場(chǎng)景2
Bridget: Listen, uh... I owe you an apology about Daniel. He said that you ran off with his fiance and left him broken hearted, he said.
布里奇特:關(guān)于丹尼爾的事我還沒(méi)向你道歉。他說(shuō)是你搶走了他的未婚妻,讓他傷心欲絕,他是這么說(shuō)的。
Mark: No, it was the other way around. It was my wife, my heart.
馬克:不,事實(shí)正好相反,那是我的太太,傷心欲絕的是我。
Bridget: Sorry. That's why you always acted so strangely around him, and beat him to a pulp, quite rightly. Well done.
布里奇特:對(duì)不起。我現(xiàn)在明白為什么你一見到他就非常反常,要把他打個(gè)稀巴爛,非常正確,做得好。
Mark: Well, I...
馬克:嗯,我……

Bridget: Can we just pop out there for a moment? I just have something that I want to say. You once said that you liked me just as I am and I just wanted to say... likewise. I mean there are stupid things your mum buys you. Tonight's another classic. You're haughty, and you always say the wrong thing in every situation. And I seriously believe that you should rethink the length of your sideburns. But you're a nice man and I like you. So if you wanted to pop by sometime that might be nice. More than nice.
布里奇特:能不能等一下,我有些話想對(duì)你說(shuō)。你曾經(jīng)說(shuō)過(guò)你喜歡原原本本的我,我只是想說(shuō),我對(duì)你也有同樣的感覺(jué)。我是說(shuō)你媽媽真的不會(huì)買衣服,今晚你的穿著就是個(gè)證明。你這人自大,在任何場(chǎng)合都會(huì)說(shuō)錯(cuò)話。還有,我真的覺(jué)得你應(yīng)該考慮一下鬢角是不是太長(zhǎng)了。但你是個(gè)好人,我喜歡你。如果你有時(shí)間就過(guò)來(lái)好了,真的會(huì)非常好。
Mark: Right. Cricky.
馬克:這樣呀,哇!
來(lái)源:可可英語(yǔ) http://www.ccdyzl.cn/video/201509/399927.shtml