Frodo! The door!
佛羅多!有人在敲門!
Sticklebacks. Where is that boy? -Frodo!
討厭。-那孩子跑到哪里去了?-佛羅多!
Down from the door where it began And I must follow if I can.
眼前道路無止盡蜿蜒崎嶇又漫長。
The road goes ever on and on Down from the door where it began Now far ahead the road has gone -And I must follow if I can -You're late.
雖然路程尚遙遠眼前道路無止盡,雖然路程尚遙遠-但我一定要繼續前進 -你遲到了。
A wizard is never late, Frodo Baggins. Nor is he early.
巫師絕對不會遲到,佛羅多·巴金斯。也不會早到。
He arrives precisely when he means to.
他一定準時照他想的時間到。
It's wonderful to see you, Gandalf!
見到你真好,甘道夫!
You didn't think I'd miss your Uncle Bilbo birthday?
你不是說我會錯過你伯伯比爾博的生日吧?
How is the old rascal?
那老不死還好吧?
I hear it's going to be a party of special magnificence.
聽說生日宴會非常盛大。
You know Bilbo. He's got the whole place in an uproar.
你也知道比爾博,他把這兒搞得雞飛狗跳。
Well, that should please him.
這樣他應該高興了。
Half the Shire's been invited. And the rest of them are turning up anyway.
夏爾有一半的人被邀請。其他的反正也會來。
And so life in the Shire goes on, very much as it has this past Age.
夏爾的日子就這樣繼續下去,跟上個紀元沒有什么不同。
Full of its own comings and goings, with change coming slowly. If it comes at all.
充滿了新加入和剛逝去的人,改變很緩慢的進行著。如果有什么改變的話。
For things are made to endure in the Shire, passing from one generation to the next.
夏爾的一切都制造得很堅固,用來一代傳一代的。
There's always been a Baggins living here under the Hill in Bag End.
巴金斯家族一直都住在袋底洞的山丘下。
And there always will be.
也會永遠住在那里。
To tell you the truth, Bilbo's been a bit odd lately. I mean, more than usual.
說真的,比爾博最近怪怪的。我是說,比平常更怪。
He's taken to locking himself in his study.
他常常把自己關在書房里。
He spends hours poring over old maps when he thinks I'm not looking.
他花好幾個小時研究那些舊地圖,他以為我沒看到。