I phoned Lestrade.
我給雷斯垂德打過電話,
Is he on his way?
他來了嗎?
He's busy. I'm in charge.
他很忙,這里由我負責。
And it's not Sergeant, it's Detective Inspector Dimmock.
我不是什么警官,而是笛墨探長。
We're obviously looking at a suicide.
顯然是自殺事件。
It does seem the only explanation of all the facts.
這是現場所有證據的唯一解釋。
Wrong, it's one possible explanation of some of the facts.
錯,這是現場某些證據的一個可能解釋。
You've got a solution that you like, but you are choosing to ignore anything you see that doesn't comply with it.
你得出自己喜歡的結論,然后就一葉障目,忽視所有對自己結論不利的證據。
Like? - Wound's on the right side of his head. And? - Van Coon was left-handed.
比如?-致命傷口在頭部右側。然后呢?-范孔是左撇子。
Requires quite a bit of contortion.
身體得扭曲成啥樣才能自殺。
Left-handed?
他是左撇子嗎?
I'm amazed you didn't notice.
你竟然沒注意。
All you have to do is look around this flat.
這屋里到處都是證據。
Coffee table on the left-hand side, coffee mug handle pointing to the left.
咖啡桌在左手一側,咖啡杯柄朝向左側。
Power sockets, habitually used the ones on the left.
電源插座日常慣用左側那幾個。
Pen and paper on the left of the phone.
紙筆都放在電話左側。
Because he picked up with his right, took messages with his left.
因為他用右手接電話,左手寫留言。
D'you want me to go on? - No, I think you've covered it.
要我繼續說嗎?-不用,夠了。
I might as well, I'm almost at the bottom of the list.
我還是繼續吧,反正也快說完了。
There's a knife on the breadboard with butter on the right side of the blade because he used it with his left.
案板上有把餐刀,黃油涂在刀口右側因為他慣用左手拿刀。
It's highly unlikely that a left-handed man would shoot himself in the right of his head.
實在不大可能一個左撇子會用右手開槍自殺。
Conclusion, someone broke in here and murdered him - only explanation of all of the facts.
結論就是,有人闖入并謀殺了他,這才是現場所有證據的唯一解釋。
But the gun? - He was waiting for the killer.
但那槍呢?-他那時是在等兇手。
He'd been threatened.
他被威脅了。
What?
什么?
Today at the bank, sort of a warning.
今天銀行的涂鴉就是種警告。
He fired a shot when his attacker came in.
兇手闖入的時候,他開過一槍。
And the bullet?
子彈呢?
Went through the open window.
從開著的窗戶飛出去了。
Oh, come on! What are the chances of that? !
得了!這幾率多小你知道嗎?
Wait until you get the ballistics report.
那你就等著看彈道報告吧。
The bullet in his brain wasn't fired from his gun, I guarantee it.
我敢擔保他頭部中的子彈不是自己槍里的。
If his door was locked from the inside, how did the killer get in?
但門從里面鎖住,兇手是怎么進來的?
Good, you're finally asking the right questions.
很好,你總算問到點子上了。
He's left trying to sort of cut his hair with a fork, which of course can never be done.
他留在那兒想用把叉子剪自己頭發,那當然是不可能的。
It was a threat, that's what the graffiti meant.
那涂鴉是在威脅人。
I'm kind of in a meeting.
我們在開會呢。
Can you make an appointment with my secretary?
你能跟我秘書另約時間嗎?
I don't think this can wait. Sorry, Sebastian.
這事可不能等,抱歉,塞巴斯蒂安。
One of your traders, someone who worked in your office, was killed.
你們辦公室里的一名交易員被謀殺了。
What?
什么?
Van Coon. The police are at his flat.
是范孔。警方正在他公寓。
Killed? !
被謀殺?
Sorry to interfere with everyone's digestion.
抱歉擾了諸位雅興。
Still want to make an appointment?
還想讓我另約時間嗎?
Would maybe nine o'clock at Scotland Yard suit?
還是明早9點直接去蘇格蘭場談吧?
Harrow, Oxford...very bright guy.
哈羅公學,牛津大學,相當聰明。
Worked in Asia for a while, so...-You gave him the Hong Kong accounts?
在亞洲工作過一陣,所以...你把香港事務交給他負責了?
Lost 5 million in a single morning, made it all back a week later.
一個早上損失了五百萬,一周后全部賺回。
Nerves of steel, Eddie had.
愛德有著鋼鐵般強韌的意志。
Who'd want to kill him?
誰會有殺他的動機?
We all make enemies.
我們都有敵人。
You don't all end up with a bullet through your temple.
但不會都被一槍斃命。
Not usually. Excuse me.
通常是不會,抱歉。
It's my chairman.
是我們董事長。
Police have been on to him.
警方聯系他了。
Apparently they're telling him it was a suicide.
顯然他們告訴他是自殺事件。
Well, they've got it wrong, Sebastian. He was murdered.
那是他們搞錯了,塞巴斯蒂安,他是被謀殺的。
Well, I'm afraid they don't see it like that. -So? - And neither does my boss.
恐怕他們不這么看。所以呢?-我老板也不這么看。
I hired you to do a job.
我是讓你來查其它事,
Don't get sidetracked.
別本末倒置了。
I thought bankers were all supposed to be heartless bastards.
我一直認為銀行家都是無良混蛋。