日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 絕命毒師 > 絕命毒師第二季 > 正文

絕命毒師第二季(MP3+中英字幕):第4集 斯凱勒與沃爾特關系破裂

來源:可可英語 編輯:Alisa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

Captain America. What's up, brother? Hey, bro.

美國船長,你好,兄弟, 你好,兄弟
This is stupid. You got a better idea?
這主意太蠢了,你有更好的主意嗎
Okay, fine. Whatever. So when do we, you know?
好吧,無所謂了,那我們什么時候
We don't, for now. No cooking until things settle down.
暫時不動手,等一切安頓好了再開始制毒
Settle down? I thought you're the one that said nothing's changed.
安頓,你不是說事情不會有變化嗎
Look, I just put my family through an ordeal
聽著,我讓家人擔驚受怕深受折磨
that they're just now starting to accept, okay? I can't...
他們才剛開始接受我的現狀,明白嗎?我不能
Ah, that's too expensive.
這個太貴了
Look, I can't leave my house for more than 20 minutes without my wife worrying.
聽著,我離家超過20分鐘,我老婆就開始擔心
I need time to mend fences.
我需要時間來改善我們的關系
OK, so while you're fixing fences,what about me, huh?
你要改善關系,那我怎么辦
Your A-hole brother-in-law took all my money.
你那個混蛋小舅子把我的錢都收走了
That's $600. What about the rest?
這里有600塊,剩下的那些錢呢
Rest of what? Half your money's mine.
什么, 你那一半錢都是我的
You know,50/50 partners.That's your business motto.
說好55分成的,這不是你的生意經嗎
Meaning what, exactly?That I suffer for your carelessness?
你這么說什么意思,你犯錯,我買單嗎
You're the one who wanted to work with Tuco.
是你想跟屠庫合作
If it weren't for that, none of this would've happened.
要不是因為這個,就不會搞成這樣
Just be cool. We'll talk about this later, okay?
冷靜點,稍后再談,好嗎?
As for now, no contact. Understood?
目前就不要聯系了,明白嗎
Where are you going? I leave first.
你去哪兒?我先走
Walt! In the kitchen.
沃爾特?在廚房呢。
I didn't know you were allowed to touch the stove. Hilarious, Groucho.
你怎么還動起了爐子,搞笑呢,葛羅卓
Go on, grab a seat. Juice is on the table. What?
去吧,快坐下,桌上有果汁。怎么了
Good morning, honey.
早上好,寶貝兒
Hey, Mom. Dad's cooking breakfast. But don't worry.
嗨,媽媽,老爸正做早飯呢,放心
I'm also doing all the dishes. Nice? Follow me.
盤子我也由我來洗。不錯吧,跟我來
There's also orange juice and grapefruit juice,
還有橙汁和葡萄柚汁
which, personally, as you know, I've never been a fan of.
雖然我并不喜歡喝這些
But considering all the polyphenols and the albuminoids, can't hurt.
但是考慮到他們富含多酚,還有纖維蛋白,對人體無害
Walt,You didn't have to do this.
沃爾特,你不必這么做
I wanted to. Grapefruit juice? Yes, please. Thanks.
我愿意,葡萄柚汁要嗎, 好的,謝謝
There you go. Honey?
好了,寶貝,你要嗎
I'll stick with orange, thank you.
我喝橙汁,謝謝
All right. Dig in, dig in. Pancakes are not getting hotter.
好了,開吃吧,開吃吧,不然薄煎餅涼了
All right. Got one. Steely Dan. No. Yes, absolutely.
好吧,我知道了,斯蒂利·丹。不是, 肯定是
No, in terms of pure musicianship,
不,在純音樂才能方面
I would put them up against any current band you could name.
他們比你知道的任何現代樂隊都強
You wouldn't know any current bands.
你壓根不知道什么現代樂隊
That's besides the point. Have a good day, honey. You too.
跑題了, 寶貝,祝你愉快。你也是
Boz Scaggs.There's another one.
伯茲史卡斯,我想起一個
Whoever they are. Bye,thanks for breakfast.
管他們是誰呢。拜拜啦,謝謝你的早餐
You're welcome. Tell Louis to drive carefully, will you? Bye. All right.
不客氣,讓路易斯小心開車,知道嗎?好
Our son doesn't know who Boz Scaggs is. We have failed as parents.
我們兒子竟然沒聽說過伯茲史卡斯,我們做父母的真失敗
Come to think of it, I barely know who Boz Scaggs is.
仔細想想,我也不知道伯茲史卡斯
Stop it. Give me your plate. I'll get it. I'll get it. Thank you.
得了吧,把你的盤子給我,我來,我來,謝謝
Hey, listen, In the calendar section,
聽著,日歷上標明
All week long, There's a fiction writer's seminar at UNM.
這一周在新墨西哥大學有個小說作者研討會
And, you know, probably talking about how to get published and that sort of thing.
討論如何出版之類的事情
You know, so, anyway, I thought maybe you might...
總之,我以為你會去
I mean, I'll go with you if you like.
如果你去的話,我陪著你
And I was thinking about what you asked me the other night.
我還想了想那晚你問我的事情
You know, you were wondering if I had a second cell phone.
你懷疑我還有一部手機
And, well, I've been thinking about that a lot,
我一直都在想這件事
and I think what you heard was my cell phone alarm going off.
我覺得你聽到的是我設的手機鬧鈴
I've been using it a lot as a medication reminder to...
我之前一直用鬧鈴當做治療提醒...
Well, remind me to take my medication.
提醒我吃藥
And the weird thing is that the alarm sound is almost exactly the same as the regular phone ring,
詭異的是鬧鈴的聲音跟電話鈴聲一模一樣,說起這一點
which is really a poor design, if you ask me.
設計得真不人性化
But I think that was probably it.
事情可能就是這樣的
I tried to go in and change it to a different sound, other than the phone ring, but...
我試過把鈴聲改掉或改成不同的聲音,但是...
They so overcomplicate these things.
這些玩意兒太復雜了
Anyway, It was probably just as well that I lost it.
總之,正好我也把手機弄丟了
There's got to be a new one on the market by now.
市場上應該又有新型的手機了
You know, if we do this thing at UNM,
如果我們一起去新墨西哥大學的話
maybe on the way home, we can stop by,and I can get a new cell phone.
回來的路上,我們可以順道給我買部新手機
Skyler, Skyler, Ready?
斯凱勒,斯凱勒,準備好了
Yo, for what might help. Not another intervention.
你能幫個屁忙啊,不會又是勸說會吧
Jesse Bruce Pinkman, Pursuant to Section 47-8-13 of the New Mexico Real Property Code,
杰西·布魯斯·平克曼,根據新墨西哥不動產法47章第8條第13項
You are hereby given notice to vacate the premises listed as 9809 Margo,Albuquerque,87104.
現通知你搬出位于阿爾布開克市馬歌路9809號, 87104住所
Wait. What? You're kicking me out of my own house?
等等,什么?你要把我從我自己房子趕出去
It's your aunt Ginny's house.
是你姑媽琪妮的房子
She gave it to me.
她送給我了
She never gavet to you, Jesse. You were allowed residentiary privileges.
杰西,她可沒送給你,你只是享有居住權
Your parents have always been the property owners.
你父母才是房屋所有權持有人
Look, we talked about this, okay? I'd sell the house, we'd split it 50/50.
聽著,我們之前談過,好嗎?我把房子賣了,五五分成
That was the deal. What the hell happened?
都說好了,又他媽搞什么啊
What happened is you're a speed manufacturer. No, I'm not. What?
問題是你在房子里制毒。不,我沒有,什么
A DEA agent came looking for you, Jesse. He came to our front door.
杰西,緝毒局的探員過來找過你,他找到我們家來了
Okay... Because I've actually been helping them,
好吧...實際上我一直在協助他們
which I could get into a lot of trouble for telling you, so you're welcome.
告訴你們的話就會有太多麻煩,你們不要謝我
I saw your basement.
我看過地下室
I was worried, so I went over there and I let myself in, and I found your laboratory.
我有點擔心,所以我過去看了看,發現了你的實驗室
You guys have your own key?
你們竟然有鑰匙
Manufacture of a Schedule II controlled substance is a second-degree felony.
生產二級管制藥物是二等重罪
Under federal asset seizure, the government can take the entire house.
根據聯邦財產凍結法,政府有權沒收你的房子
It's not even there anymore. I cleaned it all out.
東西已經不在那里了,我都清理出去了
Son, we can't stop you from ruining your life, but you will not drag us down with you.
兒子,你想毀掉自己的一生,我們也沒辦法,但你不能拖我們下水
Vacate the house in 72 hours.
72小時內搬出房子
Otherwise, your parents have authorized me to contact the authorities.
否則,你父母授權我可以通知相關部門
Is that clear? Do you have any questions for us? Three days, Mr. Pinkman. Come on.
清楚了嗎?還有什么疑問嗎?3天時間,平克曼先生,走吧
I fixed the garage door. Great.
我修好了車庫門,很好
One track was bent.That's why it was bouncing.
有個滑軌歪了,所以總跳
Where were you today? Out. Is everything okay?
你今天去哪兒了, 出門,你還好吧
Yeah,everything's fine. For what it's worth,
是的,一切安好我想那些癌癥互助組還是很有用的
I was thinking about going back to those meetings, the cancer support group.
我會繼續去的
I think that's good. Yeah, that's good.
那不錯,是的,很不錯
You were right on the money about that.
錢的事,你說的沒錯
It's good to, you know... talk about things. I think that's great.
敞開心扉的交流,還是不錯的,太好了
Jesse, you don't answer your phone?
你沒接電話
No, I've just been... Pretty busy. How'd you... Oh, right, you have that key.
是的,我只是比較忙。你怎么...沒錯,你有鑰匙
Hey, listen. So I've been thinking a lot about our... Conversation we had the other day.
聽著,我一直在想,我們那天的談話
And I completely get why Dad totally tweaked off on me like that and...
我終于明白爸爸要那么鞭策我的原因了
It's not just your father, Jesse. I know. I know. I know.
杰西,不只是你爸爸這么想。我明白,明白
I'm just saying it's a really, really big wake-up call for me, which is why I wanted to talk to you.
我只想說,我醒悟了不少,所以我想跟你談談
I've been thinking real seriously about business school,
事實上,我一直在考慮去商業學校念書的事
actually, and you can do the whole thing from your computer now, and...
所有事情都可以在電腦上搞定
No, Mom, Mom. Hey, this is good. You know, we're talking, starting a dialogue.
不,媽媽,這是件好事。我們用心交流,好好談談
The time for talking has passed, Jesse.
杰西,一切都晚了
Hey, hey. What the hell, yo? I thought it was just a wake-up call.
搞什么啊,我以為你們只是想提醒我
We are putting it in storage. When you decide to grow up, you can have it back.
我們把這些都放在倉庫。等你真正成熟了,可以要回去
Why don't you grow up, Mom?
你怎么不成熟點呢,媽媽
Ginny wanted me here.I was the one who took care of her.
琪妮想我待在這里,我才是那個一直照顧她的人
I took her to her appointments and made her lunch every day. I earned this!
我帶她去看醫生,每天給她做午飯。這房子是我應得的
You did not make her lunch every day. What did you do, huh?
你并沒有每天給她做午飯,你又做什么了呢
She's lying there dying, and where the hell are you?
她躺在那兒等死,你他媽在哪兒呢
Don't start with me.
別跟我來勁
Now what, you've decided to, I don't know, make your eldest son homeless?
現在呢,你狠心把你大兒子掃地出門
Wow. Great family, Mom! Why are you like this? Why?
真是和諧家庭啊,你為什么要這樣?為什么
You have two sets of keys and the padlock to the garage.
你有兩串鑰匙,還有車庫的鎖
Leave them on the kitchen counter when you leave.
走的時候放在廚房的柜子上
No, Mom! Mom! Where am I supposed to go?
不要,媽媽,我能去哪兒呢
I don't know, sweetheart. But please... Turn your life around.
寶貝,我不知道,求你了,回頭是岸啊
This is gonna help big time with that. Bitch! Jeez.
這么做就能幫上大忙了啊。賤人。靠
Oh, hey, Mr. White. That's the way.
懷特先生,這才對
Don't just sit out there honking. Come in and say hello.
別坐在車里按喇叭,進來打個招呼吧
We've got omelets. You want an omelet? No, I'm good.
我做了煎蛋,你要來一個嗎?不了,謝謝
New Mexican Christmas style, red and green chilies.
新墨西哥圣誕式,加了紅辣椒還有青椒
No. Thank you, though. Flynn and me gotta get going.
不了,謝謝。我和弗林該走了
Who's Flynn? Flynn... He's your... Flynn? Yeah. So? So? Nothing.
弗林是誰, 弗林...是你。弗林?沒錯,怎么了?怎么了,沒事
You ready? Like it. Bye, Mr. White. Bye!
準備好了嗎, 我喜歡這個名字。拜,懷特先生。再見
Flynn? You know about this Flynn thing?
弗林?你知道弗林是怎么回事嗎
Ok, Flynn, as in what, Errol?
好吧,弗林,難道是埃洛·弗林
I don't know. It's what he likes to be called these days.
不知道,最近他都喜歡別人這么叫他
What's wrong with Walter Jr.?
小沃爾特這名字怎么了
Don't take it personally. He wants his own identity.
別亂想了,他只是想有自己的個性
You think he told Louis about me?
你覺得他跟路易斯說起過我嗎
About the blackout? Louis is his friend, Walt, and your disappearance upset him.
失憶的事情, 路易斯可是他朋友,沃爾特,你的失蹤令他心煩不已
I made omelets. I'm going out, but thanks, though.
我做了煎蛋。我要出門,謝謝
Where you going? Can you get the phone, please?
你去哪兒?你能接下電話嗎
Yeah. Absolutely. White residence. Yo, it's me. Is this a good time?
沒問題。懷特家, 是我,方便說話嗎
What part of "no contact" didn't you understand?
你不明白什么叫不要聯系嗎
I know. But there's a problem. I don't care. We agreed.
但是出了點岔子, 我不管,說好了的
No amount of pay-per-view channels is gonna make any difference.
有沒有付費頻道都對我們沒有影響
Honey, we're happy with our cable provider, right? We're happy.
寶貝,我們很滿意現有的有線電視運營商吧,很滿意
Skyler. Skyler. Where are you going? Can you at least tell me that? Out.
斯凱勒,斯凱勒,你去哪兒,這個都不能告訴我嗎?出門
Should probably get that, Walt. I'll be back in a few hours.
接電話去吧,沃爾特,幾個小時后我就回來
Skyler. What?
斯凱勒?怎么了
Yo, I get I shouldn't call, but I'm in a situation over here,and I need my money.
我知道不該打電話,但我現在情況不妙,我需要錢
I just gave you $600.
不是給過你600塊了么
Yeah, and thanks, Daddy Warbucks,
是的,謝謝了,沃爾巴斯老爹
but that was before my housing situation went completely testicular on me, okay?
但是那時候我的房子還沒有出狀況呢,明白嗎
You smoked the entire 600,didn't you. What? No! Yes. No.
你把錢都拿去吸毒了,對嗎?什么,沒有。有。沒有
Look, Jesse,your problems are just that...your problems.
聽著,杰西,你的問題是你的問題
No contact. Do not call here ever. When the moment is right, I will call.
不要聯系,別再打電話來。時機成熟了,我會通知你
Mr. White, you're not listening! They're kicking me out of my house!
懷特先生,你沒聽明白,他們要趕我出門
You son of a bitch. Son of a bitch! Thank you. Thank you so much.
小畜生。老畜生。謝謝,非常感謝
Thanks, man! Hey, guy! You forgot something!
謝謝了,哥們,你落東西了
You forgot your ice trays! You're gonna need the ice trays!
你把冰格落了,冰格有用著呢
Forgot something here! Take this!
這里落東西了,拿走
Hold on, buddy. Yo, we should get Twot Hammer up and running again, yo. I'm serious.
等一下,哥們,說真的,我們應該讓“少女殺手”再出山
I know. That sounded tight.
聽上去不錯
Hey, thanks again, P.
真的謝謝你, P
I made sure this stock knock exterminator put me on his speed dial. Two nights tops.
我讓殺蟲的那家伙盡快處理完畢,最多兩晚
You still staying at your aunt's on Margo?
你還住在馬歌路上的姑媽家嗎
Yeah. I'm thinking of moving. Nob Hill, probably.
是的,我打算搬出去,可能搬去諾布山
Jesse-matic, living the dream.
浪子杰西,追夢少年啊
Okay, buddy, listen. You're gonna eat your carrots like we talked about right? Too hot.
好了,小鬼,聽著,我們說好的,乖乖把胡蘿卜吃了。太燙了
No, buddy. Remember? Come on. Yes.
不行,小鬼,記得嗎?來吧,是的
Listen, hey, talk to me, man. Are you still having mad relations out there?
聽著,跟我講講,你還在四處留情嗎?
You can talk to me.I won't hate a player.
告訴我吧,我不討厭花花公子
I can't lie. It's pretty hectic out there female-wise.
我不撒謊,我還是很萬人迷的
Damn. I'm hating, man. See, that's why we need to get the Hammer up and running, you know?
靠,嫉妒死我了。所以要讓“殺手”再次出山,明白嗎
Get you out of the house. How awesome would that be?
出去透透氣, 肯定很瀟灑
Come on. Look. What? I cut all the green parts off like you...
來吧,看,我也吃了。像你一樣,我把綠色部分都切了
Just eat them. Please? We should do this, you know?
盡管吃,好嗎, 我們應該這么干,明白嗎
Track down Chivo and Anthony and demo up. Get back in the scene.
找奇弗和安東尼一起風流,重回歷史舞臺
I'm sorry, man. Just hold on one second, all right?
抱歉,等一下,好嗎
Okay, listen. How about you take a bite of your sandwich, and then you take...
好吧,聽著,這樣吧,你吃一口三明治,再吃一口
Mommy's home! Hi! Hello!
媽咪回來啦。你好,你好
Hey, honey, you remember Jesse Pinkman?
寶貝,還記得杰西·平克曼嗎?
His house is getting bug bombed, and I said he could crash a few nights.
他的房子鬧蟲災,我答應讓他住幾晚
Hi,jesse. Paul, could you help me in the bedroom with these?
你好,杰西.保羅,跟我到臥室把這些整理一下
Sure. I used to not like carrots, too.
好.我小時候也不喜歡胡蘿卜
Hey, Ben, I think it's someone's nap time. Come on.
本,該睡覺啦.過來
Man, dude, you're gonna kill me.
哥們,你千萬別生氣
I totally spaced that the in-laws are crashing this weekend.
我竟然忘了這周末有親戚要過來
You got other people to call?
你再聯系其他人吧
No, that's cool.I got tons of people. Yo, in-laws?
沒關系,我朋友多著呢。親戚
Sucks to be you, P. Yeah, I know, huh?
你真倒霉, 是啊,我知道,P
Dude, here. See you, man.
我來吧,再見,哥們
It's good to see you.
很高興見到你
Look, I'm asking to crash three, maybe four nights,
聽著,我只住三四個晚上
and...I already called Badger, all right? I called everyone.
我問過猴子,所有人我都問過了
I need a solid here, bro. Yeah, whatever.
我需要朋友的幫忙,哥們。好吧,隨你便吧
All right. All right. How about this? What if it's just for tonight?
行,行,這樣吧,就今晚怎么樣
Wait. No, you cannot be serious. You cannot be serious!
等等,不,開什么國際玩笑,不會這么倒霉吧
Someone took your bike, man. Not cool.
有人把你摩托車偷走了,你慘了
Morning. Morning. Where did mom go? Out. Where's breakfast?
早,早,媽媽去哪兒了?出門。早飯呢
Let's go do something. Like what? Something fun.
我們做點事吧,比如...有趣的事
All right, ready? Let's put it in gear. Is your foot on the... Okay. Good. Yeah. I got it.
好了,準備好沒,踩離合器。腳放在,很好, 是的,放好了
Good. Yes. Nice and smooth. Good. Just like that.
好,穩一點,很好,就這樣
Good. I like the hands at 10 and 2. Very nice.
很好,手的位置抓得不錯,很好
Okay, let's slow down here to a stop in preparation for a left-hand turn.
好了,慢一點,減速準備左轉,
All right. You might want to...go easier on the brake.
很好,輕點踩剎車
Sorry about that. That's all right. You're doing fine.
抱歉, 沒關系,你做得很好
Much better than last time, huh? Louis has been helping me.
比上次好多了, 路易斯一直在幫我練習
Has he? Good. Good. Okay. Don't forget the turn indic... Good.
是嗎?很好,很好,別忘了打方向燈,好
I'll stop talking. You know what you're doing.
我不說了,你知道該怎么做
And let's make that left-hand turn. Nice and smooth. Very nice. Right hand. Good. Good. Okay.
來個左轉彎,穩一點,很好。往右轉,很好,很好
Are you using both feet? Yeah. No. Wait. Wait. No, Walt.
你兩腳同時用, 是的,不行,等等
You can't do that. You can't use one foot on each pedal.
你不能這么做,你不能同時踩在兩個踏板上
Why not? Because you can't. Stop, Walt. Okay? Stop,please.
為什么不行, 因為不可以,停車,沃爾特,明白嗎?停車
All right. Dad, this is way easier.
好, 爸爸,這樣容易點
Come on,there's the easy way,and then there's the right way, right?
聽著,容易的方法不等于正確的方法
So let's just try it again,right foot only.
再試一次,只用右腳
All right. Okay? Okay,just...You don't have to...Okay.All right.That's fine.
好吧, 好,好了,你不必,很好,不錯
Just... That's okay. Just try it again. Here we go.
你,很好,再試一次,走吧
Let's just...Just try it again. Go just a little easier.
我們再試一次,慢一點
Ok, good. Great. That was better. See? Right? Better?
好的,很好,好多了,看到沒
Right.The gas,the brake,the gas,the brake.
是吧,好多了,油門,剎車,油門,剎車
I can't do this. My legs don't work that way.
我做不了,我的腿不好使
Your legs are fine. You just have to stick with it.
你的腿很好,只要堅持一下
Don't set limits for yourself, Walt.
別太約束自己,沃爾特
No way. I’ll get this. I promise.
你很棒,我們能搞定。我保證
Now let's just try again. All right? All right. Here we go.
我們再試一次吧,好嗎?好, 走吧
Well,you don't need to...just take off, but all right, here we go.
你不必,僅管往前開,很好,繼續
Slow it down just a little bit.
慢一點
All right, we have a turn coming up here, so prepare to apply the brakes.
很好,前面轉彎,準備踩剎車
Prepare, Walt, for the brakes. The brakes, the brakes...
沃爾特,踩剎車,剎車,剎車
I'm braking! You're using both feet again.
我正剎著呢, 你又兩只腳一起用了
It's not stopping. That's the gas. Use the brakes. Brake. That's one way to stop.
沒停下來, 你踩的是油門,踩剎車,剎車。這么停車也行
I told you. Flynn.
我說過,弗林
Hands up, asshole! So help me, I will spread you.
舉起手來,混蛋,老實點,不然崩了你
No, please, no, all right? It's me, okay? It's Jesse. All right?
不要,求你了,是我,杰西,好嗎
Look, this is my RV. You towed it. Your cousin Badger, remember?
這是我的房車,你拖過來的,你表弟猴子,記得嗎
What the hell you doing here? You smell like shit.
你來這干什么,臭死了你
It's a long story. So I fixed up your felonious rolling laboratory here.
說來話長,我幫你把這破車修好了
750 dollars for the repair.
花費750塊
Make it a grand,counting the toilet,plus the $500 you already owe me,
加上廁所就是1000 ,你另外還欠我500
And you're good to drive on out of here to someplace far away, Upwind.
付清后,你可以滾得遠遠的了,滾蛋
Here's the thing. I can't pay you today. But I can pay you this week,all right?
事情是這樣的,今天給不了錢,但這周內可以給你,好嗎
$1,750? We'll make it $1,750 for, like... Interest.
1750塊,就算是1750塊吧,算上...利息
I thought your word was your bond.
我以為你說話算數呢
It totally is. Definitely. I just don't have the money at this particular moment.
當然,只不過我現在手頭沒錢
But I will, soon.
很快就會有了
Here's my counter-offer. I kick you out.I take payment from your inventory.
我是這么想的,你滾出去,這些東西賣了錢抵債
I know a guy that'll pay premium for this kind of crap.
我認識一個人專門收這種破爛
All right. 2 grand. Two days, 2 grand.
好吧, 2000塊,給我兩天時間, 2000塊
That's totally fair. Just don't take my cook stuff. All right?
公平交易,別把我東西賣了,好嗎
That's all I got left. Please, all right? I really...
我就剩這些家當了,求你了,好嗎,我真的
God, I really need a break here. Clovis, come on.
真的需要緩一緩,克洛維斯,拜托了
I don't know.There's a bunch of stuff in there.
不知道,里面有不少東西
There's something called methylamine. Me... Meth...
還有叫什么甲胺的東西
However the hell you pronounce it. Methylamine.
管它叫什么呢,甲胺
I don't know. I banged on it.It sounds pretty full to me.
不清楚,我掂量了下,應該是滿的
Holy shit. How much?
我靠,多少錢
Louis took Walt to school.
路易斯載沃爾特上學去了
I was thinking maybe... This would be a good time to talk.
我在想,我們可以趁機好好談談
I dreamt that I owned an antique bicycle repair shop. In Ireland.
我曾夢見擁有一個古董修車鋪,在愛爾蘭
Weird. Sounds weird. I wanted to apologize for everything.
奇怪,是很奇怪,我想道歉,為這一切
My... Desire for privacy. My... Emotional... Unavailability.
我...要求隱私,我...喜怒無常...總不在家
Having cancer doesn't excuse all that.
癌癥不是所有事情的借口
I haven't been a good partner to you, and for that... I'm very sorry.
我不是一個稱職的丈夫,為此,我深表歉意
I love you. And I love this family.
我愛你,我愛這個家
And I just... want to make sure that... We don't lose contact.
我只是想確認一下,我們沒有疏遠
Thank you. I agree.
謝謝,我同意
Is that it? God. God, how long are you going to do this?
就這么多,老天,你還想冷戰都什么時候
Do what? This. Not talking to me.
什么, 冷戰?不跟我說話
Going out all day and refusing to tell me where.
成天出門,也不告訴我去哪兒
You are obviously angry with me about something, so let's talk about it.
你肯定生我的氣了,所以說出來吧
God. I feel like you're upset with me.
老天,我感覺到你對我不滿
Because you think that... I'm... up to something.
因為你認為...我有事瞞著你
Like what? I have no idea, Skyler.
比如, 我不知道,斯凱勒
What, that I'm having an affair? Is that it? Is that what you think?
什么,我有外遇?是這個嗎,你這么認為嗎
Is that why you asked me about the... Some other phone?
所以你才問我是不是還有部手機
Because you think that I'm being unfaithful?
因為你認為我不忠
I don't know. So ask me.
不知道。那你問啊
Why? Would you even tell me?
為什么?
Yes. I would. Of course I would. And no. I'm not.
是,我會,我當然會。沒有
I'm not having an affair, okay?
我沒有外遇,明白嗎
Now, what do I do to prove that to you? Swear an oath?
我怎么才能證明給你看呢?發毒誓
My right hand to God.I'm not having an affair.
我對天發誓,我沒有外遇
I heard you, Walt. You're not having an affair.
我知道了,沃爾特,你沒有外遇
Congratulations. No, you know what? Congratulations to you, Skyler. Great job.
恭喜。知道嗎,恭喜你,斯凱勒。干得好
What is this? What do I have to do?
你搞什么,我該怎么做
I'm trying to talk to you, and you
我誠心跟你談,你卻
Okay, so talk, Walt! Shut up and say something that isn't complete bullshit.
好,那談吧,沃爾特。說點沾邊的吧,別盡扯廢話
You want to know what you have to do?
你想知道該怎么做
You have to tell me what's really going on right now.
你就得告訴我到底發生了什么
Today. No more excuses. No more apologies.No more of these...
就今天,別找借口,也別道歉,別來這些。
Obvious, desperate breakfasts. You don't want to lose contact with me, Walt?
最后的早餐,你不想跟我疏遠,沃爾特
Good. Then tell me. Now.
很好,那就告訴我,現在
Tell you what? What is it you want me to tell you? I don't know.
告訴你什么,我不知道你想要我說什么
We're not done here,Skyler!
我們還沒談完呢,斯凱勒
Do you know what I've done for this family?
你知道我為這個家付出了什么嗎
Yo, I'm really sorry, okay?
我真的很抱歉
What is wrong with you? Why are you blue? Jesus.
你搞什么?怎么一身藍?天哪
I'm sorry. Let's just say it starts... with my parents being greedy kleptomaniac douche bags.
抱歉,先從我父母的貪得無厭開始說吧
Are you actually this stupid?
你真的這么蠢嗎
No, look.I know this isn't a optimal...
沒有,聽著,我知道不該這么做
To come to my house and park on my street, driving this vehicle...
你竟然開著這車找到我家,還停在這條道上
What the hell is wrong with you? I'm really asking.
我想問一下,你是不是腦子讓屁給崩了
Nothing. I'm sorry. I just What if Skyler had seen you?
沒事,我很抱歉,只是…要是斯凱勒看到你了呢
What then? What was the plan then, genius?
那怎么辦呢,到時怎么辦呢,天才
I don't know. You know why you don't know? Because you don't think. That's why.
不知道, 知道你為什么不知道嗎?因為你不動腦子,這就是原因
You don't think. You never figured out how to think.You are the son of bitch.
你不動腦子,甚至不知道怎么用腦子
I said I was sorry. I just need my half of the money, and I will go.
我道過歉了,我只想要回我的那份錢,然后就走人
Your half? There is no your half of the money.
你的那份,根本沒有你的那份錢
There is only my all of it.Do you understand?
那些都是我的錢,明白嗎
Why should I be penalized because of your sloppiness?
我憑什么為你的冒失買單
Look, that is completely uncool, all right?
聽著,這樣就不行,好嗎
We agreed, 50/50 partners. Partners in what?
說好五五分成的搭檔嘛, 什么搭檔
What exactly do you do here? I've been meaning to ask
你做了什么,我問問你
Because I'm the producer, right?
因為一直都是我在制毒
I cook.But from what I can tell, you are just a drug addict.
我制毒,你不過是個癮君子
You are a pathetic junkie,
可悲的癮君子
too stupid to understand and follow simple rudimentary instructions. Too stupid to re...
愚蠢到連最簡單的操作都不會。笨到連
Do it. Try not... to touch anything.
動手吧,盡量不要碰我家東西
Want some breakfast?
吃早飯嗎

重點單詞   查看全部解釋    
privacy ['praivəsi]

想一想再看

n. 隱私,隱居,秘密

聯想記憶
manufacture [.mænju'fæktʃə]

想一想再看

n. (復)產品,制造,制造業
v. 制造,捏

聯想記憶
payment ['peimənt]

想一想再看

n. 支付,付款,報償,報應

 
split [split]

想一想再看

n. 劈開,裂片,裂口
adj. 分散的

 
gear [giə]

想一想再看

n. 齒輪,傳動裝置,設備,工具
v. 使適應

聯想記憶
smooth [smu:ð]

想一想再看

adj. 平穩的,流暢的,安祥的,圓滑的,攪拌均勻的,可

 
controlled [kən'trəuld]

想一想再看

adj. 受約束的;克制的;受控制的 v. 控制;指揮;

 
property ['prɔpəti]

想一想再看

n. 財產,所有物,性質,地產,道具

聯想記憶
pedal ['pedl]

想一想再看

n. 踏板
adj. 腳的,踏腳的

聯想記憶
stick [stik]

想一想再看

n. 枝,桿,手杖
vt. 插于,刺入,豎起<

 
?

關鍵字: 絕命毒師 美劇

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 生死劫电影| 敦君和女朋头| 宋元甫| 高达w| 辕门外三声炮歌词| 嗯啊不要啊啊啊| 李乃文电影| 汪佳辉| 林蛟| 她回来了| 山岸逢花| 美少女战士变身| 军官与男孩| 挂耳染发图片大全| 美女xxx69爽爽免费观妞| 孔丽娜个人资料简介| 开创盛世电视剧全集免费观看| 童女之舞| 牙齿扩弓的最佳年龄| 难忘的运动会作文| 侠侣探案| 老大不小在线观看免费完整版| 祈今朝电视剧免费观看影视大全| infrustructure| 情侣野战| 456电影网络重口味456| 男孩变女孩tg动画| 陈诗雅韩国| 抖音网站入口| 乔什布洛林| 石田介雄| 爱上特种兵电视剧免费观看完整版 | 哈利学前班| 哥也要| 王家卫作品| 冲出堕落城完整高清版 | 美女污视频| 风云2演员表全部| 电影《死亡权限》免费观看| 张俪性感| 3d欧美怪物sexvideo|