And all our northern sons. The walls of my Holdfast will not stand the winter. The stones were last mortared in the time of King Aerys, .
以及所有北境的子民。我城堡的墻可抵擋不了寒冬。石料最后一次上灰漿還是伊里斯國王在位的時候。
And I'm afraid the masons today are not fit to carry their fathers' hammers. When I was a boy, I remember seeing them.
而我擔心這一輩的石匠。已經沒了他們父輩的技藝了。在我還是個孩子的時候。我記得某年夏天。
Put up a new tower at Torrhen's Square in a summer. Men worked back then. Today, my Holdfast looks like it was built.
曾見過老石匠們在托倫方城建造一座新的塔樓。當年人們干活就是干活。今天呢。我的城堡看起來就像是。
By drunk children. At night you can hear the wind howling through the gaps. And the Gods forbid it rains.
毛頭小子醉后用泥巴捏出來的。在夜里你能聽見寒風從間隙呼嘯吹過。到了下雨天。老天啊。
Why, I might as well sleep beneath a waterfall. Maintenance of a Holdfast generally falls to the lord of that Holdfast.
我還不如干脆睡到瀑布下面去。一座城堡的維護費用。通常都是由城堡的領主負責。
Generally, yes, but I've sent all the young men off to fight Robb Stark's war.
通常。確實如此。但我把所有的勞力都派往南方。為羅柏.史塔克作戰去了。
King Robb. And it's not his war. He didn't choose it. Maybe not, My Lord, .
羅柏國王。而且這不是他挑起的戰爭。他別無選擇。或許是吧。大人。
But he called in his Banners and took the men. Joffrey killed my father, your liege lord.
但他召集了封臣。帶走了人手。喬佛里殺了我父親。你的封君。
Do you remember your vows, Ser? Of course I remember! We can spare four masons for a week, My Lord.
你還記得你的誓言嗎。爵士?我當然記得!我們可以省出四位泥瓦匠借你一周。大人。
Will that be sufficient to repair your walls? II believe it will. We didn't want him here all day, did we.
這樣你能及時修復城墻么?我。我覺得還成。我們可不想他杵在這一整天。是吧?
I didn't like the way he was talking about Robb. Nor did I. But listening to people you'd rather not listen to.
可我不喜歡他談論羅柏的口吻。我也是啊。但要體察下情。哪怕他們說話刺耳。