沒(méi)輸過(guò)競(jìng)選
We started here and we've always won.
我們從這里開(kāi)始,所向披靡
You and I together.
你我一起
But you are losing Francis.
但你要輸了,弗蘭西斯
People are getting killed at the gas pumps.
人們承受不起高價(jià)油
America Works is falling flat.
《美國(guó)就業(yè)法案》不及預(yù)期
Your campaign manager is ten years behind ten years ago.
你的競(jìng)選經(jīng)理看不清現(xiàn)在的形勢(shì)
You don't have a viable running mate.
你沒(méi)有可靠的競(jìng)選伙伴
We both know it can't be Donald Blythe.
我們都清楚不能是唐納德?布萊斯
Well of course not.
當(dāng)然不能
But I have to win the goddamn nomination
但我連名都提不上
before I can start worrying about winning. Even if I hadn't done what I did
還考慮什么輸贏,就算我沒(méi)這么做,
your race is in real trouble.
你的競(jìng)選也問(wèn)題重重
You need me Francis.
你需要我,弗蘭西斯
My approvals are higher than yours.
我的支持率比你高
I can help you win Texas.
我能幫你贏下德州
Exactly. Which is why I didn't want you running in Dallas.
沒(méi)錯(cuò),所以我不希望你在達(dá)拉斯競(jìng)選
I need you at my side.
我需要你在我身旁
Yes but in a different way.
沒(méi)錯(cuò),但是以另一種方式
Different how?
什么方式
We make each other stronger can we agree to that?
我們能相互扶持,讓彼此更強(qiáng),對(duì)吧
When it's working but it's not working.
那得步調(diào)協(xié)調(diào),但現(xiàn)在不是這樣
We can make it work.
我們能協(xié)調(diào)好
We can accomplish that future I saw when we first got married.
我們能實(shí)現(xiàn)當(dāng)初結(jié)婚時(shí)我看到的未來(lái)
It was us as partners real partners.
我們作為伙伴,真正的伙伴
Let's run together again.
我們?cè)僖黄鸶?jìng)選吧
Not just as husband and wife.
不只作為夫妻
You don't mean...
你不是指...
Yes.
沒(méi)錯(cuò)
I'm worried about you Claire.
我很擔(dān)心你,克萊爾
You're not making any sense. You've let your ego get in the way
你在說(shuō)瘋話(huà),你被自負(fù)蒙蔽了
I've always been your running mate.
我一直都是你的競(jìng)選伙伴
You just didn't wanna see it. As my vice president?
你只是不愿承認(rèn),當(dāng)我的副總統(tǒng)嗎,
Jesus. Do you have any idea I've put a lot of thought into this.
天啊,你知道這...我反復(fù)考慮過(guò)了,
You can't have thought it through.
你肯定沒(méi)想清楚
Because if you did you'd come up She has no experience.
如果你真想透徹了,她沒(méi)經(jīng)驗(yàn),
with a million reasons She's never run for anything.
就能想到千萬(wàn)個(gè)理由,她從沒(méi)競(jìng)選過(guò),
No children nepotism arrogance I've run through them all.
無(wú)子,任人唯親,傲慢,我都考慮過(guò)了
You can't win without me.
沒(méi)我你贏不了
I would rather have a spineless Donald Blythe as my vice president
我寧愿選懦弱的唐納德?布萊斯當(dāng)我副總統(tǒng)
than a woman who's never held elected office.
也強(qiáng)過(guò)一個(gè)沒(méi)當(dāng)選過(guò)公職的女人
You're losing to a woman who's never held elected office.
你要輸給一個(gè)沒(méi)當(dāng)選過(guò)公職的女人了
You don't deserve it.
你不配
You have no idea what it means to have nothing.
你沒(méi)嘗過(guò)一無(wú)所有的滋味
You don't value what we have achieved.
你不重視我們的成就
I have had to fight for everything my entire life.
我這輩子事事都要靠自己努力爭(zhēng)取
Do you know why I kept this?
你知道我為什么留著這張照片嗎
Do you know?
你知道嗎
Because it's the one time I was proud of my father.
因?yàn)檫@是我唯一一次為我父親驕傲
Because this man in this moment as despicable as it was
因?yàn)檫@個(gè)男人在這一刻,雖然可鄙
is fighting to survive.
在為生存而奮斗
He is doing whatever it took.
他不惜一切
And so will I with or without you.
有沒(méi)有你,我也會(huì)這樣
So no I will not have this conversation.
所以我不要跟你談下去了
I will not indulge you any further.
我不會(huì)再縱容你了
You have to let this go.
你得放棄
I can be a part of your campaign or I can end it.
我可以參與你的競(jìng)選,也可以結(jié)束你的競(jìng)選
I'll do whatever it takes too. Just like your father.
我也會(huì)不惜一切,就像你父親那樣
But I will not let this go.
但我不會(huì)放棄
I'll need a car to the Greenville Airport.
給我備輛車(chē)去格林維爾機(jī)場(chǎng)
To Dallas yes.
去達(dá)拉斯,沒(méi)錯(cuò)
重點(diǎn)單詞 | 查看全部解釋 | |||
opportunity | [.ɔpə'tju:niti] |
想一想再看 n. 機(jī)會(huì),時(shí)機(jī) |
||
appealing | [ə'pi:liŋ] |
想一想再看 adj. 引起興趣的,動(dòng)人的 |
||
coup | [ku:] |
想一想再看 n. 政變,砰然的一擊,妙計(jì),出乎意料的行動(dòng) |
聯(lián)想記憶 | |
description | [di'skripʃən] |
想一想再看 n. 描寫(xiě),描述,說(shuō)明書(shū),作圖,類(lèi)型 |
聯(lián)想記憶 | |
solution | [sə'lu:ʃən] |
想一想再看 n. 解答,解決辦法,溶解,溶液 |
聯(lián)想記憶 | |
inventory | ['invəntri] |
想一想再看 n. 詳細(xì)目錄,存貨(清單) |
聯(lián)想記憶 | |
sympathy | ['simpəθi] |
想一想再看 n. 同情,同情心,同感,贊同,慰問(wèn) |
聯(lián)想記憶 | |
gather | ['gæðə] |
想一想再看 v. 聚集,聚攏,集合 |
||
willing | ['wiliŋ] |
想一想再看 adj. 愿意的,心甘情愿的 |
||
confirmation | [.kɔnfə'meiʃən] |
想一想再看 n. 確認(rèn),證實(shí),基督教的堅(jiān)信禮 |

- 閱讀本文的人還閱讀了:
