You lose, we don't merge.
你輸了,合并免談
You win, you get what you want.
你贏了,隨你怎么鬧
You lose, you stay.
輸了,就老實留下
You extend your noncompete,
延長你的不競爭條款
and you get a chance
也給自己贏得一個機會
to earn your name on the door
來掙得冠名合伙人
because it's not going up there now.
因為這事眼下不會發(fā)生了
There's no room for both of us.
你我二人,一山不容二虎
Unless we made room for each other.
除非我們各自給對方生路
I put him on the list, and I handed it in.
我把他放到名單上,后來交了
He didn't put you on his list.
他沒把你放在他的名單上
I won't. You will.
我不會那么做的,你會的
Harvey will never forgive me.
哈維不會原諒我的
This is a letter to the district attorney,
這是一封寫給地方檢察官的信
saying that you are breaking the law.
信上寫著你違法了
You file your motion...
你若提交你的動議
I'll file mine.
我就提交我的
You weren't there.
你不在那里
I didn't have to be. Jessica
我沒必要在場,杰西卡...
You don't work for Jessica. You work for me.
你不是為杰西卡效力,你為我效力
You're fired. No, he's not.
你被開除了,不,不能開除他
You could've just told me that you didn't love me
你可以直接告訴我說你不愛我
instead of selling me out.
而不是背地出賣我
I didn't sell you out, Scottie.
我沒有出賣你,斯科特
I just got fired.
我剛被炒魷魚了
Whatever she did,
無論她做了什么
you wouldn't have this merger without her.
沒有她也不會有這次合并
Would you have her work here or in London?
你要讓她在這里還是在倫敦工作
You're going to stay here,
你得待在這里
be humble,
要謙虛
and learn your goddamn place.
好好想想你的位置
I never went to Harvard.
我從沒上過哈佛
What?
什么
I'm a fraud.
我是個冒牌貨
I got your message. What's going on?
我收到你的短信了,什么事
Partners meeting. Essential personnel only.
合伙人會議,閑雜人等不得參加
In the middle of the night?
大半夜開會嗎
You afraid of the dark?
你怕黑嗎
I wouldn't be if I had my Cookie Monster with me.
要是我的甜餅怪陪著我,我就不怕了(《芝麻街》人物)
Well, then go get him,
那就去找他
because we're finalizing the terms of the merger.
因為我們要最終定案合并條款
We?
我們
We.
我們
So I'm a partner now?
我現(xiàn)在也是合伙人了
Easy, Marcia Clark.
淡定,瑪西亞·克拉克
Jessica and I discussed it.
我和杰西卡談過了
You're responsible for making this merger happen.
是你促成了這次合并
You deserve to be here.
你應(yīng)該在場
So Jessica and you talked?
你和杰西卡談過了
You forgave her?
你原諒她了嗎
She won. I lost.
她贏了,我輸了
Nothing to forgive.
沒什么原不原諒的
And me?
那我呢
You did what you had to do.
你是迫不得已
You have no idea how much I needed to hear that.
你不知道我多需要聽到你這句話
The merger is complete.
合并完成
And we would like to show everyone
我們想讓大家看到
that the new Darby Pearson will be stronger,
全新的達(dá)比皮爾遜律所會更強大
better connected
關(guān)系網(wǎng)更牢固
And most importantly, based on a foundation that is
最重要的是,基于...
Full of shit.
一派胡言
What the hell's going on?
怎么回事
I told her. Told her what?
我告訴她了,告訴她什么
That Mike Ross is a fraud,
邁克·羅斯是個冒牌貨
and I am not going to let him get away with it.
我不會放過他的
How could you do this?
你怎么能這么做
You did this to yourself.
你自作自受
How long are you going to keep staring at that offer?
你準(zhǔn)備盯著這個報價看多久
Until one of us blinks.
直到我倆其中一個眨眼
Deron signed it. You said it was great.
德隆簽了,你說這樣很好
I'm not interested in great.
我不要"很好"
I want it to know who its Daddy is.
我要他們知道哥的本事
What is it, Donna?
什么事,唐娜
It's Sunday night. Darby needs an answer.
現(xiàn)在是周日晚上,達(dá)比要你的回答
London. Send her to London.
倫敦,派她去倫敦
Do you want to talk about it?
你想談?wù)剢?/div>
?
Have Ray meet me downstairs.
讓雷在樓下等我
And where should I say you're going?
你要去哪
Brooklyn.
布魯克林
I did not expect the great Harvey Specter
沒想到偉大的哈維·斯佩克特
to come all the way to Brooklyn
會大老遠(yuǎn)跑來布魯克林
just to deliver a contract.
就為了送份合約
That's good, 'cause I came for the hot dogs.
沒什么,我是為了這里的熱狗來的
I told you, that was our final offer.
我說了,這是我們的最終報價
You did, but the third quarter's about to end,
你是說過,但現(xiàn)在第三節(jié)快結(jié)束了
and if you want Deron Williams
如果你想讓德隆·威廉姆斯
playing for you in the fourth,
在第四節(jié)為你的隊伍效力
this is his number.
這才是他的價
Even if you had another offer,
就算你還有別人的報價
which you don't,
其實你沒有
he can't leave in the middle of a game.
他不可能打球打一半突然離場
I was talking about the fourth quarter of Game Seven,
我說的是總決賽最后一場的第四節(jié)
when you're looking to lock up a championship,
決定冠軍的關(guān)鍵時刻
because the question isn't "do you want Deron or not?"
問題不在于"你想不想要德隆"
it's "do you want a ring or not?"
而是"想不想要冠軍戒指"
You got nothing.
你毫無籌碼
And I told you, that's my final offer.
我說了,這是最終報價
Then I guess I'll just have to go bring Deron
看來我只能把小牛隊的球衣
his new Mavs jersey then.
給德隆送去了
There's no way Mark Cuban pays that much.
馬克·庫班不可能出這么高的價
Why don't you call him and ask?
你可以打給他問問啊
Oh, wait, you can't, because he hates you.
等下,你不能,因為他討厭你
Bullshit.
胡說
We may not be blood brothers,
我們也許沒兄弟那么親
but he doesn't hate me.
但他也不討厭我
Oh, he does now.
他現(xiàn)在討厭你了
Evidently, he found out about that thing from last May.
顯然,他知道了去年五月的事
How do you know that?
你怎么知道的
Because I was there when I told him.
因為是我告訴他的
You have until 10:00 a.m.
我等你到明早十點
Then I'm calling Dallas.
過時我就打給達(dá)拉斯小牛隊
And Mark may not take your call,
馬克也許會不接你的電話
but he'll sure as hell take mine.
但他肯定會接我的
How do I know you're not going to turn around
我怎么知道
and get him to pay more?
你不會反過來讓他出更高的價
You don't.
你不知道
But if you don't match this,
但你要是不出這個價
you'll never find out.
就永遠(yuǎn)不會知道
Jessica.
杰西卡
Harvey.
哈維
I don't recall giving you my key.
我不記得給過你我家的鑰匙啊
I don't recall authorizing you to negotiate
我不記得授權(quán)讓你背著德隆·威廉姆斯
behind Deron Williams' back.
談價錢
His back is just fine.
他的背沒事
I'm standing right behind it.
有我呢
Then why is the contract he signed in my hand?
那他簽的合約怎么會在我手上
How much did you ask for?
你開價多少
Triple.
三倍
You out of your mind?
你瘋了嗎
We have leverage.
我們有籌碼
And what is that?
什么籌碼
It's complicated.
一言難盡
Simplify it for me.
簡單點說
I bluffed him.
我唬住了他
That's not leverage.
這可不是籌碼
It is if he believes it.
如果他信了,那就是籌碼
And if it fails, he fires us
要是失敗了,他會炒了我們
and takes ten other players with him.
還會慫恿其他球員跟我們解聘
Then it better not fail.
那最好別失敗
You asked the man for triple.
你管人家要三倍
If I had what I said I had, that's what I'd get.
如果我真有我說的東西,我會拿到三倍
I don't ask for triple, he knows I'm bluffing.
如果我不要三倍,他會知道我在虛張聲勢
Then don't bluff in the first place.
那你開始就不要虛張聲勢啊
I'm afraid that's what I do.
哥就這么玩
You know what I think?
你知道我怎么想的嗎
I think you want it to fail.
我覺得你就是不想做成
I think you're stuck with a merger you don't want
你左右為難,不接受這次合并
and a noncompete you can't stand,
又有非競爭條款約束
and you're trying to get me to fire you.
你就是想讓我炒你魷魚
I could bust that noncompete wide open.
我可以不費吹灰之力就解決掉非競爭條款
But you gave me your word.
但你向我保證過
Which is why I'm staying.
所以我才留了下來
Jessica, I've always operated this way.
杰西卡,我一直都是這樣
It's what you hired me for,
你雇我是因為這個
it's what you pay me for,
你給我發(fā)工資是因為這個
and it used to be what you valued me for.
以前你也最欣賞我這點
I'm not going to fire you.
我不會炒你魷魚的
Neither is Deron Williams.
德隆·威廉姆斯也不會
Nets just caved.
網(wǎng)隊妥協(xié)了
So unless you're looking to cook me breakfast tomorrow,
除非你想給我做明天的早餐
I'd say we're done.
不然就散了吧
I told you I needed time.
我跟你說了我需要時間
I know, but it's been two days,
我知道,但已經(jīng)過去兩天了
and I can't take it anymore.
我實在受不了了
I had to see you.
我必須見你
I don't want any comments about how messy the place is.
我知道家里很亂,什么都不用說了
Okay.
好吧
And what would clean look like?
干凈的時候會是什么樣子
Don't even think about it.
想都別想
I can't not think about it, all right?
我做不到不想
It's all I've been able to think about for two days.
兩天以來我滿腦子都是這個
Mike, why are you here?
邁克,你到底來干什么
Because that's not going to happen.
你想的事是絕對不可能的
Now or ever?
現(xiàn)在還是永遠(yuǎn)
You lied to me about everything.
所有的一切,你都是騙我的
Rachel.
瑞秋
Do you remember when I told you I needed time?
還記得我說我需要時間嗎
That's what I needed it for.
需要時間就是為了這個
To process this bomb that you dropped on me.
為了好好消化你告訴我的"重磅消息"
I had a nightmare.
我做惡夢了
You asked why I'm here. That's why.
你不是問我來的原因嗎,這就是原因
I
我...
You exposed me to the entire firm.
夢里你把我的事告訴給了公司所有人
I would never do that. I know.
我絕對不會這么做的,我知道
And I woke up, and I realized
然后我醒來意識到
that the real nightmare wouldn't even be that.
這個甚至都不是真正的噩夢
The real nightmare would be
真正的噩夢是...
would be if you didn't want to be with me.
你不愿意再跟我在一起
Do you really mean that?
你是真心真意的嗎
I meant it the first time I ever saw you.
我第一眼看到你時就是真心真意的
Rachel,
瑞秋
I know that I'm not who you want me to be,
我知道我不是你心目中想象的那樣
butbut you know what happened in that room.
但是,你知道當(dāng)時那間屋里發(fā)生的事
You know what we both felt.
你知道我們兩個人的感覺
I
我...
I don't want to lose that.
我不想失去那種感覺
I just keep wishing you never told me.
我還是希望你沒告訴我真相
But then it never would have happened.
但那樣事情就不會發(fā)生了
And it did.
可事情發(fā)生了
And I'm
而且我...
I'm really glad that it did.
我很高興事情發(fā)生了
I am, too.
我也是
But what happens if you get caught?
但要是你被發(fā)現(xiàn)了怎么辦
Because what you had may have been a nightmare, Mike,
你做的可能只是個噩夢,邁克
but you can't tell me you're not afraid of being exposed.
但你不會跟我說你不怕暴露吧
Of course I am.
我當(dāng)然害怕
But there's nothing that I can do about it.
但是我也無能為力
Well, maybe there is.
或許有辦法
What are you saying?
什么辦法
Quit.
辭職
Go in tomorrow, and just quit.
明天去上班,辭職走人
I need to talk to you.
我得跟你談?wù)?/div>
You want to talk about how things played out,
你想談事情是怎么結(jié)束的的話
but the place to do that is somewhere more private.
我們應(yīng)該找個更私密的地方
You didn't just come through on the merger.
你不僅讓合并成功了
You bluffed Hardman,
還唬住了哈德曼
turned Monica Eton,
扭轉(zhuǎn)了莫妮卡·伊頓的案子
and put us over the top on Folsom Foods.
在福爾松食品公司的案子里翻身
Now that's a lot of coming through in the clutch.
這可是很多次成功啊
And I wouldn't have saved your ass
如果不是覺得你理應(yīng)留下
if I didn't think you deserved to be here.
我是不會保護你的
I don't know what to say.
我都不知道該怎么說了
Well, the usual response is "Thank you."
通常這種情況下你應(yīng)該說"謝謝"
The usual road to getting here
通常要進這里
doesn't involve stabbing someone in the back.
也不用暗箭傷人
Doesn't it?
不用嗎
When I was 16,
我十六歲時
I came home, my mother sat me down,
有一次回家,媽媽讓我坐下
and said my parents were separating.
告訴我父母要分開
Trial basis.
先試著分開
But the good news was she was going to get me a car
但也有好消息,她要給我買輛車
to help with my sister.
好幫我妹妹
All my friends talked about how lucky I was to have it.
當(dāng)時所有朋友都說我有車實在是太幸運了
I hated that car.
但我討厭那輛車
Every time I got in it, I
我每次坐進那輛車?yán)?..
It just reminded me.
都是對我的一次提醒
Why are you telling me this?
你跟我說這個干什么
Because five years later,
因為五年后
that same car got me to Harvard,
就是那輛車把我送進了哈佛
which led me here.
進而到了這里
So you can think of this office
所以,你可以把這間辦公室
as a reminder of what you did to Harvey
看做你對哈維所作所為的提醒
or as a symbol of what you can accomplish at the firm.
也可以看做是你在這里的美好未來
Now, do you still have something to say?
你現(xiàn)在還有什么想說的嗎
No.
沒有
No, I don't.
沒有了
They ever get back together?
你父母后來又復(fù)合了嗎
No.
沒有
No, they didn't.
沒有復(fù)合
Ah, God! Damn it!
天吶,該死
Louis, what happened?
路易,怎么了
Oh. I'll tell you what happened.
我跟你說說
This stupid merger.
因為這次該死的合并
It's bad enough my vote is worth
我的投票效力只有上周的三分之一
1/3 of what it was last week.
就已經(jīng)很糟糕了
Now our uniballs, gone.
現(xiàn)在我們的三菱筆還沒有了
Our...What?
我們的...什么
Pens, Donna.
筆啊,唐娜
The new quartermaster,
新任采購主管
Barbara L. Tottingham,
芭芭拉·L·托丁漢姆
will not buy us any more uniballs.
不給我們買三菱筆用了
There's not one single uniball in this entire firm.
全公司上下都找不到一支三菱筆了
Please stop saying uniball. No, I will not.
別再說三菱筆了,我就想說
Stuck with these stupid plastic things
真受夠了這個該死的塑料筆
that keep breaking.
一寫就斷墨
So buy your own pen.
那你想用就自己去買啊
Bu
可...
Okay.
好吧
There are two things in this firm
在我們公司,我有兩件東西
that I hold very sacred my uniballs
是神圣不可侵犯的,我的三菱筆
and my raspberry bran bars.
還有我的樹莓谷物棒
And if I have to go and buy 'em myself,
如果要我自己去買
well, then, this Barbara L. Tottingham
那么這個芭芭拉·L·托丁漢姆
has a message for me, loud and clear,
基本上就是在跟我明說
and that's "Louis Litt, go screw yourself."
"路易·利特,去死吧"
Louis, the ink on your face. You've got just, like
路易,你臉上有墨水,你...
You've got, like, a little bit right there.
你這里好像有一點
Where, here?
這里嗎
No, I think you've gotta give it, like, a good
不,我覺得你該好好的...
Okay, fine.
好啦好啦
Gone?
還有嗎
Thank you, Donna. You're a true friend.
謝謝你,唐娜,你是個真心朋友
I got your back.
有我在,不擔(dān)心
Hey, do you remember
還記不記得
when you used to do those rotator cuff exercises?
你原來會做肩關(guān)節(jié)旋轉(zhuǎn)肌的訓(xùn)練
Oh, yeah, what are you kidding? Of course.
是啊,你在開什么玩笑呢,當(dāng)然
Every day for, like, 18 months.
每天練習(xí),堅持了大概十八個月吧
Why do you ask?
你問這個干嗎
No reason.
就問一問嘛
Edward.
愛德華
Jessica, how lovely to see you.
杰西卡,見到你真是太高興了
I wanted to thank you.
我要謝謝你
Ah. You saw the sign.
你看到標(biāo)志了啊
You didn't have to do that.
你不用這么做的
Our agreement stipulates Darby Pearson,
我們的協(xié)議規(guī)定的是達(dá)比在前,皮爾遜在后
Not Pearson Darby.
而不是皮爾遜在前,達(dá)比在后
Our agreement also stipulates a 51/49 percentage structure.
協(xié)議還規(guī)定了51比49的結(jié)構(gòu)分成
And this is your way of showing me
這就是你在以自己的方式告訴我
that you think of it as 50/50.
你是想對半分嗎
Merely a gesture. Ah.
僅僅是做個表態(tài),懂了
Heck of a gesture.
好個表態(tài)啊
How would you propose to a woman?
你會如何向你個女人求婚
A woman?
女人嗎
I think we both know that Yes, we do.
我覺得這眾所周知...確實
anyway...
無論如何...
It is shaping up to be a lovely day.
今天是個好日子
Oh, I wish I could say that same.
但愿我也能這么說
I assume you know about the latest goingson with Hessington Oil.
我想你已經(jīng)知道了海辛頓石油的最新進展
I wouldn't be much of a partner if I didn't.
如果我不知道,那就不算合伙人了
Now they've decide to take on Ava Hessington personally.
現(xiàn)在他們決定單方面起訴艾娃·海辛頓
Who is they? The U.S. Government.
他們是誰,美國政府
I've decided to let Harvey handle it.
我決定讓哈維去處理
Why? Why not?
為什么,為什么不呢
It's not a good time.
現(xiàn)在時機不好
He's still digesting the merger.
他還在適應(yīng)這次并購呢
Meaning? He's acting out.
你想表達(dá)什么,他在鬧情緒
Well, he may be acting out,
也許是吧
but I understand
但據(jù)我所知
he just got his client triple the money.
他剛讓客戶的合約要價漲到三倍
By taking a huge risk he didn't have to.
冒了一個沒必要的大風(fēng)險
This case, he may have to.
在這個案子里,他可能不得不冒風(fēng)險
So that's why Harvey.
所以才選擇哈維
And this case is more important to me than just money.
這個案子對我的重要性,不僅僅是錢
And why is that?
為什么
Because it is.
因為就是這樣
What if I said no?
如果我說不呢
I'm afraid that's not an option.
抱歉,你沒得選
So I guess that sign
所以我估計,那個標(biāo)志
really doesn't mean 50/50 after all.
說到底并不代表各占一半
I did say it was merely a gesture.
我確實說過那只是個表態(tài)
You keep showing up to surprise me,
你要是再這樣驚喜出現(xiàn)
people are gonna get the wrong idea.
大家會誤解的
People are going to think what they're going to think.
大家該怎么想就怎么想
I'm here to bury the hatchet. And what prompted that?
我是來冰釋前嫌的, 出于何意呢
Darby found out what you did with Deron Williams.
達(dá)比發(fā)現(xiàn)了你背著德隆·威廉姆斯干的好事
Don't tell me. He was impressed.
我猜猜,他很欣賞
He was pissed.
他氣壞了
Thinks you're trying to get fired.
覺得你是存心要被解雇
And you told him how smart he was.
然后你就拍了他的馬屁
I told him you said it wasn't true
我告訴他,你說那不是真的
and that I believed you,
而我相信你
and then I fought to give you a chance to prove it.
然后給你爭取了一個機會來證明這一點
Ava Hessington.
艾娃·海辛頓
I got you on it.
我?guī)湍銧幦〉搅诉@個案子
What does that matter to me?
這跟我有什么關(guān)系
Harvey,
哈維
I know you and I have had our problems,
我知道我們之間有些問題
but this is a chance for us to move past it.
但這是我們邁過這道坎的機會
Let's take it.
接受吧
You really do wanna make up.
你真的想和好
I never wanted to be at odds in the first place.
我最開始就不想發(fā)生爭執(zhí)
Neither did I.
我也不想
Are we good?
那和好了嗎
Don't you wanna tell me I better win this goddamn case?
難道不想告訴我,最好要贏這個案子嗎
I didn't think I had to.
響鼓不用重捶
Never stopped you from saying it before.
以前你可沒少捶啊
Well, I'm learning to let go.
我正學(xué)著放手
Oh, Harvey, there is one more thing.
哈維,還有一件事
You better win this goddamn case.
你最好要贏這個鬼案子
I know it's not my place,
我知道我沒資格這么說
but you really suck at quitting.
但你真的不懂怎么辭職
I can explain.
我有自己的理由
No need. It was just a suggestion.
不用了,我說的只是個建議而已
Rachel, I tried to do it, but
瑞秋,我試過了,但...
But then Jessica gave you this office to stay?
但杰西卡給了你這個辦公室來挽留你嗎
Actually, she gave me this office
事實上,我還沒開口
before I could even bring it up.
她就給了我這個辦公室
Well, aren't you just the luckiest person in the world?
你真是全世界最幸運的人啊
Rachel
瑞秋...
You came to me, you were petrified of being exposed,
你來找我,擔(dān)心自己曝光
and I gave you a way out.
我給了你一條出路
And now, 12 hours later, you're in a brandnew office
12小時之后,你坐在嶄新的辦公室里
with a diploma on the wall that, for all I know,
墻上還掛著張文憑,據(jù)我所知
came from Kinko's.
那文憑來自金考公司(文印公司)
What do you want me to do? Everyone hangs one.
你想讓我怎么辦,每個人都要掛一個
No, Mike, everyone doesn't just hang one.
不,邁克,大家都不僅僅是掛著一個
So that's what this is really about.
這才是重點所在
You're damn right it is.
說的還真是
I've been trying to earn one for as long as I can remember.
我記得我一直在努力,想要得到一張
And you have one and everything that goes with it,
而你卻有這么一張,一切都那么順利
and you didn't do a single thing to deserve it.
而且你根本不是通過努力贏得的
You have no idea what I have or haven't done
你根本不了解,我做到今天這樣
to get where I am.
付出過什么
And that's the whole problem.
這是所有的問題所在
I have no idea who you are.
我根本不知道你是誰
Harvey, I'm just in the middle of a little afternoon crossword.
哈維,我正在做一個午后填詞小游戲
Are you a puzzler?
你擅長解字謎嗎
Don't you have work to do?
難道你沒有工作要做嗎
My dear fellow, if I have to do work,
親愛的同事,如果我都要干活了
then I'm not doing my job.
那我就太失敗了
What can I do for you?
有什么能幫你的嗎
Jessica told me
杰西卡告訴我
that you agreed to let me be lead on Ava Hessington.
你同意讓我負(fù)責(zé)艾娃·海辛頓
I wanted to thank you.
我想謝謝你
You're welcome. There's just one problem.
客氣了,不過有個問題
You didn't agree to anything. You demanded it.
你沒有同意任何事,你是要求
And you let Jessica play good cop
你讓杰西卡唱紅臉
because you didn't wanna undermine the chain of command.
因為你不想破壞行政管理關(guān)系
That's quite the conspiracy theory.
好個陰謀論啊
Well, here's the good news.
而好消息是
My plate's a little full right now.
我手上的事情有點多
And since you didn't want me on this case in the first place,
既然你最開始就不想讓我插手這個案子
Why don't you let somebody else handle it?
為什么不讓其他人來處理呢
Good luck. I hear it's a tough one.
祝好運,我聽說這案子很棘手
What do you want?
你想要什么
I want out.
我想退出
I win this,
我贏了這案子
You tear up my noncompete, and you fire me.
你就撕了我的不競爭條款,然后解雇我
You hate this merger that much.
你這么討厭這次并購啊
I had an agreement with Jessica,
我和杰西卡達(dá)成了協(xié)議
And I honored it.
而我很看重這協(xié)議
Then she accused me of trying to get fired.
然后她指責(zé)我存心要被解雇
Then she lied to me
然后對我撒謊
by claiming that she fought for me
聲稱她為我爭取來了
to be on this case.
這件案子
She really does wanna make up with you, you know.
她是真心想和你和解
Funny way of showing it.
表達(dá)方式也太奇特了吧
Ironic.
真諷刺
Her belief that you wanted to be fired
她認(rèn)為你想被開除
led you to wanting to be fired.
卻造成你真有了這個心
Do we have a deal or not?
那我們是達(dá)成協(xié)議了嗎
It appears we do.
當(dāng)然
Oh, hey. Uh, go ahead.
你先用吧
No, that's all right. You were here first.
沒事,先到先得
Why are you being so polite?
你怎么這么有禮貌了
Come on, you have one stupid copy.
你只有一張紙
You could've finished it already.
說話功夫就完事了
I'm doing it for you.
我?guī)湍阌?/div>
Louis, I
路易斯,我
Why?
為什么
It's complicated.
一言難盡
Well, simplify it for me, Mike.
那就給我長話短說,邁克
Harvey.
哈維
He's the one who hired me.
是他雇用的我
Now he wants nothing to do with me.
現(xiàn)在他想和我一刀兩斷
What are you talking about? He just gave you a new office.
你在說什么,他剛給了你一間新辦公室
No, Jessica gave me a new office.
不,是杰西卡給我的
If it was up to Harvey, I wouldn't even have a cubicle.
如果是哈維管事,我連個隔間也得不到
What happened?
怎么了
All that matters is that, uh, I can't fix it.
要緊的是,已經(jīng)無法挽回了
You know, when we were in the bullpen,
當(dāng)我和哈維還都是助理時
Harvey was like superman.
哈維就像超人一樣無所不能
And then, one day,
然后,有一天
Hardman decided to just knock him down a peg.
哈德曼決定挫敗他一次
Gave him this bullshit assignment,
于是交給他一個棘手的任務(wù)
undoable workload, unwinnable case.
一件超乎常人工作量,毫無勝算的案子
And I took it as a chance
我把它看做是一次機會
to break down his walls and offer my help.
消除我倆的隔閡,給他幫助
And I just thought, this just might be
我想,這可能是個好機會
the chance that we could become
我倆或許會成為...
Friends. Yeah.
朋友,是的
And he looked at me how dare I?
然后他看著我,好像在說我算哪根蔥
I get it. He's alone.
我懂,他喜歡孤軍奮戰(zhàn)
He always has been. He always will be.
他一直都這樣,以后也會是這樣
Always was.
過去一直都這樣
Harvey is not superman anymore.
但哈維已經(jīng)不再是超人了
He's Batman.
他現(xiàn)在是蝙蝠俠
And Batman needs Robin.
蝙蝠俠需要羅賓做助手
And I just need to remind him of that.
而我得提醒他這點
What's the one thing that Harvey values over everything else?
哈維最看重的是什么
Winning. Yeah.
贏,是的
You help him win,
你幫他贏得案子
he'll remember why he needs you.
他就會明白為何需要你
I have to figure out what cases he's working on.
那我得找出他現(xiàn)在在處理什么案子
The I.T. Department has access to every computer
信息技術(shù)部門有著公司里
in the entire firm, syncs up every night.
所有電腦的權(quán)限,每晚都會進行同步
So all I have to do is get access to Harvey's hard drive.
我要做的就是搞到進入哈維硬盤的權(quán)限
That place is a fortress.
但那地方堅不可破啊
Benjamin. Benjamin.
本杰明,本杰明
It's you.
是你啊
Aw, that's sweet. You remember me.
真開心,你還記得我
Oh, yes.
當(dāng)然
I remember everyone who's ever bamboozled me
每一個騙我給他們頂級的手提電腦的人
into giving them a topoftheline laptop.
我都記得
Their names are Michael Ross.
他的名字都是邁克爾·羅斯
I didn't bamboozle you, Benjamin.
我又不是靠騙的,本杰明
I won it fair and square.
我可是光明正大贏過來的
And I've been tracking every internet move you've made
這十個月我一直追蹤你的上網(wǎng)記錄
for the past ten months, waiting for the slipup.
等著抓你把柄
Bet you thought you had me at teenybikini.Com.
你肯定想抓到我上少女比基尼網(wǎng)站的把柄
No. No, no.
才不是這個
Because I crossreferenced that
我跟你在做的
with your workplace harassment case, and I knew.
辦公室騷擾案進行對比,知道那是工作需要
But don't think I'm not aware that you went home for dinner
但別以為我不知道你回家吃晚飯時
and used your personal computer to go back there.
用你的私人電腦又上了那個網(wǎng)站
Okay, that's not actionable.
就算這樣你也沒法告我吧
But hacking my personal computer is.
但黑進我電腦,我可以告你
Good luck proving that. Now, what do you want?
那你就試試啊,你現(xiàn)在想干嘛
I want access to a hard drive. No way.
我想獲得進入硬盤的權(quán)限,想都別想
Not only that, I want you to give me
不止這一樣,在你有生之年
whatever I want whenever I want it
無論何時,你都要
for the rest of your life.
滿足我的任何要求
And why would I do that?
我為什么要這么做
Oh, right.
差點忘了
Because I just recorded you admitting to violating the law.
因為我錄下了你承認(rèn)違法的話
The XJS5000.
XJS5000(索尼錄音筆)
[22:33.38 You...you set me up. Yep.
你給我設(shè)圈套,是的
You knew that I would track your home computer.
你早知道我會追蹤你的家用電腦
And after you've been convicted,
在你被判有罪后
You'll be lucky to be hired as a network administrator...
幸運的話,也許能被雇用在新澤西的
at a high school...
高中里
in Jersey.
當(dāng)網(wǎng)絡(luò)管理員
How long are you gonna keep at this?
你打算弄這個弄多久
Until I find out what I just got myself into.
直到我找出我被卷進了什么事情為止
I mean, look at this stack of papers.
看看這堆文件
It's 1/5 of the files we have on Ava Hessington.
這只是艾娃·海辛頓案子文件的五分之一
You need a shortcut. Well, I'm not going to Mike.
你需要幫手,我不會求助于邁克的
I'm not talking about him.
我又沒說是他
Ava Hessington started in the London office.
艾娃·海辛頓案最開始是倫敦那邊接手的
It's too late.
已經(jīng)太遲了
No, it's not.
還不遲
You gotta be kidding me.
你在開玩笑吧
How did you get through security?
你是怎么通得過安檢的
Charm and this smile.
人格魅力以及迷人的微笑
You bought a ticket, didn't you?
你也買了機票,對吧
TrinidadTobago.
特立尼達(dá)和多巴哥
Firstclass? You're not even going.
還頭等艙,你又不是真的要去
I prefer to not travel in style.
穿成這樣我才不想去旅游
I'd prefer to be alone right now.
我現(xiàn)在想一個人待著
Scottie, I need your help.
斯科特,我需要你
I'm sorry, I have a plane to catch.
不好意思,我還要趕飛機呢
A plane, by the way, that you put me on.
順帶一提,這都是拜你所賜
After I saved your job, which you accepted.
可我后來挽回你的工作,你也接受了
So now we're both working for the same firm.
現(xiàn)在我們在同一家公司工作
Oh, I guess now I'm just one of the many partners
我就是那些要和你一起工作
who gets to work with you
卻又不想和你
and yet wants nothing to do with you.
有任何瓜葛的合伙人之一
Scottie.
斯科特
Please!
拜托
You once helped me without me asking.
有次我沒去求你,而你主動來幫我
Well, now I'm asking.
現(xiàn)在我求你了
Then tell me something.
那就告訴我啊
Something what?
告訴你什么
Just...
就是
Something.
隨便什么
I remember the first time I ever saw you.
我記得第一次遇見你
Con law.
在憲法課上
You threw me some line, and I gave you shit about your hair.
你挑逗我,我就痛批你的發(fā)型
No, it was two weeks before that
不,是那兩個星期之前
outside Langdell.
在蘭德爾外
You were wearing a blue dress. The wind was blowing.
你穿著藍(lán)色裙子,風(fēng)吹著
When I saw your face, it stopped me dead in my tracks.
當(dāng)我看見你的臉時,我完全呆在那
That's not enough.
這還不夠打動我
Well, I'm not finished.
我還沒說完呢
The next time I saw you was Con law.
第二次我見到你是在憲法課上
You answered the first question that Dyson asked,
你回答了戴森提出的第一個問題
And I knew that that face that blew me away
我明白了那張讓我驚呆的容貌
was your second best asset.
不是你最大的資本
Look, you mean something to me.
你對我來說很重要
You've always meant something to me,
一直都是
and you always will mean something to me.
以后也會是
You are such a dick.
你真討厭
What do you need, Harvey?
你需要我?guī)湍闶裁?,哈維
Ava Hessington.
艾娃·海辛頓
Well, this is gonna take a while.
這恐怕得花點時間
So you're gonna buy me a drink,
你先去買酒犒勞我
and I'm gonna take that ticket to TrinidadTobago.
我再坐這班飛機去特立尼達(dá)和多巴哥
Okay Norma, it's been 24 hours.
聽著諾瑪,已經(jīng)過去整整一天了
If you can't get me Barbara L. Tottingham on the phone,
如果你不能給我接通芭芭拉·L·托丁漢姆
Well, then guess what, you don't get
你猜怎么著,你就別想
Oh. It's you!
是你啊
Well, you tell Norma if I don't have a package of uniballs
你去告訴諾瑪,中午之前不在我桌上
on my desk by noon,
放好一盒三菱筆的話
she can kiss her trip to Dollywood goodbye.
她去多莉山的行程就泡湯了
Now, why don't you get the hell out of here,
現(xiàn)在能不能請你滾出去
so I can fix myself a raspberry bran bar in peace?
好讓我安靜地享受樹莓谷物棒呢
What are you looking at?
看什么看
Looking for this?
在找這個嗎
It's the last one.
最后一根了
Not today.
今天休想
You're Barbara L. Tottingham.
你就是芭芭拉·L·托丁漢姆
I hardly made it difficult to figure out.
根本沒那么難猜吧
Barbara L. Tottingham.
芭芭拉·L·托丁漢姆
B.L.T., which is a sandwich. B.L.T
一種三明治
And what does one put on a B.L.T.?
吃B.L.T的時候一般加什么醬呢
Mayonnaise, invented by the French.
蛋黃醬,由法國人發(fā)明的
Which points directly to another French sandwich.
所以線索指向另一個法式三明治
Of course, the monte cristo, as in the Count of Monte Cristo.
基督山三明治,影射暗指基督山伯爵
How did I not see that?
我怎么會沒想到呢
It was staring me right in the face.
答案就站在我眼前瞪著我
Indeed it was.
說的沒錯
The Count returned from the dead,
伯爵起死回生
as I am now returned
正如我現(xiàn)在
from the banishment to which you sentenced me...
被你逐出公司后重返
as quartermaster.
擔(dān)任采購主管
I would ask you how you did it,
我很想知道你是怎么做到的
but I know you wouldn't tell me, because I wouldn't tell you.
但我知道你不會說,換做是我就不會
What I will tell you is
我會告訴你的是
that during my time in the wilderness
在我無依無靠的這段日子里
It was three days. And nights.
只有三天而已,還有三夜
I endeavored to discover
我盡我最大的努力
what perquisites you value most in this firm
打探你在公司里最重視的東西
your beloved bran bars.
你最愛的谷物棒
You're never going to have them.
你再也別想得到了
I can buy them myself.
我能自己買
Even if you were willing to buy them yourself
就算你愿意自己買
which we both know you aren't
而你我都心知肚明你不會這么做
you'll never eat them on Pearson Darby grounds.
你休想在皮爾遜達(dá)比的地盤上享用了
You didn't.
你不會真干了吧
I did. They're banned.
我辦到了,它們被禁止了
Wait a second.
等一等
You're telling me that Barbara L. Tottingham is Nigel?
你是說奈杰爾就是芭芭拉·L·托丁漢姆
No. Stay with me.
不,跟上思路
B.L.T., mayonnaise, monte cristo sandwich. B.L.T
蛋黃醬,基督山三明治
Oh, my god, I'm so hungry.
天啊,我餓死了
Donna. What?
唐娜,干嘛
What do you want from me, Louis? I'm busy.
你想要我怎樣,路易,我忙著呢
So you can't have your pens or your bran bars, big deal.
你的筆和谷物棒都沒了,那又怎樣
Donna, listen.
聽著,唐娜
When I was in ninth grade,
我在九年級的時候
there was this wrestler Randy Cusumano.
有一個摔跤手蘭迪·庫蘇瑪諾
And one day after school in the locker room,
有一天放學(xué)在更衣室
he pinned me down, and he taped my butt cheeks together.
他把我摁倒,用膠帶把我屁股粘在一起
Wait a second, is this the story from the breakfast club?
等下,這不是《早餐俱樂部》的故事嗎
I'm not familiar with that song.
這首歌我不是很熟悉
Never mind.
算了
Look, I swore that I would get him back
聽著,我發(fā)誓要給他點顏色看
no matter what it took.
無論付出多少代價
What did it take?
你付出什么代價了
Ah, you don't really wanna know.
你不會想要知道的
Thank you.
多謝
The point is if I'm Nigel and Nigel's me,
重點是如果我和奈杰爾情況互換
he's not gonna stop at bran bars and pens.
他絕對不會就此罷休的
I gotta take care of Nigel once and for all.
我要一勞永逸地扳倒他
You need to get rid of him as quartermaster.
你得讓他當(dāng)不成采購主管
Miss Hessington,
海辛頓女士
first of all, I want you to familiarize yourself
首先,我想讓你熟悉下
with this man.
這個男人
U.S. Attorney Richard Jensen.
美國檢察官理查·詹森
He's one of the best there is,
最好的檢察官之一
and he's who we'll be going up against.
也是我們這次將面臨的對手
Well, that's all well and good, Mr. Specter,
這些都挺好,斯佩克特先生
but I have one question.
但我有個問題
Why should I hire you?
我為什么要聘用你
Because you trust Edward Darby.
因為你相信愛德華·達(dá)比
I'm afraid that only gets you in the room.
這理由只夠你走進這間辦公室
This civil servant
這位公務(wù)員
seems to have a personal vendetta against me,
似乎與我有什么私人過節(jié)
and I don't even know why.
而我全然不知所因
Well, I do.
我知道原因
He needs a head on a platter.
他想拿你做墊腳石
Why mine?
為什么選我
You've been skirting environmental laws for a decade.
你近十年都在打環(huán)境保護法的擦邊球
He's got a chance to nail you, and he's gonna take it.
現(xiàn)在有機會扳倒你,他絕對不會放過
This isn't an environmental allegation.
但這不是有關(guān)環(huán)保的指控
No, it's a bribery charge,
沒錯,這是個行賄指控
it's got teeth, and it's coming your way.
它長滿利齒,向你襲來
Don't sugarcoat it, Mr. Specter.
別添油加醋,斯佩克特先生
Give it to me straight. Okay, I will.
直截了當(dāng)?shù)卣f,行
Because when he digs a little deeper,
當(dāng)他挖得再深一點
he's gonna find evidence
他會找到你們公司
of the spill your company covered up in 2008,
在2008年掩蓋的漏油事件
the whistleblower you bought off in 2010,
在2010年收買的告密者
and the environmental impact study you doctored in 2006.
以及你2006年偽造的環(huán)境影響研究
So it's not gonna be hard to convince a jury
所以并不難說服陪審團
that you're guilty of bribing a foreign government
你是通過向外國政府行賄
to get your pipeline.
來獲得輸油管道
And what are you going to do to stop him?
那你打算怎么阻止他呢
Bury evidence, contact witnesses,
掩蓋證據(jù),私下聯(lián)系證人
or sleep with your rival pitcher's girlfriend
還是在開庭前夜
the night before the big game?
睡了對手的女朋友呢
The heart wants what the heart wants.
隨性而行,心性使然
I got it.
我明白了
I looked into you. You looked into me.
我調(diào)查了你,你也調(diào)查了我
I actually prefer it that way.
實際上我更喜歡這樣
And why is that?
為什么呢
Because you know what I'll do to win.
這樣你就知道我為了獲勝會做什么
Saves me the trouble of explaining it to you.
省得我再來給你解釋
And I won't have to explain to you
我也不用再向你解釋
what I did to win that pipeline.
是怎么贏來輸油管道的了
You bribed them.
你賄賂了
Guilty as charged.
罪名完全成立
And I don't care what Richard Jensen says.
我不在乎理查·詹森說什么
Every company with a pipeline over there
每一家擁有輸油管道的公司
did the same thing.
都干一樣的勾當(dāng)
Is that your defense? It's the truth.
這就是你準(zhǔn)備的辯護詞嗎,這是事實
It would be nice if we only found oil
如果只在德克薩斯地下和北海海底
under Texas ranchers or North Sea fishermen.
發(fā)現(xiàn)石油的話,情況會好得多
But in the real world,
但在這現(xiàn)實世界里
we find it in nasty places under nasty people.
控制石油資源的人都貪得無厭
And any executive worth a damn does what's needed
任何一位總裁要么不擇手段達(dá)到目的
or goes out of business.
要么就出局
Good. We're done. Excuse me?
很好,我們談完了,我沒理解
I just needed to know what I was dealing with
我只想在我出招前
before I make my next move.
了解一下我的客戶
And what is that? I'll let you know.
你下一步怎么做,你會知道的
I haven't officially hired you yet.
我還沒有正式聘用你
Yes, you have.
不,你已經(jīng)聘用了
How long you been waiting here?
你在這兒等多久了
Since I found out what you need.
從我找到你需要的資料開始
What I need is for you to leave me alone.
我要你別來煩我
No, what you need is information on Ava Hessington.
不,你需要有關(guān)艾娃·海辛頓的信息
Look. In 2008, her company tried to destroy evidence
2008年,她的公司試圖銷毀證據(jù)
Of an oil spill?
泄漏事故的證據(jù)
Okay, well, in 2010, they
好吧, 2010年,他們
They bought off a whistleblower.
他們收買了一個告密者
And if the next thing you're gonna tell me
如果你接下來想告訴我
is about an environmental impact study in 2006,
2006年的環(huán)境影響研究
Don't.
不用說了
You think you're not replaceable?
你覺得自己不可替代嗎
I got all that from an associate.
我隨便問了一個助理
I picked at random.
就知道了這些
I've been doing this before I met you,
認(rèn)識你之前我就這樣
and I'll be doing it long after
在我把你完全忘了之后
I've forgotten all about you.
我還會一直這么做
You had enough? No.
你受夠了嗎,沒有
No, you know what, I haven't, because you haven't.
沒有,我沒受夠,因為你還沒說完
Excuse me?
什么
You haven't said whatever you have to say to rip me
你還沒有罵得我體無完膚
to shreds enough so that you can start to forgive me.
因為那樣你才能開始原諒我
So go ahead.
所以說吧
Whatever it takes, I can take it.
無論代價如何,我都能承受
Go!
說啊
Harvey, I'm sorry, all right?
哈維,對不起,好嗎
But I need you to listen to me now.
但我需要你現(xiàn)在認(rèn)真聽我說
Listen to you?
聽你說
You know when I would've listened to you?
知道什么時候我會聽你說嗎
That night.
那天晚上
Jessica threatened me. I don't care.
杰西卡威脅了我,我不管
Anyone comes at you with any threat at all,
無論有誰想用什么把柄來威脅你
you come to me.
你來找我
I don't give a shit if it's the Queen of England.
哪怕是英國女王我也不在乎
You come to me. You tell me!
你來找我,告訴我
You tell me everything!
你什么都要告訴我
That's what goddamn loyalty is.
這才叫真正的忠誠
Okay, you're right.
好,你是對的
You don't know who I am
你不知道我是誰
or what I've done to deserve anything.
或者我為了今日做過什么
So here's what's gonna happen. I am gonna tell you.
所以這樣吧,我會告訴你
I am gonna tell you everything,
我會告訴你所有事
And when we're done, either we're gonna be finished,
我說完以后,我們要不分手
or we're gonna go back there and
要不回到那里
we're gonna do exactly what we should've done the other night.
干那天晚上該干的事
Okay.
好
Okay. One more time.
好吧,再來一次
I'm gonna show you.
我給你演示
Are you ready? Yes.
你準(zhǔn)備好了嗎,好了
You sure?
確定嗎
Okay.
好的
So I was here.
我在這里
Yeah? And I was running down here.
然后我跑到了這里
And the cops, they were back here.
那些警察在后面
So I am running let's see, where is it?
所以我跑啊跑,看看到了哪
Oh, yeah, it was down here.
好的,到了這兒
And I run into here,
然后我跑進了這里
And then Donna, she was right here.
接著,唐娜站在這兒
Okay. So she let me in...
嗯,她讓我進了
here.
這里
And then Harvey, he was right down
哈維呢,他就在...
No!
不要
What? Harvey is not getting anywhere near there.
怎么了,哈維絕不能接近那里
Oh, no one is ever getting anywhere near there.
誰都不能接近那里
Oh, you think you're that good, do you?
你覺得你有那么厲害,是嗎
It's one of my many gifts.
這是我的眾多天賦之一
Being that good or thinking you're that good?
真有那么厲害,還是自己想象而已
Do you want a replay? 'Cause I will go right now.
你想重來嗎,我現(xiàn)在就可以
Like you could. I could!
誰信呢,我真可以
Soon...ish.
馬上...吧
Do you have, like, an energy drink or something?
你有能量飲料之類的嗎
Come on! We were up all night.
別鬧,我們一整晚都沒睡
You kept me up all night.
你讓我整晚都睡不著
You kept me up all night.
是你讓我整晚都睡不著
I can't tell you how it feels
我沒法形容,讓你知道了后
that you know.
感覺有多好
Mm, well, who knew
誰知道
that honesty was the best policy?
誠實是上上策呢
Oh, wait. Everyone knew that.
等等,每個人都知道
What?
干嘛
Can I help you?
有什么能幫你的嗎
Louis Litt.
我是路易·利特
Oh, I know who you are.
我知道你是誰
Freshly minted senior partner,
新提拔的資深合伙人
expert in matters of corporate finance,
企業(yè)金融的專家
and the man responsible for the superb training
同時也是你訓(xùn)練出了一群
of the associates.
高質(zhì)量的助理
You've looked into me.
你調(diào)查過我了
I've looked into you.
我也調(diào)查了你
Tarte au chocolat from Cafe Pouchkine.
普希金咖啡店的法式巧克力塔
The best patisserie in Paris.
巴黎最棒的糕點店
A steeping cup of Da Hong Pao.
大紅袍泡的茶
The most expensive tea in the world.
世上最昂貴的茶葉
Two of my favorite things.
我最愛的兩樣?xùn)|西
What better to enjoy after signing this order...
簽完這份任命我為采購主管的協(xié)議之后
making me quartermaster?
再享用豈不更妙
Pity you don't have a Montblanc pen
真可惜你沒有一支萬寶龍鋼筆
for me to sign it with.
給我來簽字
With cobalt ink.
有,上了深藍(lán)色墨水
We already have a quartermaster.
我們已經(jīng)有一個采購主管了
Sir, I know...
老板,我知道
that this is Nigel's position
這是奈杰爾的職位
and him losing it would not be easy for him.
而且失去了這個職位會讓他很難接受
But let me just assure you,
但我向您保證
I'm not just prepared for this position...
我不僅準(zhǔn)備好擔(dān)任這個職務(wù)
I was born for it.
我生來就是干這個的
I have PhDs in chemical engineering
我有化學(xué)工程和石油勘探的
and petroleum exploration.
博士學(xué)位
I've made it to the top in a field
在這個被男性主宰的領(lǐng)域
dominated by men,
我爬到了最頂端
And I'm facing a prison sentence
但我現(xiàn)在面臨的監(jiān)禁刑罰
for an allegation which any man
對在我這個職位的任何男人來說
in my position would be fined for.
罰款就能解決問題
Every similar case has been settled with a fine,
每一個類似的案子最終都付罰款和解了
not prison.
而不是進監(jiān)獄
That's what we're proposing.
這是我們的提議
Well, there's just one problem.
只有一個問題
I'm not charging you because you're a woman.
我起訴你并非因為你是女性
I'm charging you because you're the one I caught.
而是因為你被我抓到了
Ava, can you give us a minute?
艾娃,能讓我們單獨談?wù)剢?/div>
Okay, she's gonna write you a check.
好吧,她會給你簽張支票
Let's talk about how much.
我們談?wù)剶?shù)目吧
I'm sorry, Harvey.
抱歉,哈維
Not this time.
這次不行
Is that what I said to you on Hazelton?
是因為我在黑澤爾頓跟你說的話嗎
That was a long time ago.
那是很久以前了
We're not at the D.A.'s office anymore.
現(xiàn)在已不是在地檢官辦公室的日子
I didn't realize our bond had an expiration date.
我不知道我們的關(guān)系還有保質(zhì)期呢
It doesn't, but...
不是的,但
You want to deal on this, I need jail time.
你要想達(dá)成和解,我想讓她坐牢
You're running for office?
你準(zhǔn)備參加競選嗎
What if I am?
那又如何呢
You need a scalp.
你需要一個戰(zhàn)利品
I can think of four people off the top of my head
我隨便就能想出四個人
that make her look like Mother Teresa.
能讓她變得像特蕾莎修女
Harvey, I can't afford to horse trade on this.
哈維,我沒辦法和你討價還價
You've done it before.
你以前不就干過
And I'll do it again, but...not today.
我以后也會,但,不是今天
Richard, you are singling out this woman, and it's wrong.
理查,你拿這個女人開刀可不對
That's not my problem.
這不是我的問題
What if I told you I need this one?
如果我告訴你我需要這個協(xié)議呢
Then I'd have to tell you... I'm sorry.
那我就只能告訴你,很抱歉
Not gonna forget this.
我不會忘記的
Harvey, look.
哈維,聽著
If our bond can't survive me telling you no, then...
如果我們的關(guān)系都經(jīng)受不起我的一次拒絕
it didn't mean much to begin with.
那我們的關(guān)系也并不鐵
Hey, Rach. No time, code two!
小瑞,沒時間了,暗號二
Richard Gere's in the lobby? Leaving now, let's go.
理查·基爾在大堂嗎,趕快走吧
Relax.
淡定
We have trained for this. Okay.
我們訓(xùn)練過的,好吧
Wait!
等等我
Congratulations.
恭喜你
Your writing implements and nourishment of choice.
好筆有了,喜愛的食物也有了
Yeah, I'd say I'm sorry, but I'm not.
是啊,我想說抱歉,但我不會的
Please don't do this.
拜托不要這么做
No, no, no, no, no, no.
不不不
You're not gonna trick me into letting you stay quartermaster
別想讓我還你采購主管的職位
just so you can take away what's most dear to me
然后再讓你把我珍視的東西
little by little.
一點點奪走
Then I'm afraid I'm gonna have to take it away all at once.
我恐怕要一次全部拿走了
What are you talking about?
你什么意思
I took you for a bylaws man. It seems I was wrong.
我以為你是個正直的人,看來我錯了
At Darby International,
在達(dá)比國際
one cannot be in charge of both the animate
管人還是管物
and the inanimate at the same time.
一次只能選一樣
Your beloved associates are mine.
你親愛的助理們都?xì)w我了
You set me up.
你陷害我
What better way to catch a rat
想要抓老鼠
than with quartermaster cheese?
采購主管的奶酪最合適不過了
What are you gonna do,
你想干嘛
Beg Darby to undo what you just begged him to do?
剛求完達(dá)比現(xiàn)在又反悔嗎
Hold on.
等下
Nigel, the associates are my life.
奈杰爾,助理就是我的生命
So please don't do this.
請你不要這么做
When I was at preparatory school,
我上預(yù)備學(xué)校的時候
like you, I was bullied again and again.
和你一樣,我經(jīng)常被欺負(fù)
It was painful, but I always saw them coming.
很痛苦,但是我總能預(yù)料得到
But with you, I didn't.
而我卻沒料到你
So it wasn't a stab in the back, it was a stab in the heart.
這不是背后一刀,而是直接刺心臟了
And I just gave you the opportunity to take it back,
我剛剛給了你反悔的機會
and you passed.
你沒有接受
So no, quartermaster Litt,
所以不行,采購主管利特
I won't forgive you.
我不會原諒你
Nice office.
辦公室真不錯
Thanks.
謝謝
Do you mind if I ask you a favor?
介意幫我個忙嗎
Yeah, anything.
盡管說
I have a ton of old files
我這邊有好多舊文件
that I need organized and shipped to storage,
我得整理好,送到倉庫去
And I was wondering if you could maybe do that for me.
我在想你能不能幫我一下
I Because I figured
我,因為我想
if you were suddenly doing things for people
既然你突然幫人做事
that they don't need you to do, didn't ask you to do,
而他們不需要你做,沒讓你做
and don't want you to do, then maybe I'd get in on that.
也不想讓你做,那我或許能讓你幫到
I put that on Harvey's desk for him, not you.
我放在哈維的桌上是給他的,不是給你
Maybe.
可能吧
But I know what you don't seem to get.
有一點你好像搞不明白
Harvey didn't value you for your help on cases.
哈維重視你不是因為你幫他打官司
He valued you for your loyalty, which he told you last night.
他重視的是忠誠,昨晚他也和你說了
Yeah, I know that.
我知道
And I'm trying to get it back,
我在試著彌補
and this is the only way I know how.
這是我知道的唯一方法了
By sending Rachel to distract me and sneaking into his office?
讓瑞秋把我引開,你再溜進他辦公室
Oh, by the way, you think I don't know about you two?
對了,你以為我不知道你倆的事嗎
Took me one look. Donna, come on.
我一眼就看出來了,唐娜,拜托
You wanna know how to get Harvey's loyalty back?
你想知道怎么挽回哈維的信任嗎
Get in a time machine and undo what you did with Jessica.
坐時光機回去,別和杰西卡做那些事
Oh, shoot, you can't do that.
糟糕,你做不到啊
You know what, I figured you'd bring this file back.
我就知道你會把這份文件拿回來
There's also one in your bottom drawer.
還有一份在你最下面的抽屜
You might wanna grab that too.
你要不一起拿來
And just in case of that,
以防萬一
I put seven other copies in his office.
他辦公室里我還放了七份
'Cause whether he forgives me or not,
不管他原不原諒我
he's still gonna need it.
他還是需要用到的
Some random associate
隨便找個助理
gave him all that information on Ava Hessington?
幫他弄到艾娃·海辛頓的資料
No way.
不可能的
It was Scottie.
是斯科特告訴他的
Yeah, I found
是,我發(fā)現(xiàn)了
the ticket to TrinidadTobago.
去特立尼達(dá)和多巴哥島的機票
It's not a giant leap.
沒什么難猜的
The only problem is Scottie's not here.
唯一的問題是斯科特不在這里
She's in london.
她在倫敦
And Harvey he is still gonna need this.
哈維仍然需要用到這個的
This file doesn't lead to harvey forgiving you.
這份文件不會讓哈維原諒你的
Donna...
唐娜
Please could you just separate our relationship
你能不能不要把我和他的關(guān)系
from yours and his for just, like, one second?
以及我和你的關(guān)系混為一談啊
Are you kidding me?
你在搞笑吧
Do you think I'm mad just because of him?
你以為我生氣是因為他嗎
You did this to me too.
你也傷害到我了
And whether you appreciate it or not,
不管你有沒有感激之情
I've had your back since the day that you got here.
從你進公司,我就一直支持你
Yes. Yes, you have. But what about last year?
沒錯,但是去年呢
When I had your back, you ignored me,
我支持了你,你卻無視我
and it almost cost him his license.
差點害他被吊銷執(zhí)照
The difference is I did what I did for him,
差別就在于,我為他做了我該做的
not for me.
而不是為我自己
And I didn't get a brandnew office for it.
為此我可沒有拿到一間嶄新辦公室
I got fired.
我被炒魷魚了
Yum.
好吃哦
Oh, what do you want, Michael? Please.
你又要什么,邁克爾,拜托
I'm just trying to eat my Egg McMuffin
我只想在工作前
while I'm still offline, okay?
吃完煙肉雞蛋三明治
I thought you were never offline.
你還有沒在工作的時候啊
Five minutes a day.
每天五分鐘
Listen, Benjamin,
聽著,本杰明
I don't wanna hold what's on this dictaphone over you
我不想再拿這支錄音筆
for the rest of your life.
威脅你了
Why not? I don't need any more enemies.
為什么,我不想再樹敵了
I'd rather have a friend, but...
我寧愿多交個朋友,但是
I do need a favor.
我需要你幫個忙
And if I don't give it to you,
如果我不幫你
then what do you do with the dictaphone?
你要怎么處理這支錄音筆
It's the only copy there is.
只有這一份錄音
Go on, erase it.
給你,刪除吧
Then I'll ask you my favor.
然后我告訴你幫我什么
How do I know that this is the only copy?
我怎么知道這是唯一的錄音
Because I'm giving you my word.
因為我向你保證
What do you need?
你想要什么
I need you to build me a time machine.
給我建個時光機
And a bite of the sandwich.
再讓我吃一口三明治
Come on. That's not sanitary, Michael.
拜托,這不衛(wèi)生,邁克爾
Come on, just a little.
拜托啦,就一小口
You can have the rest.
都給你吃吧
How did it go with Richard? It didn't.
理查那邊怎么樣,不順利
He didn't budge. Why not?
他沒讓步,為什么
Says he's running for office, but it doesn't make sense.
他說要競選議員,但是沒道理啊
Yeah, it does.
有道理
Son of bitch!
狗娘養(yǎng)的
He looks me in the eye,
他當(dāng)著我的面
and he feeds me a bullshit sandwich.
跟我滿嘴跑火車
He's obviously not the same man he used to be.
他不再是從前的他了
Yeah, well, I am.
我可沒變
Wait a second. Let me guess. Mike?
等下,我猜猜,是邁克吧
Just because you use it doesn't mean you have to forgive him.
你用了他的資料不代表就要原諒他
You're right. I don't.
沒錯,我不用原諒他
Harvey. What are you doing here?
哈維,你在這干什么
Hessington oil's number one competitor
海辛頓石油的頭號競爭對手
also happens to be your biggest campaign contributor?
正好也是你競選最大的贊助商
Which has nothing to do with the fact
這跟你的客戶違法
that your client broke the law.
又沒有半點關(guān)系
You don't want a deal.
你不想做交易
What you want is a long, drawnout trial
你想要的是一場曠日持久的官司
that puts our stock in the toilet.
讓我們的股票跌至谷底
You think I wasn't gonna find that out?
你以為我不會發(fā)現(xiàn)嗎
I mean, I gotta hand it to you.
我不得不承認(rèn)
you set it up perfectly to shield yourself from prosecution.
你為了逃避訴訟,安排得還真是完美
To shield myself from breaking the law.
是為了避免違反法律
Richard Jensen: Prosecuting the competition.
理查·詹森,起訴競爭對手
It's a hell of a campaign slogan.
這宣傳口號還真不賴
Harvey, your client did this.
哈維,這得怪你的客戶
I'm not going after an innocent person.
我不是去陷害一個無辜的人
And you know that if I win this election,
而且你知道,如果我贏了這次競選
I will do good things.
我會做好事的
You know what, you sound just like Cameron Dennis.
知道嗎,你和卡梅隆·丹尼斯一模一樣
You remember?
你還記得嗎
Always a reason, always out for the greater good.
總是有理由,總是一副大公無私的腔調(diào)
But in the end, it's all about him.
可結(jié)果,全都是為他自己
Look, I've never claimed to be out for the greater good.
我從沒說過我是大公無私的
So cut me a deal and find yourself another donor.
所以跟我做個交易,另找個贊助商吧
Harvey, it's too late.
哈維,太晚了
Please. I need this.
拜托了,我需要這個
Well, that's not my problem.
那就不是我的問題了
Send Carolyn my love.
代我向卡洛琳問好
You wanted to see me?
你要見我
I know why you care so much about Ava Hessington.
我知道你為何這么關(guān)心艾娃·海辛頓
Well, it's no secret.
這不是秘密了
Her father was my first client.
她父親是我的第一個客戶
I think he was a little bit more than that.
我想不只如此吧
It was a different time.
那時候不一樣
Does she know?
她知道嗎
She knows that I care about her.
她知道我關(guān)心她
I'm sorry, was there something else you wanted?
不好意思,你還有別的事嗎
Just to let you know that if I could figure that out,
只是想告訴你,如果我能發(fā)現(xiàn)
Harvey can figure that out.
哈維也會發(fā)現(xiàn)的
And why would that be a problem?
那有問題嗎
Because it's one thing for Harvey to know
因為讓哈維知道
that this case is important to you,
這個案子對你很重要
another to know how important.
和對你有多重要,是兩回事
Are you telling me you don't trust him?
你是要告訴我,你并不信任他嗎
I told you
我告訴過你
he's having a difficult time digesting this merger.
這次合并讓他還難受
I don't want him using this as leverage to leave.
我不想他把這個作為離開的借口
At the end of the day,
說到頭
I don't believe Harvey really wants to leave.
我不相信哈維是真的想走
Harvey...
哈維
what a coincidence.
真巧啊
Cameron. You grew the mustache back.
卡梅隆,你的胡子長回來了
I'll let you in on a little secret.
偷偷跟你說
It wasn't a success the first time.
第一次長得可不太成功
What are you doing here?
你在這干什么呢
Ah, Richard told me that you mentioned me
理查告訴我,你們上次見面的時候
at your last meeting.
你說起我了
It's funny, 'cause he called me
有意思的是,你們第一次見面后
after your first meeting, wanted my advice.
他也給我打過電話,問我的建議
So I guess you're here to tell me
所以我猜,你是來告訴我
he's not gonna give me a deal.
他不會答應(yīng)我的要求了
I'm here to tell you he's recusing himself from the case.
我是來告訴你,他準(zhǔn)備退出此案了
He didn't want the appearance of a conflict
他不想造成表面沖突
to damage the workings of justice.
以致于影響司法運作
So he appointed a special prosecutor.
所以他指派了一名特別檢察官
Lucky for me, I've always been special.
幸運的是,我一直都很特別
No, you've always been a corrupt prick.
不,你一直是個腐敗的混蛋
It just took me a while to realize it.
只是我花了些時間才意識到
And it took me a while to realize
我也花了些時間才意識到
that you don't have a speck of loyalty in your entire body.
你渾身上下沒有一絲一毫的忠誠
Loyalty is a twoway street,
忠誠是條雙行道
and you ran me off the road.
而你把我擠到了路邊
So what are you gonna do?
那你打算怎么樣呢
You gonna let Jessica fight your fight like you did last time,
像上回那樣,讓杰西卡幫你收拾攤子
or you gonna run away
還是打算中途逃跑
like you did when you left the D.A.'s office?
就像你在地檢辦公室的時候那樣
Neither one, Cameron. But thank you.
都不是,卡梅隆,不過謝謝你
For what?
謝什么
For reminding me that I don't run from a fight.
謝謝你提醒了我,我不會中途退縮
What was so important that
什么事這么重要
I had to come down here right away?
我還得立刻下樓來
Don't tell me you want a bigger office.
別告訴我你想要個更大的辦公室
You told me that I can think of this office
你說過我可以把這個辦公室當(dāng)做一個提醒
as a reminder of what I did to Harvey
提醒我記住,我對哈維做的事
or as a symbol of what I can do at this firm.
也可以象征著我能為公司做的事
But the thing is I don't wanna be here
但問題是,如果沒有哈維的認(rèn)同
if I'm not solid with Harvey.
我也不想在這里也待下去
Well, that's between you and Harvey.
那是你和哈維之間的事
It's between you and me.
不,是你和我之間的事
You put yourself between us when you blackmailed me.
你要挾我的時候,是在挑撥我和他
Well, the word you're looking for is extortion,
你應(yīng)該說"勒索"
not blackmail,
不是"要挾"
And I'm not going to comment on that accusation.
你給我的這個罪名,我不做評論
But as for your choices,
而至于你的那些選擇
you made those all by yourself.
全都是你自己做的
So don't come crying to me.
所以別來跟我哭訴
This is a copy of the letter you wrote to the District Attorney
這是你威脅要揭發(fā)我的時候
when you threatened to expose me.
寫給地方檢察官的信
Expose you? For what?
揭發(fā)你,揭發(fā)你什么
I never wrote a letter like that.
我從沒寫過這樣的信
I'm not recording you.
我沒在錄音
I don't need to record you.
我不需要把你說的錄下來
This letter was printed from your hard drive,
這封信是從你的硬盤里打出來的
which has your computer's digital signature.
有你電腦的數(shù)字簽名
What do you want?
你想怎么樣
I wanna know, if you had the chance,
我想知道,如果你可以
would you have traded that car
你會不會用那輛車
to get your parents back together?
換回你父母的復(fù)合呢
That's a stupid goddamn question,
這問題蠢透了
and you know it.
你也知道
I never had that chance,
我根本沒有那樣的機會
so what does it matter?
所以我就算愿意又如何呢
Because I do.
因為我有這樣的機會
What do I want?
你問我想怎么樣
I wanna give this office back.
我想把這間辦公室還給你
I didn't earn it, I don't want it,
這不是我應(yīng)得的,我不想要了
and if there's a chance it'll help Harvey forgive me,
而如果這么做有可能讓哈維原諒我
I'm gonna take it.
我打算試一試
Oh, and, uh,
對了,另外
if you ever do send that letter,
如果你把那封信發(fā)出去
you're in the same boat as me.
你也自身難保了
Harvey, you're looking determined.
哈維,你看起來一副心意已決的樣子
I am. What can I do for you?
是的,有什么事嗎
Look, I know we had an arrangement,
我知道,我們已經(jīng)有協(xié)議了
but I came here to change it.
但我來,是想改變一下
Change it?
改變
But you might not even win.
可是你還不一定能贏
I've just heard about this new special prosecutor.
我剛聽說了特別檢察官的事
Relax, the case was always gonna be hard.
別緊張,這案子本身就難
It just got a little harder.
只是現(xiàn)在更難了一點
Because you made it that way.
因為你加大了它的難度
That's my problem.
那是我的問題
And now you're using that increased difficulty
現(xiàn)在你想利用加大的難度
to renegotiate our deal.
來改變我們的約定
That's your problem.
那就是你的問題了
We both know how important Ava is to you.
我們都知道,艾娃對你有多重要
What do you want?
你想怎么樣
I don't wanna run from a fight.
我不想中途退縮
Meaning?
什么意思
I win,
我要是贏了
you don't fire me,
你就不能解雇我
you back me for managing partner.
你要支持我成為執(zhí)行合伙人
You want to take down Jessica.
你想扳倒杰西卡
Yes, I do.
正是如此
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
assure | [ə'ʃuə] |
想一想再看 vt. 使確信,使放心,確保 |
聯(lián)想記憶 | |
accusation | [.ækju'zeiʃən] |
想一想再看 n. 控告,指控,非難 |
||
administrator | [əd'ministreitə] |
想一想再看 n. 管理人,行政官 |
||
assume | [ə'sju:m] |
想一想再看 vt. 假定,設(shè)想,承擔(dān); (想當(dāng)然的)認(rèn)為 |
聯(lián)想記憶 | |
trial | ['traiəl] |
想一想再看 adj. 嘗試性的; 審訊的 |
||
personnel | [.pə:sə'nel] |
想一想再看 n. 職員,人事部門 |
聯(lián)想記憶 | |
smart | [smɑ:t] |
想一想再看 adj. 聰明的,時髦的,漂亮的,敏捷的,輕快的,整潔的 |
||
campaign | [kæm'pein] |
想一想再看 n. 運動,活動,戰(zhàn)役,競選運動 |
聯(lián)想記憶 | |
corporate | ['kɔ:pərit] |
想一想再看 adj. 社團的,法人的,共同的,全體的 |
聯(lián)想記憶 | |
accomplish | [ə'kɔmpliʃ] |
想一想再看 vt. 完成 |
聯(lián)想記憶 |

- 閱讀本文的人還閱讀了: