What is this? It's blue. We used a different chemical process,but it is every bit as pure.
這啥玩意兒 怎么是藍的 我們改了下化學制程 不過純度還是一樣的
May be blue, but it's the bomb. Tight, tight, tight... Yeah.
別看它是藍的 吸著一樣贊 贊贊 太贊了
Blue, yellow, pink...Whatever man.Just keep bringing me that.
什么藍的 黃的... 管它什么顏色 就要這樣的貨色
You're all right. We're gonna make a lot of money together. Just remember who you're working for.
你們好好干 大家一起掙大錢 給我記住你們在給誰干活
What did you say? I'm just saying, they gotta know that they're working for you.
你說什么 我就告訴他們該明白他們在替你干活
Like they don't already know that? Are you saying that they're stupid?
你以為他們不明白嗎 你是說他們很蠢是吧
No, I'm just saying. Oh yeah, so you're not saying that they're stupid? So, I don't understand.
沒有 我就說說而已 所以你不是在說他們蠢 那我就不明白了
Are you saying that I'm stupid? Is that it? Is that what you're doing?
你是在說我蠢嗎 是嗎 是不是這個意思
Tuco. Why don't we all just... Relax?
屠庫 我們大家都... 放松一下
Heisenberg says, "relax." I'm relaxed. I'm relaxed. I'm relaxed...
海森堡說了放松一下 我很放松我很放松 我非常放松
Damn, man!Look at that! Look! Yeah. That's messed up.
該死的 看看這個 看看 真他媽混蛋
Okay, Heisenberg! Next week.
行了 海森堡 下周見
Adjusting for inflation...Good state college,adjusting for inflation, say $45,000 a year.Two kids, four years of college, $360,000.
考慮到通貨膨脹 好的州立大學考慮到通貨膨脹影響 算它4萬5千一年 兩個孩子上四年大學那就是36萬
Remaing mortgage on the home,107 thousand. Home equity line, 30 thousand.That's 137 thousand.
房貸還有10萬7沒還 加上房貸利息3萬一共是13萬7
Cost of living, food, clothing, utilities, say two grand a month, and that should put a dent in it,anyway. 24K a year.
生活費 吃的穿的 水電煤氣什么的 算它每月兩千 其實還可以少算點的 一年就是2萬4
Provide for say,10 years. That's $240,000.Plus 360, plus 1, 3, 7... 737. $737,000.That is what I need. That's what I need.
按十年來算 就是24萬加上36萬再加13萬7 73萬7 我一共需要73萬7 就是這個數(shù)
You and I both clear about 70 grand a week, that's only 10 and a half More weeks.
你跟我每周各凈賺7萬 那就只要再干10個半禮拜
Call it 11... 11 more drug deals, and always in a public place from now on.
算它11 再干11單買賣 只在公共場所交易
It's do-able.Definitely do-able.
可行的 絕對可行的
Heisenberg! What the hell?What's wrong with him?
海森堡 到底怎么了他怎么回事
What's the matter with you? You can't take an ass-beating,bitch?
你他媽怎么回事 這么不經(jīng)揍是吧 媽的
Damn, Tuco... Shut up. There's no pulse.Do something.
情況不妙 屠庫 閉嘴 脈搏停掉了 干點什么啊
Do something? He needs an ambulance.He needs a hospital.
我能干什么啊 該叫救護車把他送醫(yī)急救
Do something! You're smart, right? Do that... Do that thing!
干點什么 你不是很聰明的嗎 給他做做那個
No, there's... There's nothing.
沒有 沒什么用
Breathe into his mouth... No, they don't teach that anymore. It doesn't work. You, come here! Breathe into his mouth!
給他人工呼吸 早就不推薦用這招了 沒有用的 你過來 給他做人工呼吸
No. Get rid of him. We can't do him like that, man. Buzzards and rats and all that.
別動 把他處理掉 老大 我們不能這么對他 不能像處理掉個禿鷹或老鼠什么的
Man,I'm just saying, you know? It's not very Christian.
我是說我們可是基督教徒 不能這么干的
It sounds like arguing. Gonzo, hurry up!
你這是在違抗命令嗎 怪誕 快點
What's the big hurry? I just think we're done here. Well...you're done.
這么急著走干嘛 我只是以為這兒沒我們什么事了 好吧 你們完事兒了
Hey, I'm back here! Hello? Walt...Didn't you hear me? Walt... Walt...
我在后邊呢 有人嗎 沃爾特聽到我講話了嗎 沃爾特 沃爾特
Hey, yourself. What, you can't answer when I'm calling you? Are you okay? Great.
淡定 我叫你的時候你不能答應一聲嗎 你還好吧 很好
New hat? I got some grilled chicken at Albertson's.
新帽子 我在艾伯森食品店買了點烤雞
You want me to heat some up for you? Where've you been?
要幫你熱一下嗎 你去哪了
Do you know what,I've got all this crap on my face. Let me clean up first, okay?
你看看我臉上還涂著這玩意兒 讓我先洗掉吧 好嗎
You know, Walter Junior's gonna be home any minute, so... Ok just...enough.
小沃爾特隨時會回來所以 好吧 好 夠了
Hold up. Stop it. Stop it.
等一下 停下 停下
I know you're scared, and you're angry,and you're frustrated.And I know none of this is fair. But you cannot take it out on me.
我知道你心里害怕 你憤怒又沮喪我也知道老天對你不公 但你不能拿我出氣
Hey, I'm home! We are dead. Dead, man!
我回來了 我們死定了 死定了
Muerto! Ormuerte! However the hell you...
掛了 完了 不管你TM怎么說
This is conjecture. This is conjecture? Yes. And conjecture isn't helping.
別疑神疑鬼的 我疑神疑鬼 是的 瞎猜是沒有用的
Oh, my conjecture isn't helping. Ok. Fine.Facts then.
我在瞎猜嗎 好吧 給我聽著
Fact A: My phone rang, like, eight times last night. Dead air, hang ups every time.
首先 我的電話昨晚響了七八次 每次都不說話接起來就掛了
Second fact: 3 in the morning, I saw that black Caddy of his cruising my neighborhood.No headlights.
第二 凌晨三點 我看到他那輛黑色卡迪拉克在這附近轉(zhuǎn)悠沒打燈
If he wanted to kill us, he would've done it at the junkyard.
如果他真想殺我們 在廢車場那會早就動手了
What is that? Conjecture? Are you basing that on that he's got a normal, healthy brain or something?
你那算什么瞎猜 你有啥根據(jù)你是覺得他腦筋正常還是怎么的
Did you not see him beat a dude to death for, like, nothing?
沒看到他打死個人一點不當回事嗎
And that way... that way he just kept staring at us,saying, "You're done." "You're done"?
還有還有他死瞪著我們說 你們完事兒了 什么叫你們完事兒了
You wanna know what that means? I will tell you what that means. That means exactly how it sounds, yo!
你想知道嗎 我來告訴你那什么意思 那就是說你們玩完了
All right. We are witnesses.We are loose ends. Right now, Tuco's thinking,"Yeah, hey, they cook good meth,but can I trust them?"
這下好了我們是目擊證人 需要好好收拾 現(xiàn)在屠庫正想著 “是啊 他們的貨做得不錯但他們可信嗎”
What happens when he decides no?
當他覺得咱不可信的時候他會怎么著
It's him or us! You understand? It is him or us! How would you do it?
不是他死就是我們亡 明白嗎 你自己選吧 你想怎么做
What do you mean? Specifically, How would you do it? Step by step.
什么意思 你的具體計劃 你想怎么做 一步一步說
All right. Say we... Set up one last sale, this is providing he doesn't decide to waste us before then.
好吧 我們可以這樣... 再安排一次交易 只要他不在此之前廢了我們
Every time we bring in a new batch,he always...Tests the product, right? So, as his head is down...you know, just giving it a snort...
每次我們帶了新貨他總會先驗貨對吧 所以趁他低頭深吸一口的時候砰砰砰
So three shots? Three shots, or, I don't know, two.But is it two, or is it three?
砰砰砰三槍搞定嗎 三槍我不知道或者兩槍 到底兩槍還是三槍
Two would probably work, I guess. Two shots in the chest? Or in the face? Come on... I'm just trying to understand how this works.
也許兩槍就夠了 兩槍打胸口 還是打臉 拜托 我只想搞清楚到底怎么才行
All right. We'll providing in that.But by now, the big guy, Gonzo... he's probably coming at you, right?
好吧這個晚點再議 不過在此之前 那個大塊頭怪誕他會對付你 是吧
So you turn toward him...How many shots for him?
然后你瞄準他對他要開幾槍
I mean, He's a big guy, right? How many shots does that take?
他塊頭很大是吧 對他得開幾槍才行呢
I don't know. Three shots. Okay, three shots.
我不知道 三槍吧 好的 三槍
Ok,Tuco and Gonzo. Two men down. Now, is there anyone else there?
屠庫和怪誕這兩個干掉了 那么還有別人嗎
I mean, Tuco is usually with someone else, right? Maybe even a couple of guys.His dealers, his posse.
我是說屠庫通常都會帶上其他人 是吧 可能會帶好幾個他的同伙 手下
All right. So we'll put a pin in that one, too. Now, at this point,how many shots have been fired?
好吧 這個我們也暫且不論 現(xiàn)在你一共開了幾槍了
I mean, You've gotta be running low.How many bullets does that gun take?
子彈還有剩嗎 你那槍能裝幾顆子彈
How can you suggest that we kill a man and you can't even open the gun? It's not that easy, is it?
你連個彈匣都打不開 還想用這去殺人 沒那么容易是吧
Hey, man, Walt, you did it. Call Skyler.
拜托沃爾特 你就殺過 呼叫斯凱勒
Hey, there. You've reached Walt,Skyler, and Walter Junior.
你好這里是沃爾特 斯凱勒小沃爾特的家
We can't come to the phone right now,so please leave us a message.
現(xiàn)在沒法接聽您的電話 有事請留言
Well, aren't you early bird,up and out already.
你們還真是早起的鳥兒啊 一早就出去了
The big lug and I are gonna go try that new restaurant over by UNM tonight.
我和大笨豬今晚想去試試新墨西哥大學那兒新開的餐館
So let me know if you guys wanna hang.
如果想"嗨皮"就一起吧
Listen to me. "Hang." Walt Junior would be proud.
聽聽我說的 "嗨皮" 小沃爾特肯定會很驕傲
I know the lingo. I'm still hip.
我連這都知道 還挺時髦的
It's Chinese... the restaurant. I don't know.I just feel like Chinese.
那是家中餐館 不知道為什么我就是喜歡中餐
Do you think that people in China ever just feel like American?
你覺得中國人也會喜歡西餐嗎
You know, and they go out and get little take-out boxes with mashed potatoes and meat loaf,
我是說他們會不會叫上點外賣 比如土豆泥烤肉餅什么的
and try and figure out how to use the little knives and forks?
他們會不會學著用小刀小叉
I wonder if that ever happens. All right. I'll let you go.So call me.
我很好奇會不會有這樣的事 好吧 不廢話了 給我回電話
Skyler didn't pick up? Obviously she's not home.
斯凱勒沒接電話嗎 她肯定不在家
What was that about Chinese? Dinner tonight.That new place.
你剛說什么中餐館來著 就新開的那家想今晚去吃
How late they serve? I don't know. You got Dave at 8.
他們營業(yè)到幾點 我不知道 8點你得去見戴夫
Not tonight. Yeah, you do. Remember? No, that's Thursday. I'm pretty sure that's Thursday.
沒約今晚啊 是今晚 記得嗎 不 約的周四 肯定是周四
Remember how, at the last minute,they changed it around for you? They were gonna charge us a penalty.
還記得最后他們怎么為你改期了嗎 不去的話會罰款的
Look, baby,you only got six more sessions. And I'm doing them, Hank. I said I would do them, and I'm doing them.
寶貝只剩下六次治療了 我會去的 漢克 我說到做到
I can't help it if you got your days of the week wrong.
只是你要是約錯了時間那我就沒辦法了
Look out! Sorry, Mr. Schrader! Look, it's... You know, it's just... I think Dave is...really helping you.
小心 對不起 施拉德先生 我只是覺得 我覺得戴夫真的對你很有幫助
Sorry about that. She's... Where's my phone call?
很抱歉 她有點 我要打電話
Hits two in the sand,two in the forest. And then he says, "Give me a four." Gomez.
沙地上撂倒兩個 樹林里再撂倒一雙 然后他說再來4個湊湊數(shù) 戈麥斯
What do you got for me? Come on. Chop-chop. Good morning to you, too.
有什么新線索沒有 拿進來動作要快 這一大早的催命鬼似的
APD sent this over.This was about eight or ten days ago.
本地警方送過來的大概8到10天前的
You know Southwest Aniline, right? Yeah, off the 25?
知道西南面那家苯胺廠吧 離這25公里那家嗎知道
Whole place smells like feet. This is them. Check this out.
那地方老有股腳臭味兒 看看他們仔細看
Holy shit. What was that? Thermite. So they tell me.
該死的這是什么 鋁熱劑 他們是這么說的
Burns about 5,000 degrees. Kind of stuff you see on a James Bond movie.
燃燒起來大約有5000度 詹姆士·邦德經(jīng)常會用到這招
Nice! Guys who know their trade. Wait. I take that back.
不錯嘛 這兩個家伙挺懂行的嘛 等等我收回剛才的話
What, they didn't think about stealing a hand truck?
他們就沒想過順手偷個手推車嗎
Try rolling it, morons! It's a barrel. It rolls. Jesus.
可以推著走的笨蛋 那是個桶 可以用滾的老天
So what'd they get? Methylamine, 30 gallons.
他們偷了什么 30加侖甲胺(約合113多公升)
P2P? They're cooking old-school biker meth. Who the hell still does that?
苯基丙酮制毒嗎 他們在用老式的學院派方式制毒 到底誰TM還在用這辦法
All the old-timers I know are either dead or in prison.
我知道的老家伙們死的死抓的抓
Pseudo's in short supply, so these two make do by changing up the formula.
最近原料短缺 所以這倆家伙想改進配方
That and the thermite...I'd say these two know their chemistry.
知道這個還有鋁熱劑 不得不承認他們挺懂行的
But ranking them as burglars? Shit! I wouldn't trust these two to break into the Special Olympics.
但說到做賊的水平 三腳貓都不算連特奧會都輪不上他們
They got book learnin' but no street skills. Maybe they're college kids... Chem students trying to make a big score.
空有理論知識沒有實戰(zhàn)經(jīng)驗 也許他們就是學生 化學系的想得個高分
Maybe. I tell you,30 gallons of Precursor... That big a score, they're gonna wind up stepping on some toes.
也許吧 我跟你說整整30加侖的甲胺 這分數(shù)高的他們也不怕被人盯上
Tell you what, they better pray it's us who catches up to them and not those boys from Juarez.
要我說 他們最好祈禱趕緊讓我們逮著 別給那幫墨西哥佬盯上咯
Your daughter wants out.
你女兒迫不及待想出來呢
Hey, there. You've reached Walt, Skyler,and Walter Junior.
你好 這里是沃爾特斯凱勒 小沃爾特的家
We can't come to the phone right now, So please leave us a message.
現(xiàn)在沒法接聽您的電話 有事請留言
Hey, it's me. I thought I'd try you earlier this time, before you go out and, you know,face the day.
是我 我想這次該早點打給你 趁你們還沒出去開始新一天的時候
I'm realizing now it probably takes you a little longer to get to the phone, owing to the extra baby weight...
我知道 你現(xiàn)在接電話肯定要慢好多了 畢竟挺著個大肚子嘛...
Hey, sweetie. Walt, did you spend the entire night out here?
親愛的 沃爾特 你整個晚上都站在那嗎
No, no.Well, not all of it. Oh, yeah. I did have a touch of...my stomach, you know?
沒有不是一整晚 我確實覺得胃有點痛
I knew I was gonna be up and down,so I just didn't want to wake you.
肯定會翻來覆去睡不著我只是不想吵醒你
How would he know where I live?
他怎么會知道我住哪的
You're sure it was Tuco? Who else could it be?
你確定那是屠庫 不是他還能是誰
Did you ever tell him my name,where I live or anything...like...No...What about Gonzo, or the dead one?
你告訴過他我的名字住址什么的嗎 那怪誕呢 死掉的那個呢
Did you tell them anything about me? I didn't say jack!
你跟他們說過我什么嗎 一個字都沒說過
Men, Tuco must've put out,like, you know, feelers. He's got his ways and means, yo.Sources, all right? He's closing in.
屠庫肯定是想探探你的底 他自有他的路子和辦法 他有人脈的好吧 他正步步緊逼 他
And what happens when he finds out that my brother-in-law is a DEA agent?
要是發(fā)現(xiàn)我小舅子是緝毒署的那怎么辦
Oh, God. What happens then? Look, it's got five bullets.
天哪 那怎么辦 聽著這里有5顆子彈
I finally figured out how to... Look, I just finally...I figured it out.
我總算搞清楚了怎么 總之我有數(shù)了
Say we get a second gun,right, for you. I mean, don't we, like,double our chances?
假設(shè)我們再去搞把槍給你 我們的勝算不是加倍了嗎
I mean, mathematically. I've got a better idea.
我是說從數(shù)量上來看 我有個更好的主意
Thank God! All right. What is it, Mr. White? Lay it on me.
謝天謝地 是什么懷特先生 快說快說
Beans. Beans? They're castor beans. So what are we gonna do with them?
豆子 豆子 這是蓖麻豆 這是用來干什么吃的
Are we just gonna grow a magic beanstalk, huh? Climb it and escape?
你以為這是《杰克與魔豆》的故事是嗎 順著豆莖往上爬就能逃出生天
We are going to process them into ricin.
我們要用這提煉出蓖麻毒素
Rice and beans? Ricin. It's an extremely effective poison.
棺臃? 蓖麻毒素 是種劇毒物質(zhì)
It's toxic in small doses. Also fairly easy to overlook during an autopsy.
所需劑量很小 尸檢的時候也很容易被忽略掉
All right.So... Don't touch them.
好吧 這么說 別碰它們
Wait. Seriously,you can get poison from beans?
等等說真的 你真的能從豆子里提煉出毒來
Back in the late'70s, Ricin was used to assassinate a Bulgarian journalist.
上個世紀70年代末 蓖麻毒素曾被用來暗殺一名保加利亞記者
The KGB modified the tip of an umbrella to inject a tiny pellet into the man's leg.
克格勃間諜改造了一下傘尖 用它在那人腿上注入了那么一點
And we're talking about an amount not much bigger than the head of a pin.
我說的一點還沒有針尖那么大
But it killed him? Oh yes. Now we just need to figure out a delivery device, and then...no more Tuco.
但能殺死他 當然 現(xiàn)在我們只要想出怎么給他下毒 然后就沒屠庫這個人了
How you doing? Is this...This a bad time?
最近怎樣 我來的不是時候嗎
No, come on in. I should've called first. I'm sorry.
沒事進來吧 抱歉我該先打個電話的
What can I do for you? Maybe we ought...
有什么事嗎 也許我們該...
You want to sit down first?
你想先坐下聊嗎
I don't know, Hank. Depends on whether or not this is gonna be about Marie.
我不知道漢克 得看你要聊的是不是瑪麗的事
Did she send you? Hell, no.
她讓你來的嗎 不是的
She's barely even talking to me. That's why I'm here, okay? Self-preservation. Big time.
她都不怎么跟我講話了 所以我才來找你好嗎 為求自保 刻不容緩
Look,I know you gals have your ups and downs. I get it. Gals...
我知道你們姐妹倆時好時壞的 這點我知道 姐妹倆
And I need to get involved like I need a second hole in my ass.
我攪合進來是因為我也有生理需要的嘛
But if you could do me this huge favor and just return her phone calls.
看我的面子上幫我個忙 給她回個電話吧
I don't... Think I'm quite ready to do that yet.
我還不 還不準備理她
You know, communication. Communication, right? The back, the forth. Come on.
你知道的溝通 溝通萬歲 對吧 退一步海闊天空拜托了
Sky, do this for me, please. You can yell at her. Just call her back.
斯凱勒看我的面子 求你了 你可以沖她吼幾句 就回個電話給她吧
Marie is a shoplifter, Hank. That's right.
瑪麗她入店行竊了 漢克 就是這樣
That "Baby Shower" she gave me at the shower? She stole it from Gertrude Zachary's.
記得嬰兒送禮會上她送的那個頭飾 那是她在圣扎迦利嬰兒用品店偷來的
Yean,I almost got arrested when I went back to return it. And Marie won't admit it. She won't apologize.
我去退貨的時候差點被抓起來 瑪麗她倒好 她不肯承認 更不肯道歉
If I thought you were gonna return it, I would have never..you know.
如果我知道你會去退貨的話我就不會
You knew about this?
這些你早就知道了
We're working on it. I mean, she's got this therapist, Dave.
我們正在想辦法 我是說她去找了個心理治療師 戴夫
And, I mean, Dave is really good. Dave's good.
戴夫很在行的 戴夫很在行
But it's an ongoing process, Sky, and we have gotta be understanding.
但這是個漸進的過程 斯凱勒 我們該理解她
You know? I mean, we've gotta... You know. We've gotta... Support the shit out of her.
我是說我們該 我們該 幫幫她
Do we? Yeah. I need support. Me!
是嗎 是的 需要幫助的人是我 是我
The almost 40-year-old pregnant woman, with the surprise baby on the way.
將近40歲了意外懷孕 挺著這么個大肚子
And the husband with the lung cancer who disappears for hours on end,and I don't know where he goes,
丈夫又得了肺癌 還整天不知所蹤鬼才知道他去哪了
and he barely even speaks to me anymore.
反正他也不怎么跟我說話了
With the moody son who does the same thing. And the overdrawn checking account.
還有個喜怒無常的兒子跟他老爸一個德性 存款賬戶早就透支了
And the lukewarm water heater that leaks rusty-looking crap
家里的熱水器燒不了熱水還總往下漏銹水
And is rotting out the floor of the utility closet and we can't even afford to fix it.
儲藏柜的底都快給它爛掉了 我們甚至連修理費都付不起了
But, oh, I see! Now I'm supposed to go,"Hank, please. What can I possibly do to further benefit"
但是我明白 現(xiàn)在我該說的是漢克 求你了 我能做點什么好呢怎么才能幫上忙
"My spoiled, kleptomaniac bitch sister who somehow always manages to be the center of attention!"
我那妹妹雖然嬌生慣養(yǎng) 偷竊成癖 但誰讓她到哪都是大家關(guān)注的焦點呢
"'Cause God knows she's the one with the really important problems!
老天明鑒她才是那個 制造麻煩的人呢
Want me to take a look at that utility closet? That's all it takes?
要我?guī)湍憧纯茨莻€儲藏柜嗎 這樣就可以了嗎
That's all it takes. So, now what?
這樣就可以了 那么現(xiàn)在怎么辦
Now, we arrange our next meet, in a public place this time.Nice and safe. Business as usual.
現(xiàn)在我們安排下次交易 這次要找個公共場所舒適又安全的地方 裝得若無其事的樣子
And, uh, after we sell him our usual four pounds, then we'll pull this out.
跟往常一樣賣給他4磅貨 然后我們把這個拿出來
"By the way, Tuco, the new meth formula we've been working on. Would you care to try it?"
還有件事屠庫 這是我們研制出來的新配方 有沒有興趣一試
Okay, well, what's new about it? I mean just in case he asks. What do we say?
好 那么 新貨在哪里 我是說以防萬一 他問起的話我們怎么說
I don't know. Whatever you want. It gets the user insanely high. I mean, how much salesmanship do we really need?
我不知道隨便扯點什么 就說抽了會爽到顛 這又不需要什么銷售技巧
That degenerate snorts anything he gets his hands on.
那變態(tài)逮到啥都會往鼻子里面吸的
Okay, well, we'll just put a pin in that, then.
好吧 說辭我們也暫且不論
Anyway, within the next 48 hours, maybe 72, it'll look like natural causes.
總之在接下來的48小時內(nèi) 也許72小時 他會死得像自然死亡那樣
What, like a heart attack? Or the flu, maybe.
怎么死心臟病那樣嗎 或者禽流感什么的
His associates won't know any differently, and we'll be in the clear. Not if Tuco kills us first.
他的手下不會發(fā)現(xiàn)任何異常 而我們也不會被懷疑 只要屠庫不先對我們下手
Just keep it down. Hey, Hank. What's up?
別出聲 漢克有事嗎
Hey, buddy. You been home yet? No.Why?
老兄 你回過家了嗎 還沒怎么了
'Cause I really screwed up. I apologize in advance for the earful you're gonna hear from Skyler.
我把事情搞砸了 趕在斯凱勒對你大發(fā)牢騷之前我先跟你道歉
I'm just trying to get her and Marie talking again. Big mistake.I should have just kept out of it.
我本意是想讓她和瑪麗合好如初 我大錯特錯了 我就不該卷進去的
Yeah, well, okay. Me and my big mouth, I guess.
好的 沒事 我真是個大嘴巴
Well, that happens. It's no problem. No worries.
你也不是有意的沒問題的 別擔心了
Well, thanks, man. I appreciate that. Jesus, the wives, huh?
謝謝你兄弟 我很感激 真是的這些女人哪
Hank, unfortunately, I really... Oh, yeah, man, don't let me keep you.
漢克很不巧 我真的得 不好意思我就不耽誤你了
Actually, I'm at work, so... You wanna see something really freaky?
事實上我也在忙呢 對了 想開開眼戒嗎
Well, I would, but... Seriously, Walt, this is...
我倒是想只是 說真的沃爾特 這簡直是
Yeah, you gotta check out this crime scene me and Gomie are at. Just a second.
我和格米就在這個兇案現(xiàn)場呢你真該見識一下 等等
Hang on, hang on.It should be coming through right now.
先別掛照片馬上就發(fā)過去了
Guess it could be worse, huh? We could be having a day like these two.
沒你想象得那么糟吧 說不定哪天我們也跟這倆家伙一樣了
A couple of local bulletheads. Guess they pissed off the wrong guy.
兩個本地幫派的沖頭 估計是惹錯人了
Walt, you there?
沃爾特你在聽嗎
I'm taking this. No! It's my gun! I need it! No, you don't!Not if you leave town. Get out of here
我得拿著這個 不行 這是我的槍 我需要它 不 你逃得遠遠的就不需要槍了 快離開這兒
Tuco killing Gonzo means he's coming after us next.
屠庫既然殺了怪誕 下一個肯定會來找我們
I've gotta get home. My family.
我得先回家我有家人要顧
Where's Walter Junior?
小沃爾特去哪了
Having dinner at Louis's house.Supposedly. All day, I've had the whole house to myself.
估計是去路易斯家吃晚飯去了 整整一天我一個人守著這個空房子
So where have you been this time? Walt, will you come in here and talk to me please?
這次你又去哪了 沃爾特過來跟我說說話 好嗎
I'll be right there. I recognize these two knobjobs. Known associates of a psychotic piece of shit named Tuco Salamanca.
我馬上過去 我認得這兩個家伙 他們是屠庫·塞拉曼加這個變態(tài)的手下
Guess he got tired of associating. Yeah.
估計他用不著他們倆了 是的
Do you mind if I get in there? No, go ahead.
介意我過去看看嗎 請便
The big one smells fresher. You guys find a death wound? I see lots of blood,but no bullet holes.
大塊頭的死亡時間要晚點 找到致命傷了嗎 血倒是流了很多但沒看到彈孔
You done taking pictures? All right.Let's lay them out flat.
照片都拍好了嗎 好的 把他放平了準備尸檢吧
Let me get out of your way here, man.
我還是給你們讓個道吧
Oh, snap! Damn, Ricky. Leave something for the coroner.
見鬼 瑞奇給驗尸官留點能解剖的東西吧
Oh, this is beautiful.
這個太贊了
Hey, someone call Jay Leno. We've got the world's dumbest criminal.
我們能上杰·雷諾的節(jié)目了。我們碰上了世上最笨的罪犯
This guy wasn't murdered.Look.
這家伙不是被殺的看看這里
Big Stuff, here,was moving this guy's body, when the stack must have shifted.
大塊頭是到這搬這家伙的尸體 肯定是動到了上面那堆東西
Crushed his arm, pinned him here, and he bled out!
砸在他手臂上把他釘在了這兒 他是失血過多掛掉的
Poetic justice.Oh, I love it.
老天有眼啊 我愛死它了
Don't you just? Get a photo of me with this guy, all right? Old Stumpy, here. Make sure you get the stump in there.
可不是嘛 給我和這家伙來張合影 拍這個大胖墩記得要把大胖墩一起拍進去
Walt,would you talk to me, please?
沃爾特 跟我說說話吧 求你了
I don't know where to begin. What the hell are you doing here? Get in. Get in. Let's go.
我不知該從何說起 你TM到這來干嘛 上車 上車 開車