I've brought you a proposal from Robb Stark. Who gave you those clothes? Was it Ned Stark's pleasure to make you his daughter?
我為你帶來了羅柏.史塔克的提議誰教你穿成這樣?奈德.史塔克喜歡你穿成這樣 好當他的乖女兒?
If my clothes offend you, I will change them. You will. That bauble' round your neck
如果你不喜歡我的衣服 我換就是非換不可你脖子上帶的東西
Did you pay the iron price for it or the gold? I asked a question. Did you pull it from the neck of a corpse you made
是用金子還是用鐵錢換來的?我問你呢你是從親手殺死的敵人尸體上扯下來的
Or did you buy it to match your fine clothes? Iron or gold? Gold.
還是花錢買來配你這身美麗衣服的?鐵錢 還是 金子?是金子
I'll not have my son dressed as a whore. My fears have come true the Starks have made you theirs.
我絕不準我兒子打扮的像個婊子果然不出我所料史塔克家已經把你變成跟他們一個樣
My blood is salt and iron. Yet the Stark boy sends you to me like a trained raven clutching his message. The offer he makes is one I proposed.
我仍是鹽與鐵的血脈是嗎 史塔克家的小子不是把你當成訓練有素的信鴉讓你乖乖替他送信了嗎 他開的條件是我提議的他需要你的忠告?
He heeds your counsel? I've lived with him, hunted with him, fought at his side.
我和他一起生活 一起打獵 并肩作戰
He thinks of me as a brother. No, not here, not in my hearing. You will not name him brother,
他把我當成兄弟一般住口!不準你在這里胡扯在我面前說你是他的兄弟
This son of the man who put your true brothers to the sword. Or have you forgotten your own blood? I forget nothing.
你真正的哥哥就是被此人父親所殺害難道你忘了你的血親兄弟?我什么都沒忘