Previously on criminal minds...
前情提要
Elle, 2 weeks of pure heaven.
艾麗,跟我去天堂呆兩周
Do not call me for anything.
千萬別找我
Have a great time. You all deserve a break.
玩得開心點 你們確實該休息休息了
Welcome to paradise.
歡迎來到天堂
Your resort is beautiful.
你這休假村還真漂亮
A man said there had been a murder in room 19.
有人說19號房里發生了命案
Get down! Aah!
趴下 啊
Who are you?!
你們是誰?!
Where is the victim's head?
受害人的頭部在哪兒?
I'm here on vacation.
我是來度假的
From jamaica. Someone sent you a head?
有人給你寄了個腦袋? 從牙買加寄來的
Morgan and elle are in jamaica right now.
摩根和艾麗現在就在牙買加
Agent greenaway wasn't even here
這個人被殺的時候
when this man was killed.
格里納韋探員根本都不在這里
How did he know where we were?
他怎么知道我們在哪兒?
Jj: A man came to the door with something
有個男人拿了些東西過來
he said you would need right away.
說你很快就用得上
He came to the door?
他找上門來?
Garcia: I was playing a game yesterday.
我昨天正在玩游戲的時候
The hacker could have gotten into my computer first.
有黑客先是侵入了我的電腦
I have far less protection on my own laptop.
我對自己的筆記本電腦 沒做那么嚴密的防護
How could you be that stupid?
你怎么會那么蠢啊?
I found him. You what?
我找到他了 你什么?
I know who he is, the hacker,
我知道那個黑客是誰了
his name's geist.
他的名字叫蓋斯特
Unsub: Now you're on a quest.
你們現在開始了一個探險游戲
A young girl's life depends
一個年輕女孩是生是死
on the successful completion of it.
就看你們能不能完成這個游戲了
Aah! Aah!
啊 啊
The one rule is, only the members of your team
規則只有一條 就是只有你們團隊的人
may participate in the quest.
才可以參加這次探險游戲
Reid: He's given us all the clues
他把完成這次探險所需要的線索
needed to complete this quest,
都給我們了
including this book code.
還有這些書本密碼
Each one of these sets of numbers represents a particular word.
每一組數據都帶表著一個特定的單詞
From what book?
到底是哪本書?
Jj, get some reporters here as soon as possible.
JJ盡快把記者找來
Didn't he say that we had to keep this under the team?
他不是說只能有我們團隊的人參加么?
We're looking for this man...
我們在找的這個男人
no, no, no, no, i said no outsiders.
不 不 不 不 我說過不能讓外人加入的
I'm awake.
我醒了
Anderson, take greenaway home.
安德森送格里納韋回家
Yes, sir. Get some sleep.
是的 長官 好好睡一覺
I told you, it was one rule.
我告訴過你們規則的
One rule!
只有一條規則而已
Gideon: "the defects and faults of the mind
思想上的缺陷和弱點
"are like wounds in the body.
正如身體上的創傷一樣
"After all imaginable care has been taken
就算用盡一切辦法
"to heal them up,
將其治愈
still there will be a scar left behind."
仍然會留下疤痕
French writer francois la rochefoucauld.
摘自法國作家弗郎索瓦 la Rochefoucauld
Sir, i thought you'd want to know.
長官 我想你也想知道這個的
We identified the girl in the video...
我們已經確認了錄像里那個女孩的身份
rebecca bryant.
是麗貝卡· 布萊恩特
Leave it on the desk.
放在桌上吧
Reid, how many books do you think are published in a year?
里德 你覺得一年能發行多少本書?
In the whole world?
你說全世界?
Thousands.
上千本吧
Great, and all we gotta do is find one.
太好了 我們要做的就是找出其中一本
You know, i can see this unsub
你知道嗎 我可以理解
gettin' our phone numbers and addresses
兇手能從局里的個人檔案里
from the bureau personnel files,
得到我們的電話號碼和住址
but come on, man,
但是 算了吧 伙計
it really says in there that gideon digs nellie fox?
那上面真的有寫Gideon住在Nellie Fox?
Or that jj collects butterflies?
還是有記載著JJ在搜集蝴蝶標本?
I didn't even know these things about us.
連我都不知道這些事情
"Ever would it be night,
曾經陷入黑暗
but always clear day to any man's sight."
但對每個人來說又宛若白晝
Reid, not again with the poem from the music box, please.
里德 求你別再念那個音樂盒里的詩了
There's something familiar about it.
有些耳熟
I think i've heard it somewhere before.
我覺得我在哪兒聽過
Thought you had a photographic memory.
覺得你有過清晰持久的記憶
Eidetic memory,
清晰的記憶
and that's primarily related to things i read.
應該是跟我原來讀過的什么有關
Like i said, this is something i think i've heard.
這個如我所說的 我想我曾經聽到過的
Which leaves us...
讓我們想到了
nowhere, that's where it leaves is.
讓我們什么都想不到
Gideon: Not necessarily.
沒必要去煩惱這個
How would we proceed
如果我們沒得到這些線索
if we didn't have all these clues?
我們會怎么做?
What's the first thing we'd look at?
我們要調查的第一件事是什么?
Victimology.
根據被害者研究
Why this particular victim in this particular place
首先得想 為什么是這個特定的受害者
at this particular time?
在這個特定的時間 出現在這個特定的地點?
We have a victim, don't we?
我們已經知道受害者了 對吧?
Rebecca bryant.
麗貝卡·布萊恩特
Missin' out of south boston, virginia.
在維吉尼亞州的波士頓城南失蹤
You can get there in a few hours if you hurry.
趕緊出發的話 幾個小時就到了
Take jj. Find out everything there is to know about this girl.
帶上JJ 把關于那女孩的一切都查清楚
You go it.
沒問題
Been lettin' him lead us around
讓他牽著我們的鼻子走
like he's somethin' more than he is.
就好象他還真是個人物了一樣
He's just another unsub.
他不過就是個不明身份的兇手而已
Let's start puttin' together a profile.
我們還是把線索拼湊起來做個罪犯側寫吧
What you want me to do?
你想讓我做什么?
Just keep workin' on this.
繼續研究這個
If anybody can put it together, you can.
如果有人能把這些聯系起來 你也能
Please help me.
救命
Anderson?
安德森?
Where's agent greenaway?
格里納韋探員在哪兒?
Sir?
長官?
I told you to take her home.
我告訴要送她回家的
I dropped her off half an hour ago.
我半個小時前就送她離開了
Take her home does not mean drop her off.
送她回家的意思可不是送她離開
We're dealing with an unsub
我們現在正在對付的兇手身份未知
who has all of our personal information,
卻知道我們所有的個人信息
including our home addresses.
其中也包括家庭住址
Get back over there now.
現在馬上過去看看
But... now.
但是 現在就去
Agent greenaway?
格里納韋探員?
Yes?
干嗎?
Case file, please.
請出示案件卷宗
How did i get here?
我怎么在這里啊?
I'm sorry, ma'am. Without a case file,
對不起 女士 如果沒有案件卷宗
you'll have to get off.
你就得下去
The rules are very...
規則是定得非常
clear!
讓開
Female paramedic: She's back.
有心跳了
Male paramedic: Get a large bore going.
準備中央靜脈輸注
If we don't get this pressure up,
交給我吧 如果不讓血壓升起來
we're gonna lose her again... permanently.
她就會再次停止心跳 永遠停止心跳
"possible book titles."
有可能的書名
Thousands of books published every year.
每年出版上千本書
This is impossible.
沒可能的
Year... every year.
年份每年
1963.
1963.
Agent hotchner?
霍奇納探員?
Yes?
怎么?
The delivery guy's on the way up.
那個送外賣的家伙馬上就到了
The one from the press conference?
就新聞發布會上說的那個?
Thank you.
謝謝
The book has to be the right volume
那本書一定要正好是那一卷
and the right publication date,
要正好是那個發行日期
or the code won't work, right?
否則 那個密碼就沒有用 對吧?
Ok.
是啊
Now when you talk about nellie fox,
你談起內莉·福克斯
it's in regards to the 1959 white sox.
是意指1959的白襪隊
That's the year that's important to you,
那是個對你非常重要的年份
but for some reason,
但是 由于某種原因
this is a 1963 card.
這是張1963年的卡片
Well, maybe he couldn't find a '59.
那么 也有可能是他找不到59年的
You think a pale clouded yellow butterfly was easy to find,
你覺得是一只紋黃蝶容易找到
or a music box that specifically plays the trout quintet?
還是一個只播放鱒魚五重奏的音樂盒容易找到?
So a book published in 1963.
那么應該是1963年出版的某本書
It has to be.
肯定是
Maybe.
可能是吧
The guy who delivered the puzzle to my house
那個送批薩到我家的家伙
just turned himself in.
剛剛自動現身了
You delivered a package to my house yesterday.
你昨天送了個包裹到我家去
Do i need a lawyer here?
我是不是需要個律師啊?
Late in the day to my wife.
昨天晚些時候收貨的是我妻子
L... i guess i could check my logs.
呃 我想我得查查我的工作日志
You know exactly which delivery we mean.
你很清楚的知道我們說的是你哪次送貨
Look, this guy comes up to me on the street with the package.
聽著 那家伙拿著包裹在大街上攔住了我
He says it only needs to go a few miles,
他說只要多走幾里路而已
and that a girl's life depended on it.
還說 這關系到一個女孩的性命
And you didn't find that suspicious?
而你并沒有覺得那很可疑么?
He said a girl's life depended on it, man.
他說這關系到一個女孩的生命 伙計
I wasn't gonna take no chances with somethin' like that.
我可不想拿這個來鬧著玩
I see, so you're a humanitarian here then.
我明白了 你還完全是人道主義行為啊
Yeah, i guess you could say that.
是的 我想你這么說沒錯
How much?
給了你多少?
Thousand...
一千
cash.
現金
Seriously, do i need a lawyer?
說真的 我需要個律師么?
This guy is infuriatingly good.
這家伙還真是厲害得沒話說了
He routed his ip through major corporations,
他的IP都是透過一些大公司
crisscrossed it through countries,
還縱橫于全國
bounced it off satellites.
利用衛星設置保密
I thought you already tracked the hacker.
我以為你已經找到那個黑客了呢
Did giles's apartment have that?
賈爾斯的家里有那玩意么
He didn't have a couch.
那兒連個沙發都沒有
Exactly. Giles was a smokescreen
我想也是 賈爾斯只是個煙霧彈罷了
i should have seen through.
我早該有所察覺
But now i have this glorious program i wrote,
不過現在有了我完成的無敵程序
tracking the hacker through his other identity...
利用黑客的另一身份進行追蹤
sir kneighf.
Kneighf先生
That's an odd spelling.
這名字怪怪的
Do you need something?
你要幫忙么?
Yeah, is there a database,
嗯 有沒有一個數據庫
which lists all the books published in a given year?
可以搜索出指定年份里出版的所有書籍?
Individual publishers have lists,
個體出版者不計其數
but i don't think there's anything like a master one,
不僅僅是涵蓋所有書的原版那么簡單
plus it would depend upon the year,
而且還要根據書的年份
because the further back you go,
因為越早出版的書
the less likely there'll be any database at all.
越難有數據庫可以參考
1963.
1963年
Yeah, ok, that would be an example
那的確是個難以搜尋
of extremely less likely.
的久遠年代
Could you do me a favor?
幫我個忙
Type something into a search engine for me?
搜索一下這句話
"Never would it be night,
曾經陷入黑暗
but always clear day to any man's sight."
但對每個人來說又宛若白晝
Ok, that's from a poem, "the parliament of..."
那是一首詩中的句子 群鳥
"fowls!" Yeah, yeah, yeah, yeah!
群鳥會議 對了對了
Chaucer, my... my mom use to read me that.
喬叟寫的 我媽媽給我念過
It's widely considered
這首詩被公認為
as the first valentine's poem.
情人節的出處
Your mom read you valentine's poems?
你媽媽給你念情人節詩歌?
Hello, therapy.
她真高明
Chaucer. Chaucer. Chaucer, "parliament of fowls."
喬叟的群鳥會議
Fowls, "parliament of fowls,"
鳥 群鳥會議
chaucer.
喬叟
It has to be at least 283 pages long,
至少要有283頁
but the poem has to be longer.
但這首還要更長
Something published in 1963.
1963年出版的東西
A butterfly indigenous to great britain. Why?
原產于英國的蝴蝶 什么意思?
Something born, something from great britain.
誕生在哪里?跟英國有什么關系?
Chaucer was middle english.
喬叟是中世紀英語
Medieval. chaucer. Middle english spelling of the word "fowls..."
中世紀,喬叟 中世紀英語中的Fowls
there was a contemporary british author... fowles.
有一個和他同時期的作家Fowles
John fowles.
約翰·福爾斯
Will you type it into a search engine?
能幫我搜索下么?
Uh...
唔
he wrote the magus,
他寫了《魔法師》
he wrote the french lieutenant's woman.
還有《法國中尉的女人》
Anything in 1963 in great britain?
有沒有1963年在英國寫的作品?
The collector.
《搜集者》
Collector... baseball cards,
《搜集者》 棒球卡
skeleton keys, music boxes.
萬能鑰匙 音樂盒
These are things that are collected.
這都是人們搜集的東西
Reid.
里德
What'd he look like?
他長什么樣?
I don't really know.
我不清楚
He had a big coat on
他穿著很厚的衣服
and a hat pulled down over his face.
帽子拉得很低
So you can't describe him at all then?
你都描述不出他的長相羅?
Well, the part of his face that i could see
我能依稀看到他臉上的部位
was all messed up.
都扭成一團了
It was messed up?
扭成一團?
Yeah... scarred, all burned up.
都是被燒焦留下的疤痕
Burn scars.
燒傷
Could explain the trouble moving.
可以解釋他的行動不便
We know what the book is.
已經查出這本書了
The collector by john fowles.
約翰·福爾斯的《搜集者》
You sure?
你確定么?
Not absolutely. Not until we see if the code works,
不是百分之百,要等所有代碼解出之后
but i have 4 separate libraries
我已經通知了四所圖書館
searching for the 1963 edition published in great britain.
一起幫忙尋找這本書1963年英國出版的版本
Well done, reid.
干得好 里德
Agent gideon, there's a call for you on line 2,
吉迪恩探員 2號線有你的電話
says it's extremely urgent.
說事情很緊急
Is there a name?
他說名字了么?
Sort of. He calls himself the fisher king.
算是吧 他說自己叫漁夫王
This could be the unsub, guys.
可能是兇手哦
Why?
為什么?
In mythology, the fisher king is the grail king.
在神話中 漁夫王就是圣杯王
"Sir kneighf," it's an anagram...
Kneighf先生
for "fisher king."
是漁夫王的變位詞
Fisher king's at the end of all grail quests.
漁夫王是尋找圣杯的終點
Line 2 trapped and traced.
追蹤2號線
Gideon.
我是吉迪恩
What I had to do was not my fault.
我必須要告訴你 這不是我的初衷
Excuse me?
什么?
It was distasteful and barbaric.
事情不如預計 失去控制
Who is this?
你是哪位?
No one else had to be hurt.
不要再讓其他人受傷害
Call yourself "the fisher king"?
你就是漁夫王了?
I told you there were rules.
我已經告訴過你 要遵守規則
I'm actually more interested in exactly how you got all those burns.
我倒很想知道你是如何被燒傷的
Remember this next time you decide
下次再想忤逆我的時候
to step outside my instructions.
想想我的忠告
Agent greenaway did not have to die like that.
格里納韋探員本不用送命的
Daddy?
爸爸?
Doctor: Notify the o.r. She's bleeding out.
通知搶救室
They're gonna need 4 units of "o" on the rapid infuser.
需要緊急輸血4劑量
Yes, ma'am.
好的
Fight with me here. Fight.
加油啊 加油
FbI, one of my agents was just brought in.
FBI 我們有名探員被送來了
Agent hotchner, i am sorry.
霍奇納探員 我很抱歉
Anderson, where is she?
安德森 她人呢?
I got there just as the ambulance was leaving.
我到的時候救護車剛開走
Where is she, anderson?
她人呢 安德森?
They just took her up to surgery.
醫生把她送進手術室了
Then she's alive.
那么說她還活著
What do we know?
怎么回事?
The local p.d. Said
當地警方說
someone forced her back door
有人從她家后門闖入
and surprised her in the living room.
在客廳碰見了她
They were probably laying in wait for her.
他們很可能
After she was...
潛伏著等她回來
it appears she dialed 911 herself before she passed out.
在暈過去之前她打了911
Why weren't we notified?
為什么沒人通知我們?
The offender apparently took her i.d. And gun.
罪犯把她的身份證和佩槍都拿走了
The uniform i talked to
我碰到的那個警察
didn't even know she was in the bureau
直到我趕到現場了
until i arrived on scene.
才得知她是特工
Get back over there. This is a federal crime scene.
你快趕回現場 那里屬于聯邦調查局管轄
Nobody touched anything. We process it.
誰也不許動任何東西 一切由我們來處理
Go. Yes, sir.
快去 遵命
Mrs. Valez, are you there?
Valez夫人 你在嗎?
Woman, on speakerphone: Yes, dr. Reid, i am.
是的 里德博士 我在
I have a first edition of the collector,
我有1963年大不列顛出版的
published in great britain in 1963, doctor.
第一版 我是收藏家
Wonderful.
太好了
Mrs. Valez, i'm gonna read you a set of 3 numbers.
Valez夫人 我會讀3個數字給你聽
The first is gonna be a page number,
第一個代表的是頁數
the second a line number on that page,
第二個代表的是這頁上的行數
and the third, a word number in that line.
第三個代表的是這行上的單詞
Do you understand me?
明白了嗎?
Yes, i understand.
是的 我明白
All right, the first is page 222.
好的第一個是第222頁
Mrs. Valez: Page 222. got it.
222頁 找到了
Line 23.
第23行
Line 23. got it.
23行 找到了
What is the 16th word on that line, ms. Valez?
Valez夫人 這行上第16個單詞是什么?
"The." "The"?
那 那?
Great.
好的
Page 91,
91頁
line 11, word 13.
第11行 第13個單詞
"Path." "The path." yeah, that absolutely makes sense.
小路 小路 是的 絕對有意義
Does that make sense?
有意義嗎?
All right, please go to page 31...
好的 請翻到第31頁
trap and trace got nothin'.
誘捕和追蹤都沒用
Unsub used a disposable cell.
兇手用的是拋棄式手機
We got our best csu team.
我啟用了我們最好的現場勘察小組
If he left anything,
如果他留下任何的
a print, a hair, sweat, anything...
一個手印 一根頭發 汗滴 任何東西
they'll find it.
他們就會找到他
I sent her home, jason.
我該送他回家的 詹森
This wasn't you.
不是你的錯
I should have been clearer with anderson.
我應該比安德森更清楚形勢嚴峻
Try morgan and jj again.
再聯絡摩根和JJ
I tried 'em 3 times.
我試過三次了
They're out of cell range.
他們不在服務區里
Well, try 'em again.
好吧 再試一次
I don't want 'em to hear about this on the news.
我不想他們在新聞上看到這個
She was 16 when she was abducted.
她被綁架時16歲
She's 18 now.
現在18歲
Her birthday was in august.
她8月份生日
Help me!
幫幫我
Let me out!
讓我出去
2 years in that little cell.
2年來一直在一個小房間里
All right, let's go over this one more time.
好吧 我們再復習一遍
She took off for school,
她從學校被帶走
but never got there, correct? Correct.
但從沒有到過那里 對嗎? 對
None of the neighbors saw her that morning?
那天早晨沒有一個鄰居看見她?
It doesn't even appear that they canvassed at all.
他們甚至都沒有進行過徹底的搜索
Ok, jj, i need you to see if the originating detective
好的 JJ 我需要你去聯絡看看
can meet us at the house
開始調查這個案子的偵探是否 愿意和我們在她家見個面
'cause there's just something really funky
因為這次的案件調查
about this whole investigation.
確實有些讓人心驚膽戰
Well, i will as soon as we re-enter the world of cell phone service.
好的 我一開機就進入手機服務 系統了
"The path to the end began at his start.
通往盡頭的小路 就從他的腳下開始
"To find her first calm her long broken heart.
為了找回最初的平靜和已破碎的心
"She sits in a window with secrets from her knight.
她帶著她的騎士的秘密 坐在窗口
Is it adventure that keeps him out of her sight?"
讓他留在她看不見的地方 是不是一個冒險?
Another puzzle?
另一個難題?
It's a riddle.
是個謎語
"Began at his start."
從他開始
"The youngest holds the key."
最小的那個拿著鑰匙
"Sits in a window.
坐在窗口
Secrets, adventure."
秘密 冒險
"Secrets from her knight"?
她的騎士的秘密?
"Sits in the window."
坐在窗口
Woman's voice: Tell some of your adventures.
告訴我你冒險的經歷
"Ever would it be night, but always clear day."
曾經陷入黑暗 但對每個人來說又宛若白晝
That'd be... that'd be bright lights.
那是 那是霓虹燈
Jj: Someone delivered this to the desk last night.
有人昨天晚上把這個放在桌上 說是給你的
It's never night in las vegas.
在拉斯維加斯沒有夜晚
Excuse me?
什么?
I need to be connected to the field office
我要立刻和內華達州
closest to las vegas, nevada, immediately.
拉斯維加斯附近的外勤辦事處聯系
Hi. This is dr. Spencer reid
嗨 這里是Quantico
at the behavioral analysis unit at quantico.
行為分析組的斯潘塞·里德博士
Look, i need my mother picked up
我需要盡快把我的母親
and brought to virginia in protective custody as soon as possible.
帶來維吉尼亞 得到保護性監禁
We're searching for an unsub
我們今天正在
who shot one of our agents today,
搜索一個開槍射擊我們人的兇手
and i think he might know my mother,
我想他知道我的媽媽
and i believe she may be in danger.
我認為她現在很危險
Yes.
是的
She's at the bennington sanitarium in las vegas.
她在拉斯維加斯的本寧頓療養院
Her name's diana reid.
她叫黛安娜·里德
She's a patient there.
她是那里的病人
Diana?
黛安娜?
yes, sir.
是的
If there's anything we can do.
如果我們可以幫忙的話
Yes, sir.
好的
We will.
我們會的
What's up?
怎么了?
Uh, that was hotch.
嗯 是霍奇
Don't tell me. Reid already figured it out,
別告訴我 里德已經搞定了
and we drove all the way out here for nothing, right?
我們一路開車過來都是無用功?
Derek...
德里克...
what?
怎么?
The... the unsub...
那個 那個兇手
elle was shot in her apartment this morning.
艾麗今天早上在公寓遭槍擊了
What? What are you doing?
什么?你干什么?
I'm goin' back.
我回去
No, no, no. Hotch said not to.
不 不 不 霍奇說不用
I don't give a damn what hotch said.
我才不管霍奇說了什么
But, derek, he's right.
但是 德里克 他是對的
There's nothing we can do at the hospital, ok?
我們在醫院不能幫什么忙 好么?
But maybe we can find the unsub through... through her,
但是 也許我們能從她身上 找到兇手
through the victim's profile, through rebecca.
從受害人的側寫 從麗貝卡身上
How bad?
她怎么樣?
She's in surgery.
她在手術
That's all they know.
他們只知道這些
Daddy, it was hard growing up without you.
爸爸 沒有你的日子過的很艱難
I'm sorry.
對不起
No, it wasn't your fault.
不這不是你的錯
I just missed you so much.
我只是太想念你了
I'm always with you.
我一直在你身邊
What's gonna happen to me? Happen?
到底會發生什么?發生什么?
That's up to you, baby. That's up to you.
那要看你自己的 寶貝 要看你自己的
Any word?
有消息嗎?
No.
沒有
I called jj.
我打給JJ了
I told her that we'd call them if anything changed.
我告訴她一有情況會打給她
What's all that?
到底是怎么了?
This unsub's extremely organized.
兇手非常有計劃
Sounded truly shocked that we didn't follow the rules.
聽起來他對于我們沒有遵守規則嫉妒震驚
Honestly believed we would simply listen to his directions.
他相信我們肯定會照他說的做
He's delusional.
他有錯覺
He thinks he's a mythological king.
認為他是個神話人物
But delusion and this level of organization
但是錯覺和這么高水平的有計劃犯罪
are almost mutually exclusive.
基本是不可能同時出現的
You don't meticulously plan contacts in the real world
如果你患有精神分裂而脫離現實
if you're suffering psychotic breaks from reality.
是絕對不會小心翼翼的計劃 如何再同真實世界接觸的
How is she?
她怎么樣?
No word yet.
還不知道
Is the scene processed?
現場處理的怎樣了?
They're finished. We still have it locked up tight, though.
他們做好了 我們還把現場封鎖了
You find anything?
你發現什么了嗎?
Csu found a partial print.
現場勘察小組發現了半個指紋
The shooter wrote a message on the wall in blood,
槍手用血在墻上留了一條信息
and in one of the smudges, they found a whirl pattern.
他們在其中一個污跡里找到的指紋
They made a lift.
已經進行了提取
They aren't sure whether it's enough to get a hit,
但也不能肯定是不是能有所收獲
but they are processing it now.
已經在處理了
Rules.
規則
She's ok... your mom.
她沒事的 你的媽媽
Agents picked her up.
探員在保護她
She's flying here right now.
她馬上就飛過來了
I forgot she used to always read me this poem.
我忘記了她經常讀這首詩給我聽
It's funny, huh?
很滑稽 是嗎?
Funny?
滑稽?
Should have realized sooner than that.
我早該想到的
Nobody knows things like the fact that jj collects butterflies
除了我沒有人知道這個
except for me.
就像JJ喜歡收集蝴蝶一樣
People tell me their secrets all the time.
人們總是告訴我他們的秘密
Think it's 'cause they know
想想 那是因為他們知道
i don't have anyone to betray them to...
我不會泄露他們任何一個的秘密
except my mother.
除了我媽媽
I... i tell her pretty much everything.
我 我把所有事都告訴她
I don't think anyone would mind.
我想沒有人會介意的
Do you know that i write her a letter every day?
你知道嗎 我每天給她寫信?
That's nice.
很好啊
It depends on why i write her.
這取決于為什么我寫信給她
What do you mean?
什么意思?
I write her letters so i won't feel so guilty
我寫信給她可以讓我對沒有去
about not visiting her.
看她而有負罪感
Did you know that schizophrenia is genetically passed?
你知道精神分裂癥是會遺傳的嗎?
All of her things are still right here.
她所有的東西都在這里
We kept it all.
我們一直保留著
Everything that was in her room,
每一件在她房間里的東西
in case she ever...
說不定她
you said there's a videotape?
你說有錄像帶?
Yes, ma'am.
是的 女士
The man who abducted your daughter sent it to us.
綁架你女兒的人寄給我們的
You're sure it's rebecca?
你確定是麗貝卡?
Yes, ma'am, we're sure.
是的 女士 我確定
Ma'am i don't mean to impose,
女士 我不是想強人所難
but we've had ourselves a really long drive.
不過 我們開了很長的時間才到這里的
You got any coffee?
你有咖啡嗎?
Excuse me?
什么?
I'll come with you, ma'am.
我和你一起去 女士
Oh, certainly. Sure.
哦 當然 好的
Detective...
探長
i've seen kids missin' for a decade,
我十年里經常看到孩子失蹤
and their rooms look exactly the way they did
從他們離開那天開始
the day that they left.
父母都會將他們房間 保持得跟他們離開是一模一樣
Parents don't just pack up their kid's stuff
那些父母從來不會把他們孩子的
and put 'em in boxes in the garage.
東西整理打包后放在汽車間
Parents don't give up, ever.
父母絕不會放棄 永遠不會
What the hell is goin' on here?
這里到底發生了什么事
This wasn't exactly a cut and dried missing.
事實上這并不是單純的失蹤案
This rebecca is no angel.
這個麗貝卡絕非善類
She was in trouble,
她有麻煩
a lot of it all the time.
很多麻煩 一直以來都是
What kind of trouble?
什么樣的麻煩
Name it. Dope, vandalism, theft, truancy.
比如說吸毒 破壞藝術品 偷竊 逃學
Nobody even blinked when she didn't show up for school that day.
那天她沒來學校 根本都沒有人在意
She was a part-time attendee at best.
她最多只能說是個半讀生
None of that was in the report.
報告里根本沒提到那個
And why would it be?
為什么要提
Because it's relevant, detective.
因為它跟案件有關探長
Look, uniforms filed the initial report.
聽著 最初的報告是由穿制服的警察寫的
Missing persons never did a supplemental
失蹤的人絕不會去補充材料
because the girl had run away 5 or 6 times before.
因為那女孩以前就出走過五六次
She didn't run away this time, did she?
這一次她不是出走 不是嗎
Oh, yeah, apparently not. No.
哦 對 顯然不是,對
Nobody even bothered to look for this girl for 2 years?
整整兩年 甚至都沒有人費心 去找一下這個女孩
Why? Why was she actin' out?
為什么 為什么她要出走
Was there a problem at home?
是家庭問題嗎
Was there abuse?
有人虐待她嗎
Abuse?
虐待?
From the moment
從我們把她帶回這個家
we treated rebecca like an angel.
我們就把她當成天使一樣對待
You just said "brought her into the house."
你剛才說 把她帶回這個家
When she was 5 years old,
在麗貝卡五歲時
we took rebecca in as a foster child.
我們收留了她
And after a couple of years, we adopted her.
幾年后 我們正式收養了她
Where are her birth parents?
她的親生父母呢
Something happened to the whole family.
全家人都出了事
Did she ever talk about it?
她以前談過這事嗎
I don't even think she remembered it.
我甚至覺得她根本就不記得了
She was just a little girl.
當時她只是個小孩
So her name hasn't always been bryant.
所以她本來并不叫布萊恩特
No. It was...
對 她以前叫
garner. Rebecca garner.
garner. Rebecca garner.
Please.
求求你
I brought you dinner.
我給你送飯來了
It's chicken.
是雞肉
I'm sick.
我病了
I need a doctor.
我需要看醫生
I knew you liked chicken.
我知道你喜歡雞肉
No, no.
不 不
Just take the chains off me.
給我把鎖鏈松開
No, you'll try to escape.
不行 你會逃跑的
Please, no.
求求你 不會的
I won't. I promise.
我不會逃我發誓
I'll be back for your tray in half an hour.
半個小時后我來拿盤子
Why don't you just kill me, you son of a bitch?!
你為什么不干脆殺了我呢 你這婊子養的
Because i love you too much, rebecca.
因為我太愛你了 麗貝卡
Garcia.
我是加西亞
Hey, it's morgan.
嗨 我是摩根
Derek, what do you need? Derek
你需要些什么
Garcia, i need information on an adoption.
加西亞 我需要一份有關收養的資料
Name?
什么名字
Adopted name is rebecca bryant,
收養后的名字是麗貝卡·布萊恩特
birth name is garner.
原來姓Garner
Where?
在哪里
Somewhere around south boston, virginia,
維吉尼亞州南波士頓附近
13 years ago.
13年以前
Nothing. Nothing?
查不到,查不到
I'll try just the name with a wider search.
我再擴大范圍搜索一下名字
Ok, there's a rebecca garner
有了 有個Rebecca Garner
who was adopted by a mr. And mrs. Joseph bryant
她于1993年12月4日在內華達州克拉克縣
on december 4, 1993, in clark county, nevada.
被約瑟夫·布萊恩特夫婦收養
Wait. Nevada?
等一等 內華達
That's what it says. The rest is sealed.
上面是這么說的 其余資料被列為機密
Garcia, unseal it.
加西亞 把它們查出來
I need to know what happened to that girl's family
我得知道那女孩的家人 到底發生了什么事
to cause her to need adopting.
使得她需要被人收養
Ok, i'll work on it.
好的 我來試試
Coffee?
要咖啡嗎
No. not a good one.
不 還做不好
We don't have enough for a profile yet,
我們現在還沒有足夠資料 來進行罪犯側寫
No.
對
Some generalities.
只有些一般特征
Not enough to catch him.
還不足以抓到他
Press conference was the thing to do, right?
當時只能召開新聞發布會 不是嗎
Sorry?
你說什么
Brought the unsub out into the open,
把疑犯引出來
he made a mistake,
他犯了個錯誤
left a partial print.
留下了半個指紋
We wouldn't have had that.
我們本來弄不到它的
No.
對
It was really the only way to go.
當時確實只能那么做
I did the right thing. I did my job.
我做了正確的事 盡了職
Elle will understand that. Elle
會理解的
She'll understand.
她會理解的
Hopin' she'll understand.
但愿她能理解
Greenaway: I'm afraid.
我很害怕
What if i don't come out of it?
如果我挺不過來怎么辦
What if i don't wake up?
如果我醒不過來怎么辦
You keep talkin' like you don't have any choice, peanut.
你這么說就象你根本 沒有機會了一樣 寶貝
You can choose to fight,
你可以選擇斗爭
to beat the odds.
去贏得機會
It's up to you.
一切取決于你
What if i want to stay with you?
如果我想和你在一起呢
Well, that's a choice, too.
嗯 那也是個選擇
That's why you're so skinny, you know?
知道你為什么這么瘦嗎
Too much coffee.
你咖啡喝太多了
Thanks a lot, guys. I've got her.
非常感謝伙計們我來和她談
You know i'm terrified of flying.
你知道我害怕坐飛機
I know, mom. I'm sorry.
我知道媽媽對不起
Well, then why did you have those fascists arrest me?
好吧那你為什么派那些法西斯來逮捕我
Mom, they're not fascists,
媽媽他們不是法西斯
and you were not arrested.
你也沒有被逮捕
I'm trying to protect you.
我只是想保護你
By forcing me to do the one thing that frightens me
強迫我做最害怕的事情來保護我嗎
I need to show you something.
我想讓你看樣東西
Follow me.
跟我來
Whoa.
哇
Morgan, on speakerphone: Yeah, talk to me.
好說吧
Not only did i find her records,
我不僅找到了你那女孩的記錄
i found some newspaper articles about your girl. Newspaper articles?
還找到了一些關于她的新聞報導,新聞報導
Yeah. Apparently most of rebecca garner's family
對 很顯然Rebecca Garner的家人
died in a house fire in 1992.
大多已在1992年的一場火災中喪生
Faulty electrical wiring in their tract house.
房子電路缺陷引起的大火
So when she was 4.
這么說來她當時是4歲
Yeah, mrs. Garner, both garner boys,
對 Garner太太兩個兒子
one of the garner girls.
一個女兒
Rebecca was found in the backyard crying, but unharmed.
人們發現麗貝卡在后院哭,不過她沒受傷
How'd she get there?
她怎么會在那里
Her father probably.
可能是她父親吧
He was a teacher at a vegas public school,
他在維加斯一所公立學校當老師
and he tried to save the rest of the family,
他試圖救其他家人
but he suffered massive burns to his entire body
可是他全身嚴重燒傷
and nearly died.
差一點死去
Spent years in a burn icu,
他在燒傷特護室待了好幾年
and it was during that time
也就是在那個時候
that he gave up his parental rights to rebecca,
他放棄了對麗貝卡的監護權
so that she could be put up for adoption
所以她被列入收養名單
because there was no other family.
因為她沒有其他親人了
Could explain her acting out.
這可以解釋她為什么出走
You watch your whole family die in front of you?
你看過全家人死在你面前嗎
The father was awarded a huge settlement
父親從房子的承包商那里
from the contractors who built the development.
獲得了一大筆賠償款
They were using faulty materials.
因為他們使用了有缺陷的材料
Good work, garcia.
做得好 加西亞
Print that up for me, all right?
幫我打印出來好嗎
We'll be back pretty soon.
我們很快就回來了
Huh.
咦
What? Somethin' else?
怎么還有什么嗎
No. It just says here that, after the father left the medical hospital,
不這里只是說父親離開醫院后
he spent a few years at a vegas sanitarium.
在維加斯的一家療養院住了幾年
Bennington.
本寧頓療養院
That mean somethin' to you?
你知道些什么嗎
Yeah. That's where...
對那里是
garcia?
加西亞?
I gotta go.
我得離開了
Could that be...?
有可能是
Oh, my god.
哦天啊
This is where you work?
你就在這里工作
This is where we meet.
我們在這里碰頭
Uh, my desk, you can see it,
呃那是我的桌子你看得到
it's right out there in the bullpen area.
就在那在大房間里
The table's round.
是圓桌
Yeah, just like i wrote you in my letters.
對就像我在信里告訴你的那樣
Yes, just like you wrote in your letters.
嗯就像你在信里寫的
Dr. Jessen gave me the book you brought.
杰森醫生把你拿來的書給我了
Marjorie kemp.
馬喬里·肯普.
She's your favorite.
她是你最喜歡的作家
That particular book is one of her minor works.
那本書是她的次要作品
Mom, no! Don't ta... don't.
媽媽別別碰 別
You can't grab stuff off the board.
你不能把板上的東西取下來
This key is evidence.
這鑰匙是證據
Mom, the unsub that we're looking for...
媽媽我們正在尋找的那個疑犯
the... the bad guy
那個 那個壞人
knows things about my colleagues' personal lives,
了解我同事的所有私事
things that only you would know.
都是只有你才知道的事
Do you write about them in you journals?
你是不是把它們都寫在日記里了
My journals are none of the government's business!
我的日記不關政府的事
I'm not the government, mom.
我不是政府媽媽
Well, this certainly looks like a government office.
哈這看上去確實像政府辦公室
Mother, do you write about my colleagues' personal lives?
媽媽你是不是記下了我同事的私事
Why did you bring me here, spencer?
你為什么帶我來這 斯潘塞?
I need to ask you some things about a man
我得問你一些事
i think you might know.
關于你可能認識的一個人
A bad man. He's killed some people,
一個壞人他殺了一些人
and he's holding a girl hostage.
還抓了一個女孩做人質
You think i know someone like that?
你覺得我會認識那樣的人
Will you just watch the tape
你能不能看看帶子
and see if he sounds familiar?
看他是不是眼熟
I had to make sure i had your complete attention.
我得確保你們注意力完全集中
I assure you, you will all understand in the end
我向你們保證你們最后都會明白
why it must be this way.
為什么一定得這樣
You might even thank me.
你們甚至還會感謝我
You do know him?
你認識他嗎?
I'm sure it's...
我敢肯定這是
randall garner. Randall garner?
蘭德爾·加納。蘭德爾·加納?
He was with me at the hospital.
我在醫院里遇到他
He's a very emotionally disturbed man.
他是個情緒很不正常的人
Reid, i got to the end of the ip string.
里德 我查到IP串的終點了
Sir kneighf, the fisher king,
kneighf先生就是那個漁夫王
his name is randall garner.
他的名字叫蘭德爾·加納
reid and garcia think they've i.d.'d the unsub.
里德和加西亞認為,他們已經確定了兇手的身份
How?
怎么確定的?
I don't know, but they want to know how to proceed.
我不知道但是他們想知道下一步該怎么辦
Well, one of us should be there.
咱們應該派個人過去
You go.
你去吧
I want to be here when she comes out of surgery.
我想在這里等她做完手術
Call me immediately. Immediately.
一有情況馬上打電話給我,馬上
Hotch? Yeah?
霍奇?嗯?
The only way for the organization level to be so high
罪犯各項生理指標居高不下的唯一原因
is the unsub believes it's all real.
是他相信這一切都是真實存在的
He believes he's the keeper of the grail,
他認為他是圣杯的守護者
needs us to find it.
他需要我們去把它找到
We have to make him understand it isn't real.
我們必須讓他意識到這一切并不是真實存在的
right
沒錯
I can't believe she's real.
我不相信她是真實存在的
What do you mean?
你什么意思?
Whenever he talked about rebecca,
他說起麗貝卡的時候
he never said she was his daughter.
從來沒有說過她是自己女兒
He said all his children died in the fire.
他說他的孩子都在火災中死了
He spoke of a rebecca,
他倒是提到過一個麗貝卡
more in the abstract.
但是只是泛泛而談
I really thought she was a metaphor,
我認為她只不過是一種暗喻
not an actual human being.
而不是個真人
An ideal.
是一個理想
A grail.
是圣杯
He thinks he's the fisher king.
他認為自己是漁夫王
Who does?
誰?
Randall garner, our unsub.
蘭德爾·加納 我們的兇手
He believes you're all modern-day knights of the round table.
他認為你們都是現代的圓桌騎士
Uh, derek morgan, this is my mother, diana reid.
呃 德里克·摩根 這位是我母親黛安娜·里德
It's your mother?
是你母親?
Ma'am, it's a... it's a pleasure to meet you.
女士 很高興很高興認識您
So where are we on finding this son of a bitch?
我們到哪里去找這個雜種?
I rechecked all the clues.
我重新核對過所有的線索
There's nothing that points to an address.
沒有任何線索與某一特定的地點有聯系
The adoption records for rebecca
麗貝卡的領養文書
listed an address of the fire,
列出了火災發生的地點
so i made a call to nevada,
所以我就打電話去內華達州
and it's vacant. No one ever rebuilt.
但是那地方已經廢棄了沒有人再去重建它
Nevada? So we don't even know what state he's in?
內華達州? 這么說我們連他在哪個州都不清楚?
I'll search the tax records,
我去查一下稅收記錄
see if he owns any property.
看看他有沒有什么財產
Excuse me.
打擾一下
Mom, we're...
媽媽我們
just before the agents got me from the hospital,
在特工把我從醫院帶到這里來之前
a man delivered this to me.
一個人把這個給了我
It's a photo of a house with an address on the back.
這是一幢房子的照片照片背面有地址
Shiloh, virginia? That's only 10 miles from here.
內華達州的夏依洛?,離這里只有10英里遠
That's it, guys. It's open.
就是這里了伙計們門是開著的
Hotch?
霍奇?
Guys, listen up.
伙計們聽我說
T wants us to know we're in the right place,
他是想讓我們知道我們找對地方了
so keep your eyes open.
所以大家都把眼睛瞪大點保持警覺
Let's go.
行動
It's morgan. We're clear.
是 摩根 我們這里沒有情況
There's someone upstairs.
樓上有人
Where?
哪里?
I saw a shadow.
我看見一個人影
Randall garner?! Garner?!
蘭德爾·加納?!加納?!
FBI!
FBI!
Come out, garner!
出來 加納
He's in there.
他就在里面
All right, cover me. I'm gonna go in.
好吧掩護我我要進去了
What? Wait, wait, wait, wait.
什么?等等等等等等
What?
怎么了?
Mr. Garner? My name's spencer reid.
加納先生?我叫斯潘塞·里德
You were in the hospital with my mother.
你在醫院見過我母親
I think... i think she might have confused you.
我想我想她大概讓你誤會了
All we want to do is help rebecca.
我們只是想幫助麗貝卡而已
That's exactly what you want, right?
這也是你想要做的事情不是嗎?
That's why you sent us the puzzles?
這不是你給我們出那些迷題的原因嗎?
That's why you said you hoped you'd be seeing us soon?
你不是因此才說想早點見到我們嗎?
Ask the question.
問那個問題吧
There is no magical question, mr. Garner.
不存在什么神奇的問題的加納先生
He believes if i ask him the right question,
他相信如果我問對了問題
it'll heal all of his wounds.
他的傷就會痊愈
Do you know the question?
你知道那是個什么問題嗎?
I know what he wants.
我知道他想要的是什么
I'm gonna move to where he can see me.
我要到他能看到我的地方去
Reid! Reid, no! Reid Reid
別去
Fall back.
退后
Reid! no! Reid
里德 別過去 里德
Wait a minute.
等一下
Stay calm, mr. Garner.
別激動 加納先生
Ask the question, sir percival.
快問問題 帕西瓦爾先生
I told you, i'm not percival.
我跟你說過我不是帕西瓦爾
My name is dr. Spencer reid from the fbi.
我是FBI的斯潘塞·里德博士
You were in the hospital with my mother, diana?
你在醫院里見過我媽媽黛安娜,記得嗎?
Garner: If you want the grail...
如果你想得到圣杯
she's not a grail!
她不是什么圣杯
She's your daughter. Her name's rebecca.
她是你的女兒她叫麗貝卡
My daughters died in a fire
我的女兒們都死在火災中了
and my son and my wife.
我的妻子和兒子也死了
Rebecca lived.
麗貝卡活下來了
No. Your mother, she explained it all to me.
不你媽媽她都跟我說清楚了
My mother's a paranoid schizophrenic who'd forget to eat
我媽媽是個胡思亂想的
if she wasn't properly medicated and supervised.
要是不吃藥沒人管的話她連吃飯都會忘
She made me realize none of it was real.
她讓我意識到這一切都是虛幻的
I didn't lose rebecca.
我沒有失去麗貝卡
She... she never existed in the first place.
她她根本就從來都不存在
She does exist, mr. Garner,
她的確存在著加納先生
and we're here to help her.
我們就是來幫她的
I think maybe it'd be better
我覺得
if you guys waited downstairs.
你們最好去樓下等著
What?
什么?
Mr. Garner and i are just gonna talk alone up here.
加納先生這里只有我一個人
Morgan: Go ahead and talk, reid,
去跟他說話 里德
but we're not goin' anywhere.
但是我們哪也不去
Ask the question. I'll be healed,
快問那個問題這樣我就會痊愈了
and you may take the grail.
你也能拿走圣杯了
Just ask the question, sir knight.
快問吧騎士先生
I can't.
我不能
Heal me!
救救我
Mr. Garner, a fisher king wound
加納先生 漁夫王的傷口
cannot be healed by somebody else.
是不能被外人治愈的
It's not a wound to the body.
那不是身體上的創傷
It's a wound to the memory.
而是記憶的傷口
Wound to the mind.
心靈的創傷
It's... it's a wound that only you can find,
只有只有你自己能發現
and a wound that only you can heal.
也只有你自己才能治愈
Just ask the question.
快點問問題
There's only one question that matters, Mr. Garner.
現在只有一個問題了 加納先生
There's only one really important question.
是個很重要的問題
Can you forgive yourself?
你能饒恕你自己嗎?
I couldn't get to them.
我無能為力
If you tell me where she is,
如果你告訴我她在哪
you can save rebecca now.
你現在就能救麗貝卡
Tell me where rebecca is.
告訴我麗貝卡在哪
You already know.
你已經知道了
I sent you my other map.
我給你寄了另外一張地圖
What map?
什么地圖?
Can i forgive myself?
我能饒恕自己嗎?
No, i can't.
不 我不能
Run!
快跑
It's all right. It's ok.
沒事了沒事了
Let's go!
我們快離開這
What the hell was that?
究竟出什么事情了?
He had a bomb.
他身上有炸彈
You didn't think we needed to know that?
你不認為你應該先告訴我們一聲嗎?
I told you to go downstairs.
我跟你們說過讓你下樓去的
Well, you didn't say bomb. You left that part out.
你可沒提炸彈的事你怎么把這事給漏了
Stop, stop, stop, stop, stop.
停下停下
Stop? The house is on fire, reid.
停下?房子都著火了 里德
Let's go!
快走吧
Just let me think, let me think!
讓我想想讓我想想
He's the fisher king, this is his house,
他是漁夫王這里是他家
so rebecca's got to be here.
所以說麗貝卡一定在這里
Reid, there may not be time for a search. Let's go.
里德沒時間搜查了我們走吧
Location's on the map that he gave to my mom.
他給我媽媽的地圖上標出了具體位置
Reid, all she told us about was that photo.
里德 她只跟我們說了照片的事啊
Let's go!
我們走
Down... she's in the basement downstairs!
在下面他在地下室里
Morgan: How do you know that?!
你怎么知道的?!
Rebecca!
麗貝卡!
Is the house on fire!?
房子著火了嗎!?
Unchain me!
放開我
Get us out of here!
我們得趕緊離開這
Hurry!
快點
He called me sir percival.
他叫我帕西瓦爾先生
Hurry!
快啊
Reid, hurry.
里德 快點
The key. The key.
鑰匙鑰匙
The youngest one holds the key.
鑰匙是由年紀最小的人保管的
Tell me you got the key.
告訴我你有鑰匙
Come on! Let's go!
快點我們走
Let's go! We got no time!
我們走沒時間了
Get it off!
把它解開
You got her?
你把她解開了?
Come on. Let's go.
快點我們走
Gideon: "it has been said that time heals all wounds.
人們說時間可以治愈一切傷口
"I do not agree.
我可不這么認為
"The wounds remain.
傷口會一直存在著
"In time, the mind, protecting its sanity,
隨著時間的流逝我們的為了保持理智
"covers them with scar tissue,
在傷口處覆蓋上疤痕
and the pain lessens, but it is never gone."
疼痛會有所減輕但是永遠也不會消失
Rose kennedy.
Rose Kennedy這樣說過
Dad, there's something...
爸爸 有些事情
it's ok.
沒關系的
No, i want to say it.
不我想說出來
That day... i was just mad that day.
那天 我那天很生氣
I wanted you to teach me to ride my bike.
我想讓你教我怎么騎車
I knew that you had to work.
我知道你要工作
I was just being selfish and childish.
我當時是太自私太孩子氣了
Baby, you were 8.
寶貝你那時才8歲啊
I said, "i hate you, daddy."
我當時說爸爸我恨你
Those are the last words that i ever said to you.
那是我對你說的最后一句話
Shh. It's ok, baby.
噓沒關系寶貝
I've thought so many times that i wish...
我翻來覆去想了又想我多希望
i wish that i had said...
我多希望我當時說的是
i love you, daddy.
爸爸我愛你
I love you, too, peanut,
我也愛你小家伙
very much.
非常非常愛你
I can't stay with you.
我不能和你待在一起了
That's all right.
好吧
Will i ever see you again?
我能再見到你嗎?
I'll be here when it's time.
時機合適的時候我自然會來的
I love you.
我愛你
There you are.
你沒事了
You can sleep.
你可以睡覺了
You're gonna be fine.
你會沒事的
Elle's out of surgery.
艾麗動完手術了
She's gonna be ok.
她會沒事的
Good.
太好了
Is gideon still at the hospital?
吉迪恩還在醫院里嗎?
Yeah. How's rebecca?
是的 麗貝卡怎么樣了?
She's in the hospital, but she should be all right.
她在醫院里不過她應該會痊愈的
Physically, maybe.
也許只是身體上的痊愈吧
Thank you, everyone.
謝謝大家
All of you.
謝謝你們每一個人
Well, we could have only gone so far without mrs. Reid.
要是沒有里德太太,我們到不了今天這一步的
Mom, we found her.
媽媽我們找到她了
Rebecca's safe.
麗貝卡安全了
You helped us save her life.
是你幫助我們救了她
Is it time for lunch yet?
到吃午飯的時間了嗎?
What?
什么?
I'm lecturing everyone in tristan and iseult.
我在Tristan和Iseult辦講座的時候
They're all gathering in my room after lunch.
他們吃過午飯都會聚集到我房間里來
Can i attend the lecture, too?
我能參加你的講座嗎?
Have you read any of the material?
你讀過相關的材料了嗎?
I've had them read to me.
有人讀給我聽了
Wonderful.
太棒了
That's the best way, isn't it?
這樣最好了不是嗎?
Yes, ma'am.
是的女士